Текст книги "Князь Лавин"
Автор книги: Ольга Погодина
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 24 страниц)
– Илуге, по этому ходу тоже был обвал. Столько камней… Я туда залезла, на самый верх и вроде бы за обвалом есть еще пещера, но было так темно, и оставалось так мало места… В общем, люди там, может, и смогут проползти, но лошади не пройдут точно, так что для твоих целей это, наверное, не подходит…
Лицо у нее было виноватое.
Ему хотелось засмеяться в голос и крепко обнять: жива, хвала Аргуну! Жива!
– Потом, – он благодушно махнул рукой, – Думать будем потом. Главное – мы все живы, и никто пока не потерялся. А еще – есть пещера, чтобы всех нас вместить. Спи.
Они улеглись вповалку на холодный пол, и Илуге мгновенно провалился в сон.
Наутро после короткого совета было принято решение идти по единственному неизведанному пути – тому, который открыл Анвар. Это было непростой задачей: лошади здесь тоже не прошли бы, но Анвар уверял, что почти до встречи с Илуге они шли прямо, и тоннель достаточно широкий. Наконец, после долгих блужданий, они отыскали оставленный им знак, – три волнистые линии, – и двинулись по новому тоннелю. Тоннель петлял и шел то вверх, то вниз, потом раздвоился. Донгай не возражал, когда Илуге решил сам возглавить поисковую команду. Они попрощались и разошлись. С Илуге остался Баргузен, Ягут, Янира и одна из женщин, заявившая, что рядом с ними она боится меньше, чем во всеми остальными. Если бы она не улыбалась ему так зазывно, Илуге бы поверил ей. Поразительные создания женщины: способны на заигрывания даже в таких странных и страшных местах!
Они какое-то время шли молча. Тоннель был очень старый, и пробираться по нему приходилось с трудом: валялись груды выброшенной руды, даже попалась тачка, рассыпавшаяся в пыль, когда Илуге коснулся ее. Отбросив обломки с дороги, Илуге дошел до конца коридора, потом повернул…
Ахнув от неожиданности, он почувствовал, что ноги не находят опоры…и полетел вниз. Приземление было довольно болезненным, – ноги будто прошило тысячью огненных иголочек, спина, на которую он упал, перекатившись, болела тоже.
– Илуге! Илуге! – Янира просто кричала, голос ее гулким эхом раскатился под сводами: значит, помещение довольно большое.
– Тихо, – поморщившись, Илуге поднялся на ноги, ощупывая себя, – Я жив.
– Что с тобой? Ты ранен?
– Просто ушибся. Здесь не очень высоко. Его факел выскользнул из руки и погас. Илуге зажег новый и увидел их испуганные лица на высоте в три человеческих роста. Нда-а, ему повезло.
Увидев с какой высоты он свалился, Янира снова ахнула.
– Держи веревку, – Ягут скинул ему конец. Илуге не сомневался, что могучий кузнец вытащит его и без помощи Баргузена.
– Подожди, я посмотрю, нет ли здесь еще тоннелей, – морщась от боли, Илуге проковылял вдоль стен, тщательно вглядываясь. Пол выглядел так, словно что-то здесь обрушилось совсем недавно – гигантские плиты неровно лежали друг на друге, одна из них явно отломилась от потолка и теперь подпирала его, словно нос гигантской утки. А вот стены были сплошными. Ровная монолитная толща блестела, отражаясь под тусклым светом.
– Ничего, – он уже собрался, чтобы повернуть, как вдруг что-то привлекло его внимание. Блеск был…каким-то слишком ярким. Поднеся факел ближе к поверхности, Илуге увидел, как по стене бегут яркие толстые серебристые струйки, словно ручейки в песке. Он прошел еще два шага, где потолок снижался и уткнулся носом в ровную, сверкающую поверхность. Чистое серебро. Не жалкие вкрапления, какие он видел у работающих в темноте людей. Чистое серебро.
– Что это так блестит? – поинтересовалась Янира, – Вода?
– Вода, – ровно ответил Илуге, и повернулся.
Прежде чем подняться на поверхность, он прихватил увесистый камень из тех, что лежал под ногами, и спрятал за пазухой.
Теперь он ощутимо прихрамывал, и возвращались они медленно. Донгай уже ждал их, и по его лицу Илуге понял, что поиски тоже закончились ничем.
Он подошел к Донгаю вплотную и вложил в его руки подобранный камень.
– Отметь тоннель по которому я пришел, на своей карте, кхонг. Я видел там потолок из чистого серебра.
Донгай потрясенно замолчал, потом дернулся поглядеть на свет: камень поперек рассекала толстая, яркая, словно зигзаг молнии, серебряная полоса.
– У нас остается две возможности: возвращаться сейчас или попытаться напоследок пройти еще раз по тому тоннелю, в котором побывала Янира.
Возвращаться не хотелось. Очень. Но и ползти на четвереньках обратно не хотелось тоже.
– Мы вернемся и поспим. А потом решим, что делать, – в конце концов, люди были измотаны до предела. Сколько дней по нормальному времени они уже провели здесь?
Признаться, настроение у него было ужасное. Это был последний шанс. Дальше придется возвращаться к тем людям в шахте, и спрашивать их заново, и начинать сначала…
Они вернулись в пещеру, и в изнеможении повалились на камни. Уже все понимали, что, скорее всего, им придется вернуться ни с чем.
Наутро, – если можно было бы назвать утром пробуждение в кромешной темноте, Илуге сразу отыскал Донгая и Ягута. Втроем они быстро нашли тот завал, о котором говорила Янира.
Донгай угрюмо глянул на потолок:
– Главное, чтобы не обрушился, если мы откатим пару камней. Трещин нет вроде… Но если я крикну – уходим немедленно.
В голосе его была настоящая тревога, и Илуге не сомневался, что тот знает, что говорит.
Им удалось откатить и осторожно спустить вниз пару крупных камней, прежде чем Илуге смог протиснуться в образовавшееся отверстие. В лицо ему пахнуло холодом.
– Здесь вода, – крикнул он, съезжая вниз по груде мелких камушков, – Много воды!
Вода блестела, отражаясь от стен, срываясь вниз тысячами капель, словно бы выпевая звонкую нежную мелодию. Илуге поднял факел повыше и увидел озеро, чьи очертания теряются в темноте.
– Что там? – крикнул Донгай из темноты.
– Озеро, – ответил Илуге, шлепая мокрыми насквозь сапогами вдоль берега, – И пещера. Большая.
– Далеко не уходи. Я приведу людей, – крикнул Донгай снова. Следом послышался стук осыпающихся камней и Илуге увидел огонь факела Ягута.
– Этот путь может никуда не привести, – сказал он мрачно, глядя, как в прозрачной зеленовато-голубой воде расходятся круги от падающих капель.
– Это последняя надежда, – коротко сказал Илуге. Вода уже доходила ему до колен, а края пещеры так и не было видно, – Но ведь вода всегда находит путь…
Ягут пробурчал что-то неразборчивое.
– Это последняя надежда, – упрямо повторил Илуге, – Если и здесь тупик – возвращаемся.
Он осторожно шел вдоль берега. Иногда приходилось снова спускаться в воду, – там, где берега обрывались отвесно. Однако пока можно было идти, если бы не нестерпимый холод: вода была ледяной.
Из-под ноги что-то метнулось и Илуге с удивлением увидел белесую рыбу, испуганно шарахнувшуюся вглубь. " Как они здесь живут?" – промелькнуло в голове.
Илуге шел вдоль берега, погружаясь все глубже. Вода уже доходила ему до пояса, когда он, наконец, выбрался на берег и лег на камни, стуча зубами. Мысль о том, что придется возвращаться обратно, порождала новую волну неудержимой дрожи.
– Впереди проход, – крикнул он в темноту.
– Подожди, мы идем к тебе, – это Ягут. Факелы замелькали, затем повисли над водой и медленно поползли вперед. Послышался шум скатываемых камней, – должно быть, Донгай привел подмогу и они расширяют проход.
"Надеюсь, он знает, что делает, и проход не обрушится, замуровав нас здесь" – подумал Илуге, и почувствовал новый приступ удушающего ужаса. Если это случится, он останется здесь, в темноте. И если есть вода, смерть может оказаться…медленной.
Илуге добрался до узкой высокой расщелины, уходившей во тьму. На ее дне журчал небольшой ручеек, вытекавший из озера. Моток веревки на его плече был уже совсем тоненьким. Илуге привязал веревку к камню и ступил внутрь. Этот проход уже не был сделан человеческими руками – только вода, веками окатывая стены, сделала их округлыми. Пройдя несколько десятков шагов, Илуге нашел было ответвление, однако, ступив в него, увидел только бездонный колодец, в который беззвучно падали капли. Поспешно отступив, он глянул вверх: там, будто связка огромных полых стеблей камыша, целились в него каменные трубы, роняя капли. Зрелище было странное и по-своему красивое. Илуге подумал, как далеко в земле тянутся эти чудесные трубы.
Сзади зашуршали шаги двух человек. Илуге обернулся и увидел мокрого Ягута и Яниру в сухой одежде. Уже открыл рот, чтобы выругаться, но промолчал. Какое это сейчас уже имеет значение?
Они шли еще долго, очень долго. Сначала кончилась веревка Илуге, и они навязали на нее новую. Проход сменился еще одной пещерой, высокой и узкой, без всяких ответвлений, потом опять потянулся куда-то вперед и вниз. Ручеек журчал под ногами, но было скользко, и можно было в любой момент оступиться. Кончилась вторая веревка, потом третья, а они никак не могли дойти до конца.
Илуге остановился, обреченно держа в руках обрывавшуюся веревку, и глядел в темноту.
– Мы вернемся, – нерешительно сказала Янира, – Возьмем новые веревки.
– Погоди, – прогудел Ягут, опуская девушке руку на плечо, – Вы идите. Я останусь с факелом, – В таком узком тоннеле деваться некуда, так что все равно, если будете возвращаться, наткнетесь на меня. Идите. Может, уже совсем близко…
Они двинулись дальше. Идти без веревки было не страшно, пока сзади горел факел Ягута, но потом… потом Янира уже откровенно прижалась к нему. Илуге казалось, что в темноте рядом по стенам движутся какие-то тени, что эти тени что-то невнятно шепчут ему…
Илуге поглядел на свой факел и увидел, что он почти погас. Это последний.
– Сколько осталось у тебя? – спросил он у Яниры.
– Еще два есть…
Один на дорогу обратно, один про запас…
– Возвращаемся, – глухо сказал он.
– Подожди, – Янира схватила его за руку, – Должен же ручеек куда-то вывести! Это уже близко, я чувствую! Мне даже показалось…я почувствовала какой-то запах. Мы не можем уйти, не пройдя до конца, когда уже зашли так далеко!
– А если обратно придется идти в темноте?
Губы девушки побелели так, что Илуге увидел это даже в слабом свете факела.
– Значит, так. Они ведь все равно найдут нас – здесь нет других проходов.
Еще одна небольшая пещера кончилась осыпью. Ручеек исчезал под ней, еле слышно журча внизу Им удалось взобраться наверх, откуда вела еще одна бесконечная галерея, с большим трудом: Илуге буквально втащил девушку за собой. Тяжело дыша, они глядели в темноту.
– Стало как будто еще холоднее, – пожаловалась Янира сквозь зубы. Илуге был с ней согласен – его мокрые сапоги и штаны, казалось, задубели так, что вот-вот заскрипят.
– Янира, – он провел рукой по стене и почувствовал, как тают в пальцах снежинки, – Это иней. Я видел его, когда мы входили.
Зашипел и погас второй факел, и пришлось поджечь последний.
– Все равно придется идти в темноте, – пожала она плечами, – Ручеек приведет нас обратно.
– Без света мы ноги себе переломаем, – сказал Илуге, однако сделал несколько неуверенных шагов вперед. Такое ощущение, что они пришли еще в одну пещеру, – огромную. У нее был только один проход – далеко наверху. Слабый свет выхватывал из темноты причудливое ледяное кружево, точно заколдованное царство старухи Ен-Зимы. Зрелище было завораживающе прекрасным.
" Это лучшая могила, что я бы желал для нас", – с мрачной иронией подумал Илуге.
– Стой здесь, – сказал он девушке и полез вверх, уже не чувствуя ничего – ни надежды, ни гнева, – одну только бесконечную усталость. Если они останутся живы, ему придется придумать новый план. Тени теперь плясали прямо у него перед глазами, настойчиво шепча, изгибаясь, ухмыляясь. Илуге почему-то отчетливо видел перед собой лицо Орхоя Великого, слышал его хриплый насмешливый голос, словно он снова стоял за его плечом.
Нагромождение камней казалось бесконечным. Наконец, Илуге, тяжело дыша, буквально выполз на верхний край небольшой площадки.
– Илуге! – он услышал в голосе Яниры нотки паники. Должно быть, перевалившись через камни сюда, он заслонил свет и оставил ее одну, в темноте…
Он не должен был тащить ее сюда, даже ради такой благой цели, не должен был. Сейчас он повернет назад… Факела хватит уже совсем ненамного…
Из последних сил он вглядывался в тьму.Неверный свет догорающего факела плясал, высвечивая причудливые тени вокруг. В горле пересохло, колени предательски дрожали. Это догорает факел – или у него потемнело в глазах? Илуге сделал несколько неверных шагов, нащупывая стену. И тут стена напротив него вдруг будто выгнулась. Камень расступился, потек, выпуская навстречу ему вырубленное из каменных глыб лицо Орхоя. Илуге смотрел в бездонные провалы глаз под нависшими глыбами бровей, смотрел, как шевелится, раскрываясь черной ямой, нечеловеческий рот. Он слишком устал, чтобы даже просто испугаться.
– Иди, – сказали ему каменные губы, – Ты – избранник Аргуна. Иди.
Илуге сморгнул, и видение вдруг пропало. Должно быть, от напряжения у него слегка помутилось в голове. С трудом поднявшись, он отбросил уже только тлеющий факел и не сразу понял, что мрак впереди посветлел. Глухо вскрикнув, он побежал вперед, оставляя на покрытом инеем полу четкие следы, и выбежал наружу.
Далеко внизу, в морозной румяной дымке начинающегося утра, расстилалась долина, -самая прекрасная из всех, когда-либо им виденных. Илуге сморгнул слезы, судорожно всхлипнул и вытер глаза рукавом. Теперь он увидел и город. Город внизу.
Глава 8. Господин Ито
Господин Ито аккуратно вывел последние строки письма, надиктованные ему главой провинции Нижний Утун господином Хаги, сидевшим в своем излюбленном черном лакированном кресле с жадеитовыми вставками. В помещении было довольно прохладно, – резкий зимний ветер задувал буквально в каждую щель, и даже огонь из переносной жаровни не спасал от холода. Пальцы господина Ито совсем замерзли.
– Это все, – сказал господин Хаги, кутаясь в подбитый стеганым шелком плащ, – Подпиши, запечатай и позаботься об отправке.
Господин Ито аккуратно свернул свиток, приложил к нему личную печать господина Хаги, вдавив ее в расплавленный воск, и поднялся. На сегодня его служба была закончена, и господин Хаги уже собрался было дать знак стоявшему у двери челядинцу, чтобы впустить ожидавших у двери просителей, как господин Ито замешкался на пороге.
Его круглое добродушное лицо стало напряженным и несчастным.
– Господин Хаги, – нерешительно начал он, – Недавно я получил письмо от моего сына, Юэ…
Ах, да, талантливый мальчик писца служит в Ургахе. Господин Хаги милостиво улыбнулся, не перестав, впрочем, нервно постукивать пальцами по подлокотнику: мол, говори, но быстро.
– В его письме снова упоминаются гули…
Пару лет назад, как раз накануне приезда судьи Гань Хэ, будущего мужа его дочери, господин Хаги разбирал одно странное дело об убийстве людей, в котором были какие-то неясные слухи о гулях…
– И там тоже верят в эти сказки? – несколько раздраженно переспросил господин Хаги, – И что же?
– Я… я полагаю, что под этими слухами могут быть реальные основания, – давясь словами, пролепетал господин Ито, – Это очень меня беспокоит…
– А мне что за дело? – господин Хаги приподнял кустистую бровь.
– Мой господин, – Ито низко поклонился, сделавшись смешным и жалким в своем потрепанном халате, лопнувшем по шву на спине от этого усердия, – Я должен поехать в столицу. Только там я смогу найти достоверные сведения о гулях. Во время моей учебы там…
– Что-о? – рот господина Хаги округлился в безмерном удивлении.
– Я… должен поехать в столицу, – почти прошептал господин Ито, вжимая голову в плечи, – Я надеюсь…вы сможете какое-то время обойтись без меня…
– Ты иногда забываешься, Ито, – снисходительно проговорил господин Хаги, весело прищурясь, – Твои выдумки временами бывают очень занятны, но сейчас ты превзошел сам себя! И что же ты собрался делать в столице, позволь узнать?
– Я уверен что видел… В архивах я надеюсь отыскать упоминания о гулях и методах борьбы с ними, – пробормотал господин Ито, – Я очень беспокоюсь за своего мальчика. Амулеты, что я сделал для вас и вашей дочери, отпугивают гуля, однако не могут уничтожить его…
Господин Хаги машинально коснулся небольшого амулетика из жемчуга и хрусталя, который вот уже год, вняв настойчивым уверениям своего забавного маленького писаря, носил под халатом.
– Ито, ты спятил, – ласково сказал он, – Твои чудачества начинают меня раздражать. Иди домой, расскажи жене свои байки. А завтра я жду тебя в это же время. Надо написать дочери, – хорошо, что ты напомнил мне о ней. Пособничество ее мужа оказалось весьма полезным в вопросах размежевания с провинцией Лэ.
– Но я должен ехать немедленно…, – господин Ито, глядя в пол, отчаянно тряс головой, – Империи грозит ужасная опасность…
– " и писарь Ито из Нижнего Утуна отправляется в путь, чтобы спасти империю", – расхохотался господин Хаги, – Иди, Ито, и не морочь мне голову.
Он решительно встал, сделав знак слугам у двери, и в комнату, торопливо кланяясь, начали входить торговцы, ожидавшие получить из его рук ежегодные разрешения на установку торговых рядов для весенней ярмарки. Господин Ито еще какое-то мгновение порывался что-то произнести, но затем, красный от смущения, торопливо покинул залу.
" Вот ведь чудак," – с некоторым даже умилением подумал господин Хаги, провожая взглядом его сгорбленную фигуру, – " Пожалуй, уже пора начать подыскивать ему замену".
***
Господин Ито покинул свой дом ночью, словно вор, прижимая к груди мешок с наспех собранными пожитками. До последнего мгновения сердце в его груди, словно вспугнутый заяц, трепыхалось из боязни быть застигнутым на месте госпожой А-ит. В этом случае, опасался господин Ито, скандал услыхали бы за пару кварталов.
Отойдя от лакированных дверей своего небольшого беленого дома на приличное расстояние, господин Ито выдохнул, ощупал сквозь мешок ящичек с самым дорогим своим сокровищем, и пустился в путь. По его расчетам, к рассвету он как раз подойдет к воротам, и выйдет на дорогу, затерявшись в толпе торговцев.
Опыт путешествий, стоит сказать, у него был небольшой. Тридцать лет назад, юношей, господин Ито посещал столицу для учебы, и провел там четыре года, однако с тех пор стараниями госпожи А-ит он обзавелся довольно значительным животиком и одышкой, что явственно ощутил, едва подойдя к воротам.
Как он и рассчитывал, разношерстная толпа людей потекла в ворота, едва они раскрылись. Торопились в город ремесленники, жившие в окрестностях, и крестьяне, спешившие пораньше занять места на рынке. Из города же, напротив, тянулись караваны груженых волов, и торговцы высокими голосами бранились, погоняя носильщиков. Один из таких караванов направился как раз в нужном ему направлении и господин Ито, часто перебирая ногами, наконец, встроился в хвост неторопливо шествующей колонны. Скорее всего, караван дойдет только до города Чжулэ, – столицы соседней провинции Лэ, однако первые несколько дней он сможет провести под защитой сопровождавшего караван охранного отряда, командир которого уже пронесся мимо него на красивом пегом жеребце, ожег сердитым взглядом, но не стал прогонять: такие " попутчики", шествовавшие с караваном по своим делам, были делом обычным.
Время для путешествий было совершенно неподходящим: зима была на излете, и с неба то и дело сыпался снег, перемешанный с дождем, который оседал на голой, встопорщенной земле мокрыми хлопьями. Под ногами хлюпала грязь.
Для поездки господин Ито пожертвовал своими лучшими новыми сапогами (о, в какой ужас пришла бы госпожа А-Ит, увидев, как они по щиколотку увязают в размокшей рыжей глине!), но и они не слишком спасали от холода. Дорожный халат господина Ито, подбитый толстой шерстяной тканью, быстро намок по подолу и казался ужасно тяжелым. Ремень дорожной сумки натирал плечо, когда господин Ито, останавливаясь и шумно дыша, пробовал устроить его поудобнее. В общем, путешествие начиналось совсем не так, как в прошлый раз, когда он был юн и полон энергии, свойственной молодости. Тогда все вокруг, даже самый последний взъерошенный воробей на дороге, казались ему чем-то чудесным. В памяти господина Ито дорога на Хэйлун осталась как одно сплошное удовольствие. Теперь, однако же, она казалась ему одним сплошным несчастьем.
Среди случайных попутчиков, как и он, пристроившихся за караваном, было еще с десяток таких же хмурых, зябко кутавшихся в плащи (у кого они были) людей. Трое крестьян, которых можно было узнать по очень бедной одежде и выговору, явно проторговавшихся, и теперь угрюмо возвращавшихся в родные края. Два брата-гончара, пустившихся в путь в это нелегкое время из-за известия о тяжелой болезни матери. Паломник, отправившийся на гору Шу замаливать какой-то грех и отвечавший на расспросы неразборчивым бурчанием. И здоровенный розовощекий детина, который, по его словам, решил попытать счастья в Лэ, нанявшись охранником в богатый дом.
Говорили они мало, даже когда, объединенные общим положением, развели общий костер и поделились довольно скудной едой, – холодными рисовыми шариками. Господин Ито достал из своей сумы половину вареной курицы и предложил попутчикам, отчего те уставились на него у немом изумлении, однако сожрали ее всю, дочиста обглодав кости: должно быть, они нечасто видели мясо. Господину Ито в результате досталась только куриная голень, но ему было неловко есть одному на глазах у голодных людей, а потому пришлось смириться. Правда, мысли о припасах его несколько расстраивали, однако господин Ито зашил в халат, как он надеялся, достаточно денег для того, чтобы приобрести себе еду в дороге.
Охая и ерзая, он устроился на холодной земле, укрывшись шерстяным одеялом, взятым из дому. К рассвету господин Ито так замерз, что еле смог распрямиться: одеяло впитало влагу и было мокрым, тяжелым и нисколько не согревающим. Однако караван уже уходил и господин Ито из последних сил заковылял следом. Даже угрюмый паломник сжалился над ним и предложил господину Ито свой посох, вырезанный из добротной ясеневой палки.
Вечер второго дня был еще более холодным и сумрачным, чем предыдущий. На этот раз спутники поделились с господином Ито горячим питьем, – уже больно замерзшим и больным он выглядел. Сжавшись в комок, он поминутно шмыгал носом и трясся. Глядя на него, смягчились даже задубевшие, ко всему обыкновенно равнодушные крестьяне. Один из них молча ушел в лес, неодобрительно качая головой, а затем вернулся с охапкой веток, из которых ловко смастерил господину Ито сухое ложе.
Паломник присел рядом и потрогал горячий влажный лоб господина Ито:
– Пропадешь, дурак человек, – сказал он из-под своей почти полностью покрывающей голову накидки, – Назад поворачивай.
– Не могу назад, – просипел из– под своего (правда, за день немного просохшего) одеяла господин Ито, – Никак не могу.
– Тогда помирай, – пожал плечами паломник. Его руки, с удивлением заметил господин Ито, покрывали с внутренней стороны ладони мозоли, какие бывают от меча.
– И помирать не могу, – господин Ито начал согреваться и теперь улыбнулся блаженной улыбкой, – Важное дело у меня. Надо сделать.
– В Чжулэ? – усмехнулся паломник.
– Нет. В самой столице! – важно отвечал господин Ито.
– И что же за дело? – равнодушно спросил тот.
– Я еду в императорский архив, – доверчиво произнес господин Ито, – Вы слыхали про гулей?
Голова собеседника дернулась.
– Слыхал, – прозвучало из-под накидки.
– Вот и все последнее время о них слыхали, – пробормотал в полусне господин Ито, – Этот вопрос следует изучить…в старых хрониках…
Его речь делалась все более несвязной, и наконец он заснул, испуская во сне долгие, тяжелые вздохи.
Однако наутро господин Ито, к собственному удивлению, не заболел окончательно, и смог продолжить уже казавшийся нескончаемым путь. Дорога по равнине шла ровно и скучно, резкий ветер не располагал к хорошему настроению и беседам. Иногда они изрядно отставали от каравана, но нагоняли его, когда случалась поломка или караван останавливался на ночлег. Через какое-то время господин Ито обнаружил, что он уже не тащится позади всех, еле переставляя ноги, а даже проявляет интерес к окружающему.
Крестьяне дошли до своей деревни и свернули на четвертый день пути. На пятый день выглянуло солнце, и потеплело. Ощущая на коже слабые солнечные лучи, господин Ито думал о том, что за несколько последних лет не испытывал такого острого, пронзительного блаженства. Волы тащились медленно, ветер стих. Голая земля, обнаженные ветки деревьев, ютившиеся вдалеке жалкие деревеньки, – все, казалось, застыло в ожидании весны. Господин Ито глубоко вдохнул воздух, и ему показалось, что он уже чувствует ее ни с чем не сравнимый, кружащий голову, влажный и свежий аромат.
" На обратном пути будет легче" – с надеждой подумал он.
– Что, писарь, полегчало? – за время пути господин Ито несколько раз разговаривал с паломником, назвавшимся Цу. Не сказать, чтобы это были особенно доверительные разговоры, – говорил в основном господин Ито (а мог он говорить только о том, что в данный момент его интересовало), но и от Цу он услышал все те же, так тревожившие его слухи. В окрестностях Нижнего Утуна, как оказалось, было довольно много случаев таинственной пропажи людей. Удивительно, что Ито ничего не знал о них, – через его руки проходили почти все прошения и доклады, составляемые господином Хаги. На его искреннее недоумение, высказанное Цу, паломник расхохотался, показал из-под вечно надвинутого капюшона крепкие белые зубы:
– Удивительно, что такие люди, как ты, писарь, еще существуют! Конечно, господину Хаги, должно быть, доносили об этом. Просто смерть нескольких воняющих сырым рисом крестьян его не заботит.
Господин Ито хотел было возразить на это, но осекся и замолчал. В конце концов, господин Хаги действительно не придавал этому значения.
На восьмой день пути они попрощались с братьями-гончарами. Еще больше потеплело, – весна, похоже, уже начинала вступать в свои права. В мелких лужах у дороги, страшно чирикая, возились счастливые воробьи, небо пронзительно голубело, украшенное мелкими, похожими на клочки ваты, облачками.
Поворота на Чжулэ, где дорога отходила от основной дороги на Хэйлун, они достигли к вечеру, и остановились на ночлег на обширном пустыре рядом с густой платановой рощей. Это место служило постоянным местом ночлега для многих караванов, – судя по обугленным и поваленным бревнам, черепкам и обрывкам упряжи, валявшимся повсюду. Явно повеселевшие, караванщики споро распрягли волов и быстро легли спать. Господин Ито, устававший за день так, что ныло все тело, тоже не заставил себя ждать: завернулся в одеяло и притулился с подветренной стороны огромного поваленного бревна. Спал он теперь очень крепко.
Возможно, именно поэтому господин Ито ничего и не услышал. Он проснулся оттого, что совсем рядом дико, отчаянно заржала лошадь. Хлопая глазами, господин Ито вылез из-за своего бревна и чуть не поплатился за это жизнью: прямо над ним сверкнули лошадиные бабки, и, перемахнув через бревно, лошадь мимо него пронеслась в темноту. Потом господин Ито увидел, как начальник охраны (его можно было узнать по шлему с султаном), явно сброшенный лошадью, бросился на кого-то, и шлем раскололся под ударом с таким звуком, с каким роняют бронзовый ночной горшок. Господин Ито обомлел и какое-то время не мог двинуться с места. Нападавший пнул ногой дергающееся тело начальника охраны, и тут хриплое клокотание, вырвавшееся из груди господина Ито, привлекло его внимание. Схватив себя за непослушное горло, господин Ито смотрел, как прямо на него идет человек с довольно-таки увесистой палицей. Рожа у него была незнакомая и соответствующая остроте момента.
– Помогите! Разбойники! – наконец, завопил господин Ито, ныряя под бревно.
– Оставь его, Бань, – прозвучал из темноты знакомый голос, – Он безобиден!
– Господин Цу! – он с поразительной скоростью выбрался из-за бревна и уцепился за длинный пояс паломника.
Темный капюшон его был откинут и теперь господин Ито отчетливо разглядел жесткое немолодое лицо с уродовавшим его шрамом, рассекшим лицо наискось до самого подбородка. Шрам чуть задел угол рта и казалось, что человек улыбается какой-то жутковатой, вывернутой улыбкой. Один глаз вытек и, багровая яма на его месте вызывала ужас и отвращение. Господин Ито хотел добавить что-то еще, но встретившись с его единственным глазом, предусмотрительно закрыл рот. Растерянно озираясь, он увидел каких-то людей, деловито снующих в темноте. На земле валялись многочисленные мертвые тела, больше похожие на какие-то узлы со старым тряпьем. Потревоженные висевшим в воздухе запахом крови, волы встревоженно и печально мычали.
Человек с палицей, недовольно ворча, поднимал с земли сумку господина Ито. Тряхнул, нащупал угол ящичка и потащил добычу к свету.
– Нет! – возопил господин Ито. С неожиданной силой он метнулся к разбойнику, выхватил ящичек из лакированного дерева из грязных пальцев оборванца и, прижав его к груди обеими руками, закричал: – Не трогай это!
– Ну разве он не забавен? – пробормотал Цу, хладнокровно отирая окровавленный меч необычной формы, – широкий, кривой, расширяющийся книзу. Должно быть, он прятал его в складках своей просторной одежды паломника, – Что там у тебя?
– Это величайшее творение мысли! – благоговейно отвечал господин Ито, сверкая глазами, – Однако сказать, чье именно, я не могу!
– Там свитки, что ли? – недоверчиво спросил Цу.
Господин Ито кивнул.
Покажи, – озадаченно приказал Бань-С-Палицей, – так его обычно звали среди своих. Читать он, естественно, не умел.
Господин Ито повозился с замочком и, отворив ящичек, показал его содержимое. Ряды свернутых в трубку, аккуратно исписанных свитков.
– Оставь ему это, – снисходительно махнул рукой Цу, – Нам оно ни к чему.
– А ящик? – обиженно возразил Бань-С-Палицей, – Вон какой красивый!
– На нем герб, – равнодушно процедил Цу, – Сбыть его может оказаться проблемой. Не жадничай.
Фырча, плосколицый верзила принялся остервенело копаться в сумке господина Ито. Вывалил на землю небогатые пожитки, немного мелких монет (господин Ито страдальчески вздохнул). Среди жалкой кучки что-то блеснуло. Урча от удовольствия, Бань вытащил на свет несколько блестящих побрякушек.
– Мои амулеты! – простонал господин Ито. Несколько штук он зашил в халат, а остальные нес в сумке.
– Амулеты? – Бань кинул Цу один, и он теперь рассматривал вещицу, – Не от гулей ли часом?
– От них, – с готовностью согласился господин Ито. Бань с палицей уставился на то, что сжимал в руке, с благоговением.
– Какая-то женская безделушка, – с сомнением в голосе произнес Цу.
– Гули являются созданиями, которые глубокоуважаемый Жуй Дэмин относит к порождениям Огня и Ветра, – монотонно объяснил господин Ито. На привычной почве голос его даже немного окреп. – А потому вода является для них неблагоприятной. Хрусталь суть слезы земли. Жемчуг суть слезы моря. Потому такой амулет отпугнет гуля, если он захочет приблизиться и наметить себе жертву.