Текст книги "Повесть о Великой стене"
Автор книги: Ольга Гурьян
Жанры:
Историческая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)
ДАЛЬНИЕ СЛИВЫ УТОЛЯЮТ ЖАЖДУ
По мере того как стена продвигалась в горы, становилось все труднее уходить на ночь домой, а утром – вернуться вовремя. Мын Тянь издал приказ, чтобы опоздавших на работу замуровывать в том участке стены, который по их вине замедлили строить. Наказание настолько превышало проступок, что никто не поверил приказу. Однажды утром стража схватила молодого парня, поставила его у торца стены и начала закладывать камнями. Сперва парень подумал, что это шутка, и попытался улыбнуться. Последнюю часть пути он, как видно, бежал бегом, не мог перевести дыхание и хватал открытым ртом воздух. Непослушные губы никак не хотели растянуться улыбкой. Когда кладка уже достигла плеч, ему удалось справиться с собой и ухмыльнуться. В то же мгновение он вдруг понял по окружающим лицам, что никто не шутит. Его глаза выкатились, и он закричал. Эхо еще повторяло его крик, когда последний камень скрыл лицо.
После этого люди уже не решались рисковать и ночевали под стеной. Время от времени жены приносили им еду, и вечером они варили на кострах обед. Вслед за тем, чтобы драгоценное время попусту не тратилось на дорогу, перевели на постройку каторжников. Стража была настолько сильна, что убежать они все равяо не могли. За попытку к бегству отрубали ноги – для того чтобы тесать камни, ноги вовсе не были нужны.
У каждого из костров собирались родственники и друзья. Цзюй У, будучи тестем Вань Си-ляна, ел из котла семьи Вань. Вскоре к ним присоединился и Ю Ши, наконец-то встретивший в этом печальном месте своих бывших учеников.
Этот вечерний отдых под огромным небом был бы не так уж плох. Одна беда: за водой приходилось идти далеко, прыгая по крутым уступам, а возвращаться с полным водой сосудом было еще утомительней. За водой обычно спускался Вань Сяо-эр, Крепкий камыш, потому что он был всех сильней. Он уходил, размахивая тяжелым котлом, а оставшиеся собирали хворост и сухую траву и садились в кружок, ожидая, когда можно будет начать варить похлебку и глотком воды промыть пыльное горло. Время ожидания тянулось, тянулось, а месяц, выглянувший из-за недостроенной стены, казалось, не хотел подниматься.
Чтобы провести время, начинали, как выражался Ю Ши, янь еань юй сы – говорить три, болтать четыре, то есть беседовать о разных предметах и прежде всего о том, что всего ближе их касалось – о стене.
– Зачем надо строить ее по самому хребту? – начинал кто-нибудь. – Вьется туда, вьется сюда, будто лежал здесь дракон, а мы строим по его липкому следу, вверх, вниз. Кому это надо?
– Мой друг, – отвечал Цзюй У, – когда ты будешь преемником Мын Тяня, мы будем строить, где пожелаешь ты.
– Что же Мын Тянь? – отвечали ему. – Сегодня он охраняет границы, а завтра ему отрубят голову. Мало ли чего хочет Мын Тянь? Над ним император хозяин.
– А я знаю, знаю! – говорил, блестя глазами, самый младший Вань. – У Ши Хуанди есть волшебная белая лошадь. Он привязал седло к ее хвосту и пустил ее скакать куда вздумает. Где она остановится, вбивают колышек, намечая линию. Вот рабочие остановились отдохнуть. В сухом песчаном тумане лошади не видно. Они отдохнули, встали и опять повели линию вперед да вперед. Весь день тянули веревки, а вечером один поднялся на холм и увидел, что лошадь ушла в другую сторону. Она белая, вечером ее лучше видно. Пришлось рабочим вернуться к тому месту, где они отдыхали, и идти в новом направлении. Вот стена и вьется туда и сюда.
– А при чем же седло, привязанное к хвосту?
– Чтобы след был шире и лучше виден, но его замело песком.
– Бессмысленная сказка, – прерывали его. – Кто это позволит рабочим отдыхать среди дня? Уж лучше помолчи, и без того в горле пересохло.
– Я еще слышал, – торопливо говорил младший Вань. – У Ши Хуанди есть волшебная игла. Он воткнул ее в землю, и солнце, двигаясь по небу, зацепилось за эту иглу, остановилось и не могло закатиться. Настал вечный день, а ночи не было. Восемнадцать раз ели люди, но ни разу не прилегли поспать, и все умерли от истощения. И это случилось недалеко отсюда.
– Этому трудно поверить, – сказал Цзюй У. – Если бы солнце остановилось, мы бы это тоже заметили. И невероятно, что люди ели восемнадцать раз, хотя бы день и был бесконечным. Ведь нас кормят всего один раз, на заходе солнца, и то впроголодь.
Наступало молчание, а потом кто-нибудь говорил, вздыхая:
– И когда это кончится? Никогда не кончится!
И голоса, охрипшие от жажды, подхватывали:
– Мы будем работать так долго, что трава вырастет в пыли, которая покрыла наши головы.
– Мы будем работать так долго, что заснем и нас похоронят, а когда мы проснемся, то окажется, что мы стали предками и нам кланяются наши праправнуки.
И кто-нибудь вскрикивал:
– Когда же этот чертов Камыш принесет воду?
– Ван мэй чжи кэ, – смотришь вдаль на сливы, утоляешь жажду, – задумчиво говорил Ю Ши. – В Ваньцзяцуне росли сливовые деревья. Помнится, целая рощица. Идешь, цепляясь халатом за ветви, и срываешь сливы прямо ртом.
– Были синие сливы с желтой мякотью, – прерывал Вань Си-лян, – и зеленые – с твердой зеленой середкой, темнее кожицы и приросшей к зерну. Такую раскусишь – весь рот полон кисло-сладкого сока.
– В моем саду росли красные сливы, – вспоминал, глотая слюну, Цзюй У. – Большие, как яйцо гусыни. Такая слива заливала соком весь рот, так что текло в горло. Их нельзя было кусать, а приходилось, надкусив, сосать и глотать мелкими глоточками, как душистое вино. И еще приятно было есть персики без кожуры, опущенные в молоко, подслащенное соком сахарного тростника.
– Я слыхал, на юге есть орехи личжи… – начинал робкий голос.
Но Цзюй У прерывал:
– О, личжи! Их надо есть не позже восьми дней после того, как они сорваны с дерева. Поэтому их доставка дорога и трудна. Но я едал их при дворе наследника. Откроешь скорлупу, а в ней плод, холодный как лед. Чуть коснешься зубами – и все тело пронизывает восторг, будто прикоснулся к источнику молодости, к весеннему ручью, несущему душистые лепестки сливы.
– Цветущая слива! – восклицал Вань Си-лян. – Уткнешься в лепестки лицом, они нежные, как первый снег, хочется их глотать.
– Вода! – кричал подошедший Вань Сяо-эр.
А они и не заметили, как он подошел.
И тотчас от соседнего костра подбегал До, бывший купец, и просил, кланяясь:
– Нельзя ли одолжить глоточек? Я отдам вам попозже.
Самый младший Вань отвечал, сияя глазами: – Пей! Мы утолили нашу жажду, глядя вдаль на минувшие сливы.
ХО ЧЖИ ВСТРЕЧАЕТ ЗНАКОМОЕ ЛИЦО
Вань Сяо-ба, Тюремный тигр, попал на каторгу в гору Лишань за то, что попытался помочь одному из своих братьев в постигшей его великой беде. А случилось это так.
Когда кочевники сожгли деревню Ваньцзяцунь, голодная мать продала Сяо-ба в богатый дом. Здесь он сперва был на побегушках у всех прочих слуг, а потом вырос, ничему не научившись, кроме хитростей и уверток, как наесться досыта и избежать колотушек. Слуг в доме было такое число, что многим нечего было делать, лишь сопровождать господина при выездах, потому что чем длиннее свита, тем больше почета господину.
Возможно, что, не имея ни занятий, ни обязанностей, он стал бы беспутным лодырем и игроком в кости, но, тоскуя о своих братьях и товарищах, Сяо-ба крепко помнил детскую игру, которую придумали они в Ваньцзяцуне. Он твердо верил, что братство Отпрысков Дракона существует на самом деле, что, без сомнения, оно все растет и уже вошли в него мальчики из соседних деревень. По ночам, потирая ноющие синяки и шишки, он воображал, какие подвиги совершают его братья, сочинял всевозможные разговоры и правила, представлял себе удивительные встречи и приключения. Постепенно эти мысли заполнили всю его жизнь. Когда он подрос, то в городе и в окрестных деревнях стал искать и находить несчастных и обиженных, помогать им своей ловкостью, выдумкой или мелкими деньгами, которые нередко у него водились. Когда начинали его благодарить, он отвечал: «Я помог тебе, а ты помоги другому в его горе». Так братство Отпрысков Дракона постепенно ширилось, и уже многие приходили к Сяо-ба за помощью и надеждой. Случайно он встретил на реке Хо Чжи, признал его, напомнил о себе, их детская дружба вспыхнула сильней прежнего, и стали они как родные братья.
Как-то под вечер Хо Чжи прибежал к Сяо-ба и, еще не отдышавшись, рассказал, что солнце убило человека, который на лямке тянул лодку вверх по реке. Был полдень, жарко, он был уже не молод, упал и умер. Оба его сына работают на постройке стены. Когда они вернутся и спросят: «Где могила отца?», что им ответить?
– Надо его похоронить, – сказал Сяо-ба.
– Нет денег, – ответил Хо Чжи.
Тут Сяо-ба пришла шальная мысль. В одном из павильонов хранился гроб, который господин заранее себе приготовил. Каждый год его покрывали новым слоем лака, и, когда господин, любуясь, щелкал его ногтем, лак звенел, как драгоценная бронза, а ноготь так ныл от щелчка, что приходилось, сунув его в рот, сосать, приплясывая от боли.
– Господин так богат, – сказал Сяо-ба, – что может позволить себе сто раз умереть и каждый раз покупать новый гроб. А этот мы отнесем нашему брату на реке.
До ночи Хо Чжи просидел в каморке Сяо-ба, а когда все кругом затихло, они вынесли гроб из его хранилища. Сяо-ба взобрался на стену и стал подтаскивать его вверх, а Хо Чжи толкал снизу. Еще мгновение, и они унесли бы свою добычу. Но тут на пустынной улице показался запоздавший гуляка. Он поднял глаза, увидел над стеной поднявшийся на дыбы страшный предмет и завыл так дико, что из всех ворот выскочили люди. Сяо-ба и Хо Чжи сперва избили, потом отвели к судье, и так они попали в Лишань на каторгу.
Здесь с них сняли колодки, в которых они совершили тяжкий путь, указали им их места в землянке и работу, которую они должны делать. Вея каторга развеселилась, узнав о преступлении Сяо-ба, потому что такого еще не бывало.
Вскоре и здесь оказались у него друзья и нашлись и такие, которые, ни с того ни с сего заговорив о разных драконах, получили нужный ответ, а затем открыли Сяо-ба, что хотят бежать, но не знают еще, как это сделать.
Среди каторжников был один, такой широкий в плечах, что казался ниже своего роста, и такой невероятно сильный, что легко носил грузы, тяжелые и для четверых. Сяо-ба сказал ему:
– Если бы я был так силен, я раскидал бы стражу и ушел бы отсюда.
– Моя сила не дает мне уйти, – ответил тот. – Всюду меня признают и вновь вернут обратно. На сто ли вокруг все слышали о силаче У-яне. Знают меня даже воробьи на дороге и собаки на пороге.
– И я слышал твое имя, – сказал Сяо-ба. – Еще когда жил в родной моей деревне, в стране Янь.
– Ты видишь? – ответил У-ян. – Если даже на другом конце Поднебесной мое имя известно, как же мне скрыться? А если я переменю имя, моя сила выдаст меня.
– Ты силен, а я ловок, – сказал Сяо-ба. – Приходи вечером в нашу землянку…
Хо Чжи прилежно вылавливал из своей чашки вареные овощи. Они плохо пахли, но он был голоден. Вдруг он поднял глаза и увидел подошедшего У-яна. Не сводя с него взора, Хо Чжи медленно поставил чашку на землю. Привычная улыбка оползла с его губ. Он поднялся и стоял, вытянувшись и все смотрел на У-яна. Закрыл руками глаза, раздвинул и сжал пальцы и, отведя руки, снова посмотрел. Потом тяжело вздохнул и прошептал:
– Я помню.
И вдруг, зарыдав, закричал:
– Я помню, помню, я все помню!
Сяо-ба вскочил, бросился к нему, схватил его за рукав:
– Что с тобой, Чжи, братец мой?
Но Хо Чжи отталкивал его и продолжал кричать:
– Я все помню! Как били меня плетью, пинали сапогом! Делали из меня собаку! Гоу! Гоу! Виляй хвостом, тащи в зубах охотничью добычу! Гогочи гусем! Го-го! О, мое сердце разрывается от этой муки! Я должен идти! Терзают, ка
лечат, мучают детей! Я пойду освободить их. Пустите меня!
Едва удалось его успокоить, и Сяо-ба всю ночь уговаривал его, обещал, что скоро они отсюда уйдут и по всей реке пронесутся, как два дракона, два брата: Тюремный тигр – Би Хань, и Улыбающиеся губы – Чи Вэнь. Все, кто работает на реке, примкнут к ним, и они убьют мучителей и спасут несчастных детей и что надо еще немного, совсем немного подождать.
– Я заикался, помнишь? – говорил Хо Чжи. – Меня били, пока я не разучился говорить по-человечески.
– Чжи, милый, ведь это прошло!
– А другие дети, маленькие рабы! Пусти меня, Сяо-ба!
– Чжи, мы уйдем, мы спасем и маленьких и больших.
Потерпи немного.
В этот вечер так и не удалось поговорить с У-яном, но на другой день договорились, и У-ян сказал:
– Я с вами не пойду, потому что по мне одному всех вас признают. Но я помогу вам уйти.
А затем обсудили они, как это сделать.
Вечером каторжники вернулись с работы, за ними захлопнули и заперли ворота в ограде, и двое часовых присели на корточки, охраняя выход. Каторжникам роздали еду, они жадно ели, но не все. Многие сидели, сжав влажные руки в кулаки, готовые к прыжку, ожидая сигнала.
У-ян лениво подошел к воротам, потрогал запор. Так давно он был на каторге и так примерно было его поведение, что один из часовых не обратил на него внимания, а другой проворчал:
– Что за шутки, У-ян? Пошел прочь!
Но У-ян, слегка согнувшись, приподнял ворота, снял их с петель, положил себе на голову и, придерживая одной рукой, пошел, будто женщина, несущая на голове плоскую корзинку с лепешками. Часовые бросились за ним. Он остановился, повернулся, сказал:
– Подойдите только! Одна рука у меня свободна.
Они закричали, сзывая охрану, окружили его, как стая собак окружает дикого кабана. А он, подняв обеими руками ворота, как щит и как оружие, повторял:
– Подойдите только!
Они начали его уговаривать:
– Что тебе вздумалось? Вернись! Не будет теба наказания, если сдашься добровольно.
Продержав их, сколько показалось ему нужным, У-ян положил ворота на землю и сказал:
– Я сдаюсь.
И такой же ленивой походкой пошел к ограда. Они начали его просить:
– Повесь ворота обратно на петли!
– Не стану я их вешать, – возражал он. – Вешайте сами. Я весь день работал, а теперь хочу есть и спать.
Они всё уговаривали его, и он наконец поднял ворота, отнес их обратно и повесил на место. Ограда вновь была замкнута. Но уже Сяо-ба и Хо Чжи и сотня других каторжников успели скрыться.
Следующая глава начнется в императорском дворце, а затем читатель вновь вернется в Лишань и узнает, что это было за удивительное место и над чем трудились тридцать тысяч каторжников, из которых многие были искусными мастерами.
Затем, недолго пробыв внутри горы, читатель поедет знойной дорогой и узнает, как опасно предсказывать будущее на века вперед.
ШИ ХУАНДИ РАДУЕТСЯ ЖИЗНИ
Как в бесконечном небе навеки утверждены места планет, созвездий и Млечного Пути, так в том же порядке были расположены в необъятном парке близ Саньяна двести дворцов Ши Хуанди. Но был среди них один, вдали от всех, на берегу уединенного заросшего пруда. Стены поросли молодыми деревцами, балюстрады обрушились, корни трав разломали мраморные плиты, дожди смыли роспись стен, никто не подметал листья, усеявшие чуть видную дорожку. В этом дворце не смеялись, не плясали и не пировали. И если среди ночи тихий голос запевал песню, то звуки ее были скорбны и прерывались рыданиями. Зто был павильон Осенних Листьев, жилище жен, которых Ши Хуанди разлюбил и забыл.
Веер, летом веящий прохладой,
Наземь уронен рукой небрежно.
Нет в его движении отрады.
Дуновений легких, нежных
Осенью не надо.
В этом дворце уже пять лет жила Лин-лань. Целый год неизменно всюду сопровождала она императора, украшая пиры, услаждая досуги, развлекая усталость. Разве за год может увянуть красота? Нет, но наскучить!
Однажды вечером вошел к ней император, а за ним слуги внесли зеркало. По золотому полю его оборота бесконечным шествием влеклись на брюхе четыре дракона, подымая зловеще изогнутые когтистые лапы, свесив языки из ощеренной пасти. Лин-лань протянула к зеркалу руки, но слуги укрепили его на высокой подставке, а император сказал:
– Посмотри в это зеркало, моя красавица. А я погляжу через твое плечо, не увижу ли в магической полированной поверхности, что таится в твоем сердце?
Испуганная Лин-лань слышала о том, что у императора есть волшебное зеркало, отражающее тайные помыслы смотрящего в него, о том, что многие поплатились жизнью за нечистую совесть и скрытое желание. Со страхом взглянула она в зеркало и увидела за своим плечом страшный образ – крючковатый нос, глаза выпуклые и желтые, как у осы. Будто в первый раз увидела его, и так показался он ужасен, что она отшатнулась и закрыла глаза рукавом.
– Я не нравлюсь тебе больше, мой пляшущий цветок? Ты не хочешь на меня смотреть? И я тоже не хочу смотреть на тебя.
Тут же слуги схватили ее, бросили в паланкин, бегом вынесли из дворца, и она очнулась уже в павильоне Осенних Листьев. Здесь она жила, считая мгновения за годы. Ей минуло двадцать четыре осени.
Вдруг прохладным утром, солнце едва пронизало листву, она увидела на заброшенной дорожке золотой паланкин и слуг в придворной одежде. После пяти лет разлуки Ши Хуанди прислал за ней.
На разорванное грязное платье накинули драгоценный черный плащ, нечесаные косы скрыли убором из перьев, цветов и камней. Она сидела в паланкине, растерянно думая, что ее лицо не нарумянено.
В это утро Ши Хуанди почувствовал, что скорбь холодной рукой сдавила его горло. Шел тридцать четвертый год его правления, и все еще не был найден эликсир вечной жизни. Сколько еще осталось у него времени, чтобы ждать? Быть может, он даже не успеет достроить свое последнее жилище? И тотчас, чтобы развлечься, решил посмотреть, насколько там продвинулась работа.
Он оттолкнул прекрасную юную жену. Ее лицо было слишком свежим, глаза чересчур яркими. Дурное настроение требовало спутницу увядшую и усталую, под стать горьким мыслям. Он вспомнил Лин-лань и послал за ней. Когда ее принесли, он даже не взглянул на нее, торопясь отправиться в путь.
Гора Лишань была в девяноста ли от столицы, и, по мере того как солнце поднималось выше, день становился все более знойным. Огромные опахала колебали нагретый воздух, не принося облегчения. Император, бледный и злой, обернулся к Мын Цзя и сказал:
– Гадальщики на сегодня предсказали прохладу.
– Они ошиблись, – вздохнув, ответил Мын Цзя. – На рассвете было свежо.
Наконец уже после полудня вдали показался одинокий холм. Местность становилась все мрачней. У подножия холма тридцать тысяч землянок зияли, словно открытые могилы. Здесь жили рабочие, строившие вечное жилище императора. Кони свиты ступали меж нечистот и отбросов, высоко поднимая тонкие ноги с прелестными копытцами.
Высокий холм внутри был весь выдолблен, как ребенок ложкой выдалбливает арбуз. Узкий ход вел в огромный подземный зал. Факелы едва освещали теряющийся в полумраке потолок. Там, наверху, неподвижно висели тусклое солнце, мерцающая луна, искорки созвездий. По знаку Ши Хуанди, мастера привели в движение завод. Луна спустилась к горизонту, звезды закружились в хороводе, солнце шумно двинулось к зениту.
– Сколько времени они смогут двигаться? – спросил император.
Его вопрос побежал из уст в уста, от сановников, советников, придворных к слугам, надсмотрщикам, к бледному мастеру в углу, в паутине колес.
– Некому будет возобновить завод, а вечного движения нет. Завод рассчитан на целый год, больший срок невозможен, – прошептал мастер.
– Вечного движения нет, завод рассчитан на сто лет, – передали надсмотрщики.
– На тысячу лет, – это слуги.
– На десять тысяч лет, – это придворные.
– Государь, они будут двигаться вечно, – сказал, склоняясь, Мын Цзя.
Стены пещеры были выложены ароматным, нетленным деревом, вырезанным узорами облаков, шелковичных червей и лежащих драконов. Император обошел кругом, внимательно глядя, вся ли поверхность покрыта резьбой и не оставлены ли где-нибудь в незаметном месте недоделанные куски. Один раз он нагнулся и понюхал обшизку, нет ли обмана.
Пол должен был изображать карту Поднебесной, горы из желтой яшмы, поля из зеленого нефрита. Его прорезал извилистый канал, заканчивающийся глубокой ямой. Около нее, поднятая на катки из гигантских деревьев, на которых волоком притащили ее из северных гор, стояла великолепная каменная гробница.
Благосклонная улыбка на губах Ши Хуанди вдруг сменилась гримасой ярости.
– Что это? – спросил он, показывая пальцем на яму.
На лицах придворных зарницами пробежали возмущение, удивление, негодование. Пожимая плечами, они пропустили вперед главного строителя.
– Государь, это река и море, – дрожащим голосом заговорил он, падая в земном поклоне. – Когда в последнюю минуту в канал опорожнят сосуды со ртутью, она наполнит яму с краями, получится река и море. Затем спустят гробницу. Ртуть настолько тяжела, что поднимет ее, и она будет плавать. Ртуть блестит тусклым, печальным светом. В то же врэмя никакой злоумышленник не сможет прикоснуться к гробнице, потому что ртуть отбегает от человеческих рук и волны отнесут на себе гробницу от берега. – И он пошевелил пальцами, изображая движение ртутных волн.
– Распорядитесь наполнить реку, – приказал Ши Хуанди, – чтобы я мог полюбоваться на это зрелище. Почему всё почти закончено, а это не сделано до сих пор? Кто украл ртуть? Почему я ее не вижу?
– Государь, – в ужасе взмолился главный строитель, – отмените вашэ приказание! Если вылить ртуть в канал, вся пещера наполнится ртутными парами. Они смертельно ядовиты. Кто вдыхает их, умрет. Все, кто увидит это зрелище, погибнут!
– Ну, ну, я пошутил, – ответил Ши Хуанди и поспешно повернулся к выходу.
Наверху солнце сверкало нестерпимо в добела раскаленном небе. В густых ветвях старого дерева цикады, опьяненные жарой, оглушительно звенели. Неподвижный воздух при дыхании обжигал грудь.
Когда императорский кортеж возвратился во дворец, Ши Хуанди, едва выйдя из носилок, приказал созвать всех волшебников, колдунов и гадальщиков, живших при дворе.
Их было четыреста шестьдесят, и им было отведено жилище в саду, где росли тысячелетние сосны с белыми стволами. Здесь предавались они изучению наук, наблюдению явлений и изысканию их толкований.
В древние времена мудрецы, уже истощив силу зрения, в помощь себе один за другим изобрели циркуль, квадрат, угломер и отвес, чтобы делать вещи круглые, квадратные, горизонтальные и вертикальные. Колдуны и гадальщики императора старались превзойти мудростью этих простых мудрецов. Они изучали значение чисел. Пять стран света – север, юг, восток, запад и середина. Из пяти элементов – воды, огня, дерева, металла и земли – создан весь мир, и все живое подчиняется их влиянию. Пять священных гор, и пять было древних правителей. Семь светил в небе. Восемь времен года. Девять подобий счастья – подобно горе, подобно скале, подобно холму и кургану, подобно реке, окружающей страну, подобно вечной луне и восходящему солнцу…
Тремя чертами, целыми или прерванными, изображали небо, землю, огонь и воду, озера, ветры, горы и громы. Располагая их разными фигурами, они читали в них будущее на много лет вперед.
По ветру и воде узнавали, где строить дома и рыть могилы, чтобы влияние духов было благоприятно. Если дерево преграждало путь ветру, они приказывали его срубить, если холм отводил русло ручья, они распоряжались срыть его.
Они изучали положение светил и истолковывали их влияние на государственные дела.
Они искали золотую киноварь, камень, обращающий в золото все металлы, и золотую влагу, эликсир жизни.
Когда все четыреста шестьдесят явились по приказу Ши Хуанди, он оглядел окружавшие его лица и заговорил:
– Глаза у вас есть, а зрачки не видят! Написать умеете, прочесть не можете! За что я горстями бросаю вам золото, как желтую пыль? Вы даже погоду не сумели предсказать. Знаете будущее на века вперед, а того не знаете, что будет через мгновение. Какой мне в вас толк, какая польза? Закопать их поглубже, дураков!
Тут же был вырыт длинный ров. В него бросили всех четыреста шестьдесят и живых засыпали их землей.
Ши Хуанди прошел по свежей насыпи, притопнул ногой и, обернувшись к Мын Цзя, сказал удивленно:
– Только что они дышали, и вот их нет.
Вдохнул раздутыми ноздрями прохладный вечерний воздух.
– А я жив. Я жив! Хорошо жить!