355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Гурьян » Повесть о Великой стене » Текст книги (страница 4)
Повесть о Великой стене
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:52

Текст книги "Повесть о Великой стене"


Автор книги: Ольга Гурьян



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц)

Ю ШИ ЕСТ КАШУ

Ваньцзяцунь, деревня семьи Вань, была так искусно спрятана от людских глаз, что можно было десятки раз проохать у подножия горы, на склоне которой она была расположена, и не увидеть серых домишек, окруженных серой стеной в тени серых скал. Узкая тропинка начиналась среди развалин храма, прилепившегося к утесу, терялась в кустах и камнях и вдруг кончалась на полукруглой площадке у деревенских ворот. Мимо деревни спускался певучий ручей и, попав в складку горы, растекался лужей и здесь исчезал. Снизу гора заросла лесом, который казался непроходимым, а около деревни ступенями шли поля, где каждая борозда протянулась с запада на восток, чтобы преградить путь коням северных кочевников. Сейчас в полях никого не было, последний урожай был собран.

Около лужи жены Вань Сы и Вань Лю, полуодетые, в одних коротких штанах, стирали в ручье одежду. Они скребли и колотили ее камнями, ручей журчал, одежда была очень грязная, в земле и поту. Жена Вань Лю подняла глаза и увидела, что на тропинке стоит незнакомец, чужой человек. Хотя Ваньцзяцунь была всего в половине дня пути от Цзи, яньской столицы, чужих здесь от века не бывало, и она так испугалась, что не могла даже крикнуть, а дернула подругу за руку, и обе мгновенно спрятались в кустах. Жена Вань Сы, которая была немного постарше и похрабрей, протянула руку и утащила в кусты мокрую куртку мужа. Незнакомец увидел это. Сложив руки, воздел их, потряс ими в воздухе и поклонился кусту. Куст остался неподвижен; а незнакомец заговорил:

– Цань-юнь, во юе – питаюсь облаками, сплю в лунном свете. Я странник и беден.

Куст не ответил, а незнакомец заговорил снова:

– Чан вэй гань цзао – кишки и утроба высохли, завяли, ах! – и глубоко вздохнул.

Куст задрожал, будто сдерживая смех, а незнакомец продолжал:

– Только что в том разрушенном храме молил я богов о помощи. Неужели они не услышали моей мольбы?

– А там нет никаких богов! – крикнула жена Вань Лю и опять спряталась.

А серьезная жена Вань Сы, не вылезая из куста, подтвердила:

– Тот храм давным-давно разрушен, и боги из него ушли. А мы крестьяне, и нам не разрешено строить храм предкам. Мы молимся богам на окраине поля, а предкам – на их могилах.

– Увы! – сказал незнакомец. – Никто не хочет мне помочь, а я не хочу умереть с голоду. Придется мне нарисовать пирог и тем утолить голод – хуа бин чун цзи. – И с этими словами он изящно опустился прямо на тропинку и стал что-то чертить пальцем на песке.

Куст замахал ветками и зашевелился, будто там спорили и толкались. До незнакомца долетел шепот:

– У него доброе лицо, он нас не обидит.

– Но он чужой!

– Голос ласковый, слова обходительны.

– Но он чужой!

– Я пойду посмотрю, что он рисует.

– Не ходи одна, страшно! Подожди меня.

Обе вышли из куста, неумело поклонились и, заглянув через плечо незнакомца, увидели, что он нарисовал множество точек.

– Что это? – спросили они.

– Зерна проса. Когда их будет довольно, я сварю из них кашу.

Обе засмеялись, закрыв лицо рукой, и сказали в один голос:

– Идем! Мы дадим тебе поесть кашу.

Жена Вань Сы шла впереди и так ловко умела находить невидимую тропинку, что незнакомец ни разу не споткнулся и не оцарапал себе ног. Раза два – три встречали они людей, несших связки хвороста. Незнакомец и женщины кланялись и желали добра, но человек под тяжелой пошей не мог ни поднять головы, ни поклониться, а только бормотал: «Хао! Хао!»– как принято отвечать на привет.

Но когда вошли в деревню, то людей оказалось очень много. Треугольными метлами подметали крепко убитый ток, раскладывали на нем сжатое просо и без конца волочили по кругу тяжелый каменный валик, отделяя зерно от шелухи. Ворошили кучи разноцветных зерен, коричневых, красных и желтых, сохнувших на солнце. Незнакомец то и дело останавливался посмотреть, но женщины дергали его за рукав и торопили:

– Дальше, дальше!

И они шли дальше.

Дальше, в небольших садах у домов, подростки, взобравшись на деревья, собирали в корзины, привешенные у пояса последние плоды, а женщины раскладывали их на крышах или развешивали, нанизав на нить.

На узких уличках меж домов в грязи возились ребятишки, строили из грязи игрушечные дома, пекли игрушечные пироги, и сами жевали кто пирожок, кто пампушку, кто яблоко. У всех животы были круглые и тугие. Некоторые били себя по животу, как по барабану, и пели:

 
Желтая собака, сторожи мой дом!
Не лай, не кусай, а бегай кругом.
Бегай, не бегай, не убеги,
Кушай кашу и пироги.
 

Или-

 
Лапша
Хороша!
Подлива
На диво!
 

И другие такие же песни. А один малыш сидел на солнышке, держал в руке надкусанный пирожок и уже не мог есть, а только смотрел на него. Потом закрывал глаза и скорей опять открывал посмотреть, здесь ли еще пирожок. Было видно, что вое сыты и довольны и что это, наверное, не всегда так. У одного дома женщины остановились и опросили ребятишек, игравших у ворот:

– Почтенный старший дома?

– Дома! Нету! Нету дома! Дома, дома! Дома нет! – завопили ребята, прыгая по грязи и обрызгивая друг друга. Даже языки у них были грязные.

Жена Вань Сы сказала незнакомцу:

– Простите их. Мы все постоянно работаем, и некому научить детей, как должно себя вести.

Незнакомец ничего не ответил, и они вошли в ворота. На ярком, но уже не греющем солнышке, прислонившись к дереву, сидел на циновке посреди двора древний-предревний старик. Длинная редкая и прозрачная, как перистое облачко, борода свисала ему на грудь, несколько воло-<юсов завивалось на голом черепе. Лицо все было в глубоких рытвинах и бороздах, как тщательно возделанное поле, а глаза в темных веках были ясны, как солнце. Старик был одет в чистый и прочный короткий синий халат и широкие шаровары, подвязанные под коленями и колоколом спускающиеся на ноги, искривленные, как корни сосны.

Обе женщины упали на колени и поклонились до земли, а незнакомец последовал их примеру.

– Встаньте, – сказал старик, – и скажите, чего вы хотите от меня.

– Отец, – ответили женщины, – мы встретили его на тропинке. Он голоден.

– Накормите его, – сказал старик.

Тотчас, откуда ни возьмись, молоденькая девочка принесла миску с кашей, а другие принесли другие мисочки – с квашеной редькой, с кусочком рыбы, с блинами, с длинным зеленым луком, со свежей яркой хурмой. Незнакомец засмеялся от радости и принялся есть. Застыдившись своей жадности, положил было палочки, но не удержался и вновь накинулся на еду. Наконец, тяжело вздыхая от сытости, сказал:

– Энь шэнь сы хай – ваша доброта глубока, как море.

– Вы ученый человек? – спросил старик. – Звук ваших слов певуч и не похож на наши хриплые голоса. Простите меня, что я не могу оказать вам достойные вас почести.

– Ваш возраст, – ответил незнакомец, – ставит вас выше знатности и учености. Я же бедняк, ищущий вашего покровительства.

– Мы простые крестьяне, – сказал, подумав, старик. – Пахари и земледельцы. Мы с детства обучены этому нелегкому труду. Как же вы сможете жить с нами? Боюсь, что вашим белым рукам не под силу поднять мотыгу и окованную железом лопату. Ваши ладони покроются пузырями, если вы будете перетирать ими землю. Ваши длинные ногти потрескаются и сломаются. Где выход?

Незнакомец молчал. Тогда старик спросил:

– Не хотите ли вы кистью пахать, языком полоть?

– Би гэн, шэ ноу? – переспросил незнакомец. – Сеять семена знания? Учить детей? Конечно, хочу!

– Подождите соглашаться, господин учитель, – снова заговорил старик. – Вы сегодня видели изобилие и отведали от его плодов. Не всегда здесь так. Мы собрали наш урожай и празднуем его. Но уже спешат по дорогам ростовщики, чтобы с избытком возместить зерно, которое они ссудили нам весной. Помещик пришлет слуг за своей долей. Чиновники соберут с нас налоги и долги. Близок день, когда расчетливая хозяйка трижды пересыпет горсть ячменя из ладони в ладонь, с каждым разом отмеривая все меньше зерен, чтобы опустить их в котел. Зимой вы не встретите здесь животов, набитых едой. Я обещаю вам, что, пока будет у нас лишний кусок, мы поделимся с вами. Но голодны деревенские зимы. Вы привыкли в городскому достатку, каково вам будет, когда от лишений ваше лицо потеряет приятную округлость?

– Не думайте об этом, – ответил учитель. – Я родом из деревни и привык к лишениям. В городе грозило мне бедствие более страшное.

– Я рад, что вы будете с нами, – сказал старик. – Сейчас мы поищем вам жилище.

Здесь кончается глава. В следующей мы расскажем, как толстуха Хо Нюй искала грибы, что она нашла, что с этим сделала, что из этого получилось и еще про кое-что другое.

ВОЛШЕБНЫЕ ГРИБЫ ЧЖИ

Читатель, вероятно, помнит, как в утро того самого дня, когда учитель Ю Ши убежал из дворца сановника Цзюй У, заика Цзеба в западных холмах перетер о пряжку пояса связывавшую его веревку, взмахнул руками, будто крыльями, и исчез. Тогда мы обещали, что не пройдет и двух – трех глав, и читатель снова увидит знакомое лицо. Но повесть течет неподвластно желанию пишущего. Всё новые жизни, словно ручьи, впадают в нее. Как посметь отказаться от них?

Так и случилось, что вместо двух глав прошло уже втрое больше.

Хо Нюй, торговка грибами, сушеными и солеными, так и не допущенная в это утро к повару сановника Цзюя, успела уже обойти несколько домов и распродать почти весь свой товар, когда жена одного повара сказала ей:

– Вы ходите с утра, моя милая, и, наверное, проголодались. У нашей госпожи вчера были гости, и было подано столько кушаний, что многое осталось недоеденным. Пойдемте в мою каморку и помогите очистить и блюда и мисочки.

– Благодарю вас за вашу доброту, госпожа, но такая ничтожная деревенщина, как я, не смеет сидеть на одной циновке с вашей милостью.

Жена повара была очень польщена такой вежливостью и сказала:

– Я не из тех, которые гордятся своим положением, и угощаю вас, чтобы сделать доброе дело. Не стесняйтесь, садитесь.

– Ах, госпожа, – сказала Хо Нюй, – одно ласковое слово согревает в течение трех зим! От ваших приветливых речей я будто пообедала и поужинала!

– Ешьте, когда вам дают! – прикрикнула жена повара, топнув ногой, обутой в покошенную шелковую туфлю. – Мы от этого не обеднеем, у нас объедков всегда вдоволь. – И она поставила на циновку блюдо на высокой ножке с остатками какой-то большой рыбы.

– Ах! – воскликнула Хо Нюй. – Какая прекрасная рыба! Где это таких ловят, не с Блаженных ли она островов? Я подобных не видывала и даже не знаю, как их едят.

– Конечно, где уж вам знать, – ответила жена повара. – Но это не ваша вина, что вам не у кого было научиться. Городские люди все едят палочками, а как уж у вас в деревне, не знаю. Наверное, руками хватают. Если вы не умеете иначе, берите прямо пальцами. Смотрите, как надо есть! – С этими словами она присела на циновку и начала деликатно, двумя палочками, подкидывать и запихивать в рот кусочки рыбы.

– Не посмею я залезть в блюдо моей чумазой пятерней, – сказала Хо Нюй. – Уж попытаюсь последовать вашему примеру.

Она подхватила палочками кусок и совсем было поднесла его ко рту, Как вдруг заметила, что жена повара внимательно смотрит на нее, как будто чего-то от нее ожидает. Хо Нюй тотчас смекнула, что ей хочется потешиться над неотесанной деревенской бабой, и подумала: «Отчего же не потешить?»

Лицо у Хо Нюй вдруг поглупело, палочки заерзали у нее в пальцах, кусок свалился обратно в блюдо, а она начала гоняться за ним, да так неловко, будто щенок за курицей на заднем дворе, а кусок трепыхался и скользил из конца в конец по всему блюду.

– Бежит, будто ножками! Уплывает, будто по морю! Улетает, будто птица! – приговаривала Хо Нюй, тыкая палочками в рыбу и таская кусок во все стороны. Наконец ей удалось подцепить его и почти поднести к губам и уже она раскрыла рот, чтобы проглотить, и опять уронила кусок себе на колени и подобрала его пальцами.

При виде этого жена повара чуть не умерла со смеху, обеими руками держась за бока, чтобы не лопнуть, так вертелась и извивалась, что платье трещало, и едва смогла проговорить:

– При…ха-ха-ха!., ходи… ха-ха-ха!., дите…ха-ха-ха! Приходите к нам опять! Ах-ха-ха! Я всегда буду кормить вас объедками!

Потом жена повара попросила Хо Нюй спеть, и Хо Нюй сейчас же встала, прищелкнула пальцами и запела:

 
Я живу под горой
И сушеной корой
Наедаюсь порой.
 

– Ах, какая глупая песня! – закричала жена повара. – Ах-ха-ха-ха! Как это можно есть кору? Живот раздует! – и принялась угощать Хо Нюй подогретым вином и рассказала ей все последние городские новости, речи, которыми женщины обмениваются перед воротами своих домов, и в том числе про ужасное убийство сына сановника Цзюй У.

– Поехал на охоту и не вернулся. А уж такой красавчик! Да такой гордый! Повстречаешь его на улице – обязательно плетью хлестнет или обругает.

Хо Нюй тотчас догадалась, кто накануне заходил к ней в хижину, и хотела было похвастать, что последняя видела убитого еще живым. Но вовремя прикусила язык, подумав о том, что как бы не вызвали ее свидетельницей, а до суда не посадили бы с колодкой на шее в тюрьму, где каждое утро стали бы ее бить палками по пяткам.

«Зло да беда – лишь последствия пророненного слова», – подумала она и поскорей стала прощаться.

– А убийце еще нет тринадцати лет, – сказала напоследок жена повара и, купив у нее оставшуюся связку грибов, наложила в опустевшую корзинку объедков.

Хо Нюй ушла очень довольная. Она слегка покачивалась от приятной теплоты вина, и ей казалось, что пары, недавно поднимавшиеся над чашечкой, теперь завиваются у нее в голове и как будто заволакивают глаза. Один раз на нее наткнулись чьи-то ворота, но она только сказала им:

– Посторонитесь! – и из вежливости сама свернула в сторону.

Она шагала вперед и думала:

«Какая я умная, какая я хитрая! Немножко польстила, немножко посмешила и заработала вдвое! – Потом вздохнула и подумала: – А зачем мне вдвое, когда я одна на свете!»

С такими мыслями, то веселыми, то грустными, прошла она часть пути. Еще часть подвез ее на своей тележке молодой парень, тоже возвращавшийся из города и говоривший все время об убийстве. Но ему Хо Нюй тоже ничего не сказала, а только хитро улыбалась и подмигивала, крепко зажимая губы двумя пальцами, чтобы невзначай не проскользнуло словечко. Так же молча поблагодарила она парня, когда он ссадил ее на повороте дороги. Тут уж она была почти дома и шла, не обращая внимания, куда ступает.

«Здесь меня никто не услышит», – думала она и запела:

 
Залезу на сосну,
Достану я луну,
В корзинку запихну.
 

Пела, пела и начала плясать, потряхивая рукавами.

Вдруг она увидела – что-то светится, будто луна присела на пенек. Подошла поближе, а это гриб, большой, блестящий и прозрачный, будто вырезанный из нефрита. Она сразу поняла, что это не простой гриб, а волшебный гриб Чжи, дающий бессмертие, достала из кармана ножик и срезала гриб. Только выпрямилась, а перед ней на другом пеньке – гриб еще больше. Она и пошла от пенька к пеньку, срезая за грибом гриб, и радовалась:

«Продам грибы за серебро, за золото и буду всех богаче! – А потом загрустила, подумала: – А зачем мне богатство, когда я одна на свете?»

Вдруг она почувствовала, что у нее скользят ноги. Оглянулась, а кругом и кусты и земля – все ползет вниз, обнажая корни деревьев. Тут весь хмель выскочил у нее из головы. Как полетела она кувырком, то на спине, то на четвереньках, как стала она хвататься за ветки, чтобы замедлить падение, и, наконец, удалось ей остановиться, уцепившись за вырванный с корнями куст.

Она похлопала себя по бокам – ноги целы. Похлопала по плечам – руки целы. И вдруг увидела под кустом полузасыпанного землей бесчувственного мальчика.

Хо Нюй поскорее отвалила куст, раскидала землю и вытащила мальчика. И, хотя весь он был покрыт ссадинами, царапинами и синяками, многочисленными, как звезды в избе и рыба в сетях, она сразу его узнала.

«Да это вчерашний заика! Как он сюда попал? И жив ли он?»

Она приложила ухо к его груди, слушала, слушала – сердце бьется.

«Как говорится, за один раз две удачи, – подумала она. – Вот я нашла и грибы и мальчика. Еду, чтобы класть ее в рот, и рот, куда класть еду. Теперь осталось только выбраться на дорогу и поспешить домой, пока луна не зашла и совсем не стемнело».

Она оглянулась, чтобы взять корзиночку с грибами, но ее нигде не было видно. Наверное, потерялась во время падения: то ли застряла наверху, то ли скатилась вниз. А мальчик, не приходя в сознание, громко стонал.

«Как говорится, за один раз две беды, – подумала Хо Нюй. – Что же мне теперь делать? Искать корзинку с грибами – как бы мальчик тем временем не умер или не растерзали его дикие звери. Унести мальчика домой – а в это время кто-нибудь подберет корзинку с грибами и самой мне это место вторично не найти».

Пока она стояла и раздумывала, мальчик опять застонал.

«Не делай зла днем, и не придется бояться нечистых духов, стучащих ночью в твою дверь. Если мальчик умрет, его дух меня растерзает», – подумала Хо Нюй и, взвалив мальчика на плечи, выбралась с оползня.

«Так и быть, вернусь за грибами попозже». Тут она нашла знакомую тропинку и побежала домой.

В следующей главе вы услышите удары в медный таз и увидите факелы, мелькающие между соснами.

ЦЗЮЙ У ДОБЫВАЕТ ВОЛА

Вы помните, что утром этого же дня, когда учитель Ю Ши ел кашу в деревне Ваньцзяцунь, а торговка грибами Хо Нюй нашла бесчувственного Цзеба внизу оползня, советник Цзюй У бежал из своего дворца от гнева наследника яньского престола. До этого дня ему не часто приходилось ходить пешком, поэтому он не мог знать, что в соломенных сандалиях с пеньковыми завязками ходить легче, чем в шелковых туфлях с высоко загнутыми носками. Не успел он выйти из города, как ему показалось, что у него слегка припухают пятки. Он гневно взглянул на свои ноги, но тотчас вновь предался размышлениям.

В его голове, всегда такой ясной, где мысли текли плавно, как широкие реки, сейчас словно бушевал водоворот. Мысли проносились вихрем, как обрывки разодранных облаков, ни одной он не мог схватить и удержать. То думал он, что покинул могилы предков и их великолепный дом. То вставали перед ним изуродованные останки сына. «Кто продолжит мой род?» – в отчаянии думал он и сам себя обвинял в происшедшем несчастье. Если бы он больше наказывал, чаще отказывал, быть может, мальчик вел бы себя скромней, не задевал постоянно всех встречных, и был бы жив сейчас. То он пытался себе представить, как будет жить дальше. «Куда я иду?» – восклицал он и не мог ответить.

К этому времени каждый шаг отдавался в теле такой резкой болью, словно он ступал по остриям ножей. Он было остановился, но, испугавшись, что еще недалеко отошел от столицы и сейчас нагонят его и схватят слуги наследника, снова заковылял дальше.

«Пойду ли я на юг или на север, – размышлял он, – такой человек, как я, в чье ухо государь шептал свои тайны, – всюду желанный гость. Рука наследника достает до облаков, но чем скорее меж нами лягут горы и воды, тем вернее удастся мне скрыться. Но как же скорее, когда я плетусь, как черепаха! О мои ноги! Так где же мне искать себе убежища? Всего ближе северо-западная граница и кочевья гуннов. Проклятый наследник, наглый мальчишка, смеет грозить человеку, подобному мне! Я укажу варварам перевалы и проходы, недостаточно защищенные, через которые они смогут ворваться в страну Янь, и способы, как овладеть столицей. Но они сожгут мой дворец вместе со всем городом… Глупец! О каком дворце я жалею? Ведь я бежал, у меня нет дворца! Дойду до обочины дороги и сяду. Нет моих сил! Но не следует забывать, что люди от природы коварны и злобны. По-волчьи заглатывают, как тигры захлебываются. Эти варвары не знают никаких законов. Возможно, что, воспользовавшись моими советами, они вместо награды с живого сдерут с меня кожу. Если так жгуче болит лопнувшийпузырь на ноге, насколько же сильней будет гореть все тело!»

Тут он вспомнил, как сам не раз, выспросив все, что можно, у предателя, отдавал его в руки палачам. «Нет! Нет! – воскликнул он мысленно. – Нельзя идти к гуннам. Если они не казнят меня, то, возможно, обратят в рабство и с колодкой на ногах заставят пасти свои стада. Если бы циньский ван не победил Чжао, я мог бы бежать туда, как сделал до меня дед моего привратника, который былиз более знатного рода, чем я. Как – моего? Нет у меня ни привратника, ни ворот. Остается мне броситься к ногам циньского вана. Пусть далек путь в Цинь, но чем скорее я на него сверну, тем ближе будет цель».

С этими словами он решительно повернул на юго-запад. Мы не будем подробно рассказывать, как он то шел, то останавливался, то присаживался на обочину дороги, то снимал, то вновь натягивал, то вывертывал свои носки, сшитые из белой шелковой ткани, как он то кряхтел, то плевал, то стонал. Ничто не помогало. Наконец, совсем измученный, он решил продолжать дальнейший путь верхом. Это было мудрое решение, но, на его беду, до этого дня ему ни разу ничего не приходилось ни добыть, ни покупать самому. До сих нор достаточно было выразить желание или отдать повеление, и оно тотчас исполнялось, а почему и каким образом, сиг не знал и не любопытствовал.

Долго ему ждать не пришлось. Он увидел красивого золотисто-желтого мула с изящно раскинутыми в сторону ушами, что указывало на добрый нрав. На муле ехал верхом почтенный, но еще молодой толстяк в головной повязке, уложенной ведром, как носят ученые люди. На нем был халат нежного цвета неспелых яблок, а в руке он держал деревянный веер в виде листа с ценной костяной ручкой…

Цзюй У выступил вперед, положил руку на седло, другую протянул к поводьям и сказал:

– Сходите и помогите мне сесть на этого мула.

Толстяк сперва вытаращил глаза, а потом с воплем: «Ах ты, разбойник, что выдумал!» – ударил Цзюй У ручкой веера в переносицу, чуть навек не лишив его зрения.

Цзюй У невольно схватился руками за лицо, а толстяк продолжал колотить его по лбу и по носу и кричать:

– Ах, мошенник! Ах, бездельник! Жаль, что тебя еще не заклеймили! Вот я поставлю на тебе свое клеймо!

В последний раз ткнув Цзюй У в щеку, он стегнул мула своим веером и ускакал, а Цзюй У, утирая кровь подолом халата, возмущенно подумал:

«Какая невоспитанная скотина! На вежливую речь отвечает толчками! Не могу понять, за что он так разозлился и что я сделал ему дурного? До сих пор, когда я хотел сесть на коня, мне кланялись и держали стремя. Быть может, этот глупец не понял, кто я, потому что я без свиты и нет со мной телохранителей, и некому стегнуть его длинным бичом? Но, если люди, едущие по дорогам, не могут понять мои приказания, придется самому проучить их, хотя это и ниже моего достоинства».

Он выбрал толстую ветку на придорожном дереве, сломал ее и еще не успел оборвать всех листьев, как на дороге показались два осла. Один из них был худ и взъерошен, а другой хорошо упитан, с лоснящейся шкурой. Цзюй спокойно подошел к этому ослу, ударил его хозяина палкой по голове и сбросил наземь. Потом он крикнул ехавшему позади слуге:

– Поддержи мне стремя!

Но слуга, выхватив палку у него из рук, обломал ее о его бока, бросил в него обломки, помог своему хозяину взобраться в седло, и оба ускакали. А Цзюй У остался лежать на дороге, не в силах ни подняться, ни сдвинуться, весь покрытый синяками и ссадинами.

Прошло немного времени, и над лежащим в пыли Цзюй У склонилась унылая морда старой кобылы и длинное тощее лицо ее владельца. Это был хозяин постоялого двора, возвращавшийся из города с покупками. Цзюй У очень не понравился запах дешевых кушаний, которыми пахли руки этого человека. Все же он позволил поднять себя, усадить в тележку и отвезти на постоялый двор.

Здесь хозяин обмыл и перевязал раны Цзюй У, поместил его в маленькой комнатке и побежал хлопотать по хозяйству. Он велел жене поймать утку, плававшую в пруду, сам поскорейпринялся раскатывать тесто, сынишку послали к знакомому рыбаку узнать, нет ли случайно живой рыбы. Маленькая дочка искала, не снесла ли курица яйцо. В общем, обед получился на славу. Было подано пять мисок и четыре блюда, то, что называется – пять озер и четыре моря. Цзюй У немного поел, подумав про себя:

«Неужели у этих бедняков всегда такая нищенская еда?»

Пусть читатель не удивляется, что Цзюй У все казалось непривычным и странным. Ведь до сих пор приходилось ему путешествовать только в свите наследника со всем двором, когда на ночь останавливались в нарочно выстроенных павильонах, а обедали в тени роскошных шатров, где на коврах были расставлены сотни тончайших кушаний. В тех редких случаях, когда Цзюй У случалось путешествовать одному, его сопровождала свита слуг, поваров посылали вперед, чтобы заранее все приготовить к его приему. Каково же теперь было Цзюй У в жалком постоялом дворе!

Все же он понял, что хозяин старается угодить ему, а так как он считал, что добродетель следует награждать, то утром снял с руки кольцо и протянул его хозяину. Тот, растерявшись от щедрого дара, взмолился:

– Господин, это кольцо для меня слишком драгоценно. Могут подумать, что я его украл. Лучше заплатите мне за ночлег и еду, которые не стоят и сотой доли цены этого кольца.

– Чем же ты хочешь, чтобы я тебе заплатил? – спросил Цзюй У.

– Тем, чем все платят: деньгами. Двумя – тремя монетками, отлитыми в виде халата или ножа. Вот такими. – И он вытащил из кошелька, привязанного к поясу, одну длинную и одну квадратную монету.

Цзюй У покраснел от смущения, и это тоже случилось с ним впервые в жизни. Убегая из дому, он и не подумал о деньгах и не взял их с собой, а оставаться должником простого мужика ему не хотелось. Но хитрый хозяин сообразил, что у этого господина с богатыми кольцами и без гроша денег, наверное, на душе тайна. По правде сказать, пришло ему на ум, не приютил ли он у себя грабителя и вора, обокравшего какой-нибудь знатный дом. И, естественно, он подумал, что хорошо бы поскорей избавиться от такого гостя и его подарков и что гость, наверное, сам стремится убраться подальше. Поэтому, низко поклонившись, он заговорил:

– Господин, мой сосед продает очень хорошего осла. Правда, он немного некрасив и посмотришь на него, так скажешь, что он не осел и не лошадь, но внешность обманчива, а осел этот вынослив и такой быстроходный, что, сев на него, вы и не заметите, как перейдете реку Ишуй…

– Стой! – крикнул Цзюй У. – Откуда ты знаешь, что я собираюсь перейти границу?

– Ничего я не знаю и в мыслях не держу, – ответил хозяин, – а если что узнаю, так тотчас позабуду. А говорю я про осла к тому, что мой сосед в обмен на кольцо отдаст вам осла и немного денег в придачу, так что вы и со мной расплатитесь, и еще вам на несколько дней хватит.

Это предложение очень понравилось Цзюй У, и вскоре он уже ехал к реке Ишуй. Здесь он в последний раз поел на родной земле, принес жертву дорожным богам и тоскливым взглядом простился со страной, где жили его предки и погиб его сын, где остались его богатство и знатность.

Он переправился через реку вброд и очутился в стране Чжао.

Весь следующий день он ехал по унылой и опустошенной местности. Здесь прошли победоносные войска Цинь, все сжигая и истребляя на своем пути. Поля были вытоптаны, деревни разрушены. Не видно было ни людей, ни скота. Изредка из расщелины в земле подымался слабый синеватый дымок. Там кто-то скрывался в землянке среди могил и на жалком огне из бобовых стеблей варил пригоршню бобов, роняя в горшок соленые слезы. Один раз из ямы вылезла женщина, худая, будто тело у нее было не из мяса и костей, а из пыли и тумана. Она долго бежала за ослом, протягивая руку, пока Цзюй У, обернувшись, не крикнул:

– Уходи! Твой вид оскорбляет мои глаза, а голос разрывает мне уши!

– Господин! – забормотала женщина. – Как мне варить кашу, когда нет крупы? Чем кормить детей, когда нет каши?

Цзюй У погнал осла рысью, и она отстала.

До самого вечера ему не встретился ни постоялый двор, рде он мог бы отдохнуть, ни поместье, где можно было бы просить о гостеприимстве. Осел устал, то и дело спотыкался и останавливался, так что приходилось слезать с него и тянуть его за поводья. Дорога шла в гору. Солнце село за ее вершиной. Впереди начинался лес. Цзюй У привязал осла к высокой сосне, одиноко росшей на опушке, а сам лег, прислонившись головой к ее корням. Он уже собрался заснуть, как вдруг увидел, что вдали загорелся огонек, а за ним другой, еще и еще. Цзюй У вскочил, отвязал осла и потянул его за поводья. Осел уперся и закричал:

– И-a!

И, будто в ответ на этот крик, послышались удары в медные тазы, огни замелькали между ветвей, а испуганный осел кричал все громче:

– И-а! И-а! И-а!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю