355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Гурьян » Повесть о Великой стене » Текст книги (страница 7)
Повесть о Великой стене
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:52

Текст книги "Повесть о Великой стене"


Автор книги: Ольга Гурьян



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

ЦЗИН КЭ ВРУЧАЕТ ПОДАРКИ

Глаза Цзин Кэ сверкали и руки были холодны, как лед, когда слуги пришли помочь ему облачиться в парадные одежды. С ног до головы вымыли его горячей водой, надушенной травами. Его облачили в драгоценный халат цвета неба после грозы. На этом халате всеми цветами были вышиты морские волны и облака, а между ними скользили длиннолапые драконы, похожие на охотничьих псов. Подвески из молочно-белого нефрита, резанные в виде слонов, звенели на широком поясе. Шапка была приколота к волосам шпилькой из нефрита и золота.

Цэин Кэ подали ящик с головой Фань Юй-ци. Он ухватился за него с такой силой, что побелели суставы, переступил ногами и пошел вперед, как деревянный. За ним У-ян нее шкатулку с картой яньских земель, свернутую свитком, в которой закатан был отравленный кинжал. Так они явились в приемный зал саньянского дворца.

Пятьсот шагов была длина этого зала и пятьдесят – его ширина, и пятисот дней не хватило бы рассмотреть его чудеса. На потолке золотом и лазурью был воспроизведен небосвод с солнцем, месяцем и пятью планетами, с четырьмя священными зверями, символами четырех сторон света: темной черепахой на севере, лазурным драконом на востоке, красной птицей на юге и белым тигром на западе. Вдоль стен плыли на морях Блаженные острова, и так велико было искусство создавшего зти картины художника, что нельзя было отличить живых танцовщиц от сотворенных кистью иечно юных красавиц, в вечно застывшем движении извивавшихся в танце струящихся покрывал. Лаковые колонны чередовались с бронзовыми курильницами в виде бегемотов, единорогов, сказочных филинов, слонов и соколов – чжэн. На спинах у них были чаши, в которых курились благовония, и голубой дым, свиваясь клубами, колебался, качался в воздухе, дурманя головы, застилая глаза. Но Цзин Кэ ничего не видел, ничто его не поражало, и нестерпимый ужас нес его вперед, будто на облаке.

Пройдя положенное число шагов, Цзин Кэ и его спутники преклонили колени и склонили в земном поклоне головы. Поднявшись, ступили они и вновь пали на землю, и вновь поднялись, и снова склонились. А когда они вновь хотели ступить, то «Стойте!» – раздался голос, высокий, хриплый, будто волчий лай, пахнущий смертью и падалью.

Цзин Кэ поднял глаза и прямо перед собой увидел на литом золотом троне невысокого худого человека с горбатым орлиным носом, с выпуклыми, как у осы, желтыми глазами. На нем был небрежно накинут простой халат, распахнутый на груди, узкой и выпуклой, будто куриной. Это был Чжэн-ван, гроза государей Поднебесной, о котором говорили, что в заботах о своей стране он не жалеет трудов, вплоть до того, что одевается вечером и ест ночью.

Выступил вперед Мын Цзя, красивый и женственный, внук, сын и брат знаменитых полководцев, любимый советник вана, и заговорил:

– О государь! Яньский ван дрожит перед вашим могуществом. Чтобы доказать свою преданность, он отрубил голову мятежному Фань Юй-ци и прислал ее вам вместе с картой своих владений. Вот посол, явившийся, чтобы выслушать вашу волю.

Чжэн-ван протянул руки, и Цзин Кэ преподнес ему ящик с головой Фань Юй-ци, а У-ян – шкатулку с картой.

Они вместе приблизились к ступеням трона, но, в то время как лицо Цзин Кэ было неподвижно, как лицо изваяния, У-ян вдруг побледнел и задрожал.

– Что с ним? – угрожающе спросил Мын Цзя.

Но Цзин Кэ, перебив его, обратился прямо к Чжэн-вану:

– Не обращайте на него внимания, великий ван. Мы грубые люди, уроженцы севера, никогда не видели Сына Неба, поэтому он и дрожит. Ведь он всего мальчишка.

– Возьмите у него карту, – сказал ван.

Цзин Кэ вынул карту из шкатулки и, подавая вану, раскатал свиток. Тут обнаружился кинжал.

Глаза вана выкатились от изумления, а Цзин Кэ в тот же миг левой рукой схватил его за рукав, а правой поднял кинжал и нанес удар. Ван вскочил и рванулся, кинжал скользнул по шелку и не достал до тела. Ван рвал рукав из рук Цзин Кэ, но, не вырвавшись, схватился за меч.

Это не был обычный короткий бронзовый меч, а один из недавно вошедших в употребление длинных железных. Чтобы вынуть его из ножен, нужны были место и размах. В узком пространстве между троном, колоннами и высокой ширмой, ограждающей трон, сделать это не удалось.

Цзин Кэ тянул вана к себе за рукав, а ван метался из стороны в сторону, стараясь спрятаться за колонной. Все это случилось так быстро, что присутствующие растерялись. Все они были безоружны, так как, по закону, никому не разрешалось иметь при себе оружие в присутствии вана, а вооруженная стража находилась снаружи дворца и без приказа не смела войти.

Ван вырывался из рук Цзин Кэ, а Цзин Кэ тащил его к себе и старался ударить кинжалом, а сановники хватали Цзин Кэ голыми руками и не могли удержать, и посмотреть на это со стороны – казалось бы, что это детская игра, и страшно и смешно было бы глядеть, как все они толкутся в узком пространстве вокруг трона. Вдруг девушка-певица запела пронзительно:

 
Халат из тонкого шелка можно порвать, оторвать,
Через высокую ширму можно скакнуть, перепрыгнуть,
Перекинув за спину ножны, можно вытащить меч и рубить.
 

Цзин Кэ не понял этих слов, потому что она пела на наречии цинь, но Чжзн-ван понял. Рванув, отодрал рукав халата, перепрыгнул через ширму, очутился в свободном пространстве я, перекинув ножны через плечо, вытащил меч. В то же мгновение только что вошедший дворцовый лекарь Ся У-цзюй бросил в глаза Цзин Кэ мешок с лекарствами. Цзин Кэ покачнулся, а ван взмахнул мечом и отрубил ему левую ногу. Падая, Цзин Кэ метнул кинжал, промахнулся, кинжал вонзился в колонну и высек искры из бронзовых ее украшений. Ван снова ударил мечом. Пена выступила на его губах, и он снова ударил. Он нанес Цзин Кэ восемь ран. Тогда приближенные накинулись на Цзин Кэ, заглушили слова на его губах и дыхание в горле, душили, рвали, пинали ногами и наконец прикончили. Так Цзин Кэ своей жизнью рассчитался с наследником Данем.

Когда весть о смерти Цзин Кэ разнеслась по Поднебесной, чжоуский советник Лу сказал:

– Я его когда-то выгнал, из-за этого он и остался таким ничтожеством.

Но многие молча восторгались его подвигом и считали его героем.

Что касается циньского Чжэн-вана, он не скоро пришел в себя после страшного события. Его сводили судороги, тряс озноб, он хрипло рыдал. Наконец, затихнув и очнувшись, он обвел окружающих потемневшими глазами и тихо лроговорил:

– Кого же мне наградить за мое спасение?

Окружающие затрепетали, потому что знали обычаи вана. А он медленно водил взором по рядам сановников, сидевших перед ним. Все они в чем-либо да провинились, и одних он тут же сослал, а некоторых простил. Потом он вздохнул и сказал:

– Лекарь Ся У-цзюй любит меня! – и велел дать ему в награду полный мешок с золотом взамен брошенных в Цзин Кэ лекарств.

Спутников Цзин Кэ он распорядился немедля казнить, а о музыканте Гао спросил, где он.

Мын Цзя ответил, что музыкант в первое же мгновение, воспользовавшись переполохом, бежал. Но ван не разгневался, а усмехнулся и сказал:

– Мой меч длинный и достанет его, а звуки циня выдадут его, где бы он ни спрятался. А этот мальчик У-ян, который подал мне свиток с картой и весь дрожал, боясь преступления, так удивительно силен, что жаль уничтожить подобное создание. – И милостиво повелел, чтобы У-яна не казнили смертью, а, заклеймив, сослали на каторгу в Лишань.

ГОСПОЖЕ ЦЗЯН ПРИНОСЯТ ПЕЧАТЬ

В тот день, когда произошли события, описанные в предыдущей главе, в тот час, когда солнце стоит прямо над головой, ободранный и босой мальчишка, подкидывая пальцем ноги камушек, небрежно насвистывая и глядя хитрыми глазами во все стороны, подобрался к воротам начальника дворцовой охраны Цзяна и, воровски оглянувшись, постучал в створку. Выглянул привратник и начал браниться.

– Мне надо видеть госпожу, – быстрым шепотом сказал мальчишка.

– Ах ты, воришка, оборванец! Отпечатки твоих ног и следы на песке вызывают недоверие и подозрение. Пошел прочь, ты, прервавший мой обед!

Тогда мальчишка, поеживаясь, почесываясь и приплясывая, вдруг вытащил откуда-то из-под мышки печать господина Цзяна и повторил:

– Я должен это отдать госпоже в ее руки.

При виде печати привратник тотчас впустил мальчишку и проводил его к госпоже. Тут мальчик, неумело поклонившись, передал ей печать, а госпожа, побледнев, схватилась за сердце, велела всем выйти и спросила:

– Что случилось и какая грозит беда?

– Господин сказал, что, отдав печать, я получу награду, – возразил мальчишка.

Госпожа бросила ему монету, он на лету подхватил ее и заговорил:

– Господин увидел меня у ограды дворца, велел бежать сюда и сказать такие слова: «Я навлек на себя гнев моего повелителя. По моему недосмотру во дворец проникли злодеи. Жизнь будто подвешена на тонкой шелковинке. Приказываю моей супруге и дочери, захватив драгоценности, бежать за пределы страны. Приказываю поспешить». Все. – И с этими словами мальчик убэжал, а госпожа Цзян послала за дочерью, все рассказала ей и, бессильно уронив руки, воскликнула:

– Что же мне делать?

– Раз вы спрашиваете моего совета, – ответила Лин-лань, – то я осмелюсь выразить такое мнение, что нам следует исполнить приказание.

Пока госпожа Цзян собирала драгоценности, Лин-лань выбежала в сад и засвистела птичкой. На этот условный знак тотчас послышался за стеной нежный голос У-и:

– Зачем зовет меня моя названая сестра?

– Я пришла проститься, – воскликнула Лия-лань. – Нам грозит вечная разлука. Я покидаю эти места.

В ответ раздался звон и всплеск, будто медный таз, который У-и, наверное, чистила, ударившись об ограду бассейна, упал в воду. А затем У-и начала умолять:

– Не оставляй меня на одиночество и муку. Никому я здесь не дорога. Возьми меня с собой, куда бы ты ни шла.

– Но это непочтительный поступок, и твой отец разгневается на тебя, – возразила Лин-лань.

– Я вижу отца лишь издали, а он на меня никогда не смотрит. Он и не помнит свою одиннадцатую. Возьми меня с собой, или я умру!

Тогда Лин-лань легла на стену, протянула вниз руку и помогла У-и перебраться в сад Цзянов.

Между тем госпожа Цзян объявила домочадцам, что отправляется поклониться душам предков, и велела подать трое крытых носилок. В первые она села сама, держа на коленях шкатулочку со своими украшениями, вторые были предназначены Лин-лань. В третьи втиснулись две служанки и большой лаковый короб с платьями. Едва Лин-лань и У-и сели в свои носилки, как носильщики подняли шесты на плечи и вынесли их за ворота.

Но тут им пришлось остановиться. Весь переулок был густо забит нарядной толпой, ворота дома лекаря открыты настежь, его домочадцы смешались с сопровождавшими его друзьями, и всюду слышались радостные восклицания.

– Ван любит меня! – кричал лекарь. – Он щедро наградил меня! Ван меня любит!

– Да достигнете вы трех степеней знатности! – поздравляли его друзья. – Да продлится ваше потомство!

Около самых носилок госпожи Цзян какой-то мужчина сказал негромко:

– Да, но многим это утро стоило головы.

А другой ответил:

– Начальника дворцовой охраны распилили пополам деревянной пилой, его имущество возьмут в казну, а жена и дочь станут дворцовыми служанками.

За дверцами и занавесками носилок госпожа Цзян ничего не услышала, но носильщики переглянулись, быстрым шепотом обменялись несколькими словами, и тотчас носилки со служанками вернулись обратно в дом, а двое других свернули в сторону, в узенький проход. Носильщики прибавили шагу и, всё быстрей удаляясь от центральной части города, скоро очутились в квартале, где жила городская беднота. Наконец остановились они в большом дворе, где на открытом воздухе человек десять ремесленников колотили, молотили, резали и пилили какие-то изделия. Носильщики опустили носилки наземь, отворили дверцы и попросили госпожу Цзян выйти. Она в изумлении оглядывалась, не понимая, что случилось, и не решаясь ступить ножкой на липкую от нечистот землю.

– Госпожа, если вам дорога жизнь, не спрашивайте ни о чем и следуйте за нами, – сказал один носильщик.

Лин-лань подбежала к матери и шепнула:

– Эти слуги нам преданы и желают добра, – и помогла госпоже Цзян войти в дверь неприглядного дома. У-и поддерживала ее под другой локоть.

Здесь они поднялись на второй этаж и очутились в тесной и темной комнате. В ней не было ничего, кроме кучи тряпья в углу и верстака у небольшого окошка, за которым человек, еще молодой, но безобразно грязный, тонкими резцами вырезал на слоновом бивне цветочный узор. Старший носильщик, почтительно поклонившись, обратился к госпоже Цзян:

– Промедление грозит нам смертью. Наш господин казнен, и сейчас в нашем доме, наверное, уже хозяйничают люди, посланные ваном, чтобы описать ваше имущество, а вас с дочерью отвести во дворец, где вы будете служанками. Поэтому, госпожа, выслушайте мой совет, чтобы я мог спасти вас.

Но госпожа Цзян, выслушав страшную весть, согнулась, как тростинка под ветром, и упала без чувств. Пока У-и хлопотала над ней, Лин-лань ответила:

– Делайте, как сочтете лучшим. Мы верим вам.

– Молодая госпожа, не поймите меня превратно, но часть драгоценностей следует обратить в деньги. Позже вам будет трудно это сделать, не вызвав подозрения.

Лин-лань молча взяла из бледных рук матери шкатулку и передала ее носильщику. Тот отошел к оюну и что-то сказал резчику, который сейчас же поднялся и ушел с шкатулкой. Не успела госпожа Цзян прийти в себя и разразиться рыданиями, как резчик уже вернулся, неся в руках три кожаных мешочка, а через плечо – платья, в какие одеваются жены и дочери небогатых купцов. Лин-лань переоделась и помогла переодеться матери. У-и и без того была в простой одежде. Когда они снова спустились вниз, то увидели, что двое носильщиков с богатыми носилками исчезли, а остались только те двое, что были с ними наверху, и у дверей стоят носилки, самые грубые, с выгоревшими на солнце занавесками.

– Как же мы поместимся втроем? – невольно спросила госпожа.

Но все трое, чуть потеснившись, сели.

– А где мои платья? – спросила растерянно госпожа Цзян.

– Прошу вас, молчите, – ответила Лин-лань.

А старший носильщик, нагнувшись к ней, прошептал:

– Молодая госпожа, я вижу, вы разумны не по летам. Чтобы не томить вас неизвестностью, я скажу вам, что мы отнесем вас за день пути, где живет лодочник, мой родственник. Он посадит вас в свою лодку и отвезет вниз по течению реки, пока вы не окажетесь за пределами страны и в безопасности.

Лин-лань опустила занавески, и они тронулись в далекий путь.

ТРИ ДРАГОЦЕННЫХ МЕШОЧКА

Когда носильщик взамен драгоценностей госпожи Цзян передал Лин-лань три кожаных мешочка с деньгами, она побоялась хранить у себя все достояние осиротевшей семьи. Поэтому она попросила мать спрятать один мешочек, второй отдала У-и, а третий оставила у себя, сперва щедро расплатившись со своими спасителями и дав немного денег лодочнику, чтобы он купил им постели и еду в дорогу.

Она попыталась было спросить у матери совета и указаний, но увидела, что придется рассчитывать только на свое. разумение. Госпожа Цзян плакала, наплакавшись, засыпала, а проснувшись, вновь принималась плакать.

Прошло уже несколько дней, когда госпожа Цзян наконец отвела от лица рукав, которым беспрестанно утирала слезы, и, вздохнув, открыла припухшие глаза. Рассеянно оглядев себя, она вдруг заметила, что одета в нескладную одежду из грубой ткани.

Госпожа Цзян испугалась, быстро зажмурила глаза и стала прислушиваться. Ведь то, что постигается слухом, менее страшно, чем то, что воспринимается зрением. И госпожа Цзян услышала над своей головой осторожные шаги и неумелые звуки флейты, наигрывающей простую песенку. За тонкой перегородкой непрерывно плескалась вода, и госпожа Цзян почувствовала, как сама она легонько качается, поднимаясь и опускаясь, будто ее, как младенца, баюкают.

Немного успокоившись, госпожа Цзян решилась опять открыть глаза и вновь чуть не потеряла сознание. Каморка была маленькая и низкая, и стоять в ней можно было только по самой середке, потому что выпуклая крыша с обеих сторон низко спускалась к двум деревянным ларям, на которых в беспорядке валялись постели, посуда и овощи. В узком проходе на печке – глиняном горшке с топкой-отверстием у самого дна, – кипела похлебка, а дым и сажа едкими черными волнами щипали глаза и царапали горло. Госпожа Цзян вскочила, рванула тростниковую занавеску и увидела, что плывет на лодке по быстрой, широкой, сверкающей на солнце реке. Лодка стремительно неслась вниз по течению, а навстречу ей медленно тащились вверх по реке другие лодки, которые тянули на бечевах бредущие вдоль берега полуголые люди.

Госпожа Цзян оглянулась и увидела, что на их лодке лодочник распускает парус, а Лин-лань помогает ему, что У-и, опустив на колени флейту, поет:

 
День. Солнце. Река.
На запад плывут облака.
На западе дом и водоем,
Но я от них далека, далека.
Лодка. Парус. Река.
 

А жена лодочника на корме чистит рыбу.

Обе девочки тоже увидели госпожу Цзян, подбежали к ней, а когда она пожаловалась им на свою безобразную одежду, они принялись утешать ее и уговаривать и обещали, что, как только будут они за пределами Цинь, тотчас сможет она купить себе новое платье и что это будет скоро, потому что быстрое течение и попутный ветер уже далеко унесли их от Саньяна.

На другое утро показался городок над высоким, обрывистым берегом. Лодка причалила, и жена лодочника с Лин-лань ушли за покупками. Госпожа Цзян подумала, что, наверное, есть здесь лавки, где торгуют тканями. Тотчас ступила она на берег, неловко поднялась по глиняному обрыву и очутилась на главной улице городка. Вскоре она увидела крытый рынок и поспешила туда.

Лавчонки и товар показались ей неприглядными. Она прошла ряды до конца, повернула обратно, у самого входа заметила лавочку побогаче прочих и вошла в нее.

Толстый и важный купец не встал, не поклонился, а, окинув ее быстрым взглядом с ног до головы, проговорил:

– Проходи, женщина. Я не торгую дешевыми тканями.

– Я таких и не ношу, – гордо ответила госпожа Цзян, – и прошу вас показать мне что-нибудь красивое.

Купец усмехнулся и бросил на прилавок кусок полосатой белой и синей материи. Госпожа Цзян брезгливо притронулась к ней пальчиком и сказала:

– Такие платья для служанок.

Тогда купец рассердился:

– Моя лавка лучшая в городе, а эта материя для тебя чересчур хороша! Посмотреть на тебя – твой муж и в год не заработает того, что она стоит!

– Мой муж начальник дворцовой охраны вана, – возразила госпожа Цзян. – И, если бы он не навлек на себя гнев своего господина и не был казнен и мне не пришлось бы бежать тайком и переодевшись из своего дома, я никогда не зашла бы в такую нищую лавчонку!

– Значит, ты скрылась от гнева вана, нашего повелителя? – спросил купец. – А за твою поимку, пожалуй, назначена награда. – И тут же захлопал в ладоши, призывая своих приказчиков, чтобы они схватили преступницу, бежавшую от правосудия.

Но она не стала дожидаться, пока купец выберется из-за прилавка и выскочат из задней комнаты его здоровенные молодцы, а тотчас повернулась, перепрыгнула через высокий порог в ворогах рынка и бросилась бежать.

Ноги скользили по глинистой почве, камень ушиб тонкую щиколотку, и уже совсем близко слышались грубые крики преследователей. Тогда, заметавшись то туда, то сюда, бросилась она в узкий проход меж двух домиков, пробежала два-три шага и внезапно очутилась на краю обрыва.

Тут она не удержалась, поскользнулась, кувырком покатилась вниз и задержалась на четвереньках уже на самом берегу, вся избитая, оборванная и перемазанная.

В это время Лин-лань и жена лодочника, окончив свои покупки, вышли на берег из другого переулочка и вдруг увидели госпожу Цзян в таком ужасном состоянии и толпу ее преследователей, с криком и угрозами бежавшую вниз по склону. Жена лодочника схватила госпожу Цзян за руки, помогла ей подняться и потащила ее, совсем обессилевшую, на лодку. А Лин-лань схватила валявшуюся на земле жердь и ударила по ногам парня, бежавшего впереди всех и уже протягивавшего руки за ускользающей добычей. Парень свалился, но на Лин-лань наскочили еще двое.

Она подкинула жердь, перехватила ее посередке и стукнула одного парня одним концом, а другого —: другим.

Парни перекувырнулись, она перепрыгнула через них и, завертев жердь в воздухе, так что она закрутилась волчком, принялась колотить всех, кого могла достать. Преследователи сами охотно обратились бы в бегство, чтобы избежать сокрушительных ударов, но толпа, раскатившись по скользкой глине, уже не могла остановиться и все быстрее неслась вперед подобно горной осыпи.

Не справиться бы одной Лин-лань с ними со всеми, но тут она услышала, как лодочник ее зовет. Тогда Лин-лань, широко расставив ноги и подняв жердь над головой, метнула ее в середину толпы. Жердь понеслась со свистом, стремительная и смертельная. Преследователи шарахнулись от нее в обе стороны, сбивая друг друга с ног и наделяя тумаками тех, кто оказывался под рукой.

Лин-лань прыгнула в лодку, но никто уже не обращал на нее взимания, а все дрались, бранились и катались по грязи пронзительно вопящим клубком.

Городок давно скрылся за поворотом, когда госпожа Цзян, придя в себя, обнаружила, что ее одежда вся в глине и прорехах, а мешочек с деньгами потерялся, то ли при падении, то ли во время бегства.

У-и постирала одежду и наложила заплаты на дыры, но госпожа Цзян пришла в отчаяние при виде этих лохмотьев. Она подозвала У-и и спросила:

– Этот мешочек с деньгами, который у тебя, ведь получен за мои драгоценности?

– Да, – ответила У-и.

– Тогда отдай мне его, – сказала госпожа Цзян, – потому что ведь это мое.

У-и послушно отдала мешочек.

После этого госпожа Цзян несколько дней сидела смирно и, только чуть-чуть приподняв уголок занавески, смотрела, как течет река. Однансды утром увидела она вдали остатки разрушенной стены, тянущейся по горному хребту, и поняла, что они уже находятся за пределами Цинь. Тогда она решила снова пойти в город, и случай скоро представился.

На этот раз городок, у которого остановилась лодка, был расположен на низком берегу, и госпожа Цзян подумала, что, если опять придется падать, она не ушибется. Дождав-шксь, когда Лин-лань с женой лодочника ушли, она тихонько выбралась на берег, не стала долго выбирать, а зашла в первую же лавочку. Купец, молодой и приветливый, тотчас показал ей недорогую материю с красивым узором разводами. При этом он сказал:

– Такая ты красотка, а живешь нищенкой. Хочешь, поступай ко мне в служанки, и я подарю тебе эту материю на платье.

Госпожа Цзян, наученная опытом, не посмела обидеться и назвать себя, а только сказала:

– Я могу заплатить за материю.

– Работы тебе будет немного, – начал ее уговаривать купец. – Прибрать, подмести, да подать мне воду для умывания. А если ты мне угодишь, я за подарками не постою.

– Нет, я не хочу, – ответила госпожа Цзян. – Я лучше заплачу.

Тогда купец обиделся и проворчал:

– Так плати скорей и не задерживай меня! Еще хватит ли у тебя заплатить за мой товар всей милостыней, которую ты набрала за год!

Госпожа Цзян и на эту грубость промолчала, а достала свой мешочек и развязала завязки.

Когда купец увидел, что мешочек доверху полон серебром, глаза у него разгорелись, и он ударил госпожу Цзян по руке. Она выпустила мешочек, он схватил его, бросил в ящик за своей спиной и зашептал:

– А откуда у тебя серебро, нищая тварь? Где ты его украла, негодная воровка? Уходи-ка отсюда, да поживей, пока я не потащил тебя в тюрьму.

– Отдайте мои деньга! – крикнула госпожа Цзян.

– Замолчи, а то я позову стражников! Потише кричи, а то они сами тебя услышат! Убирайся отсюда, да помалкивай, а не то отведу я тебя к судье, и посадят тебя за решетку, наденут на тебя колодку, забьют тебя плетьми и палками, и живая ты оттуда не выберешься. Вон!

Госпожа Цзян даже не посмела заплакать, молча вернулась в лодку и молчала до тех пор, пока быстрое течение и попутный ветер не доставили их в большой город близ устья реки, и здесь их путешествие окончилось.

Только тогда госпожа Цзян созналась Лин-лань, что потеряла и второй мешочек, а в третьем, сколько ей известно, осталось совсем немного. Лин-лань только вздохнула, а госпожа Цзян воскликнула:

– Но, Лин-лань, зато я многому научилась, а опыт дороже денег. И я даже согласна носить платье с заплатками.

– Почтительно прошу вашего разрешения мне самой пойти купить материю, а У-и – сшить вам платье, – ответила Лин-лань.

И таким образом эта глава кончается среди всеобщего удовольствия.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю