355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Гурьян » Повесть о Великой стене » Текст книги (страница 12)
Повесть о Великой стене
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:52

Текст книги "Повесть о Великой стене"


Автор книги: Ольга Гурьян



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)

ПОНИМАЮТ МУЗЫКУ РЕДКО-РЕДКО

Вскоре после того, как Цинь подчинила Янь, в одном доме в городе Сунцзы появился странный работник. Довольствовался он малым, трудился усердно и, хотя был еще не стар, пренебрегал обществом себе подобных и, окончив работу, уединялся в своей каморке. Но стоило господам созвать на пир гостей, как, откуда ни возьмись, он тотчас начинал бродить поблизости от пиршественного зала. Если гости беседовали и смеялись острым словам или стучали игральными костями, он тотчас удалялся, бормоча себе что-то под нос. Но когда раздавались звуки пибы или циня, он застывал, словно вода зимой, и уж тут ничего не замечал и не чувствовал. Имя ему было Бо-я, а так как он был всего лишь работник, то о его фамилии никто и не спрашивал.

Один из слуг доложил хозяйке о его удивительном поведении, и в первый же раз, как собрались гости и послышались звуки циня, хозяйка вышла в сад, чтобы убедиться своими глазами, так ли это. И что же? За деревом стоял Бо-я, смотрел перед собой, ничего не видя, дергал пальцами, будто ловил блох, кривил рот, будто отведал кислое, стучал ногой, будто поправлял туфлю, и бормотал себе под нос:

– Играет он хорошо, но кое-что у него не получается!

Хозяйка встала перед самым его носом, но он даже не отмахнулся от упавшей на него тени. Она крикнула:

– Бо-я! Эй!

Но он не обратил внимания. Тогда она подошла поближе, обернула руку платком и изо всей силы дернула его за yxo.

– А? – спросил он, будто проснулся, но еще не очнулся от сна.

– Как ты берешься осуждать моих гостей и откуда знаешь, что правильно и что неправильно? – спросила хозяйка.

– Звуки рождаются в сердце человека, – ответил Бо-я. – Слова могут обманывать, люди могут притворяться, только музыка не способна лгать.

Хозяйку рассмешила такая речь простого работника, и она сказала:

– Раз уж ты так разбираешься в музыке, заходи в залу и сыграй нам на цине. Если сыграешь хорошо, я прикажу угостить тебя вином.

Бо-я посмотрел на нее, подумал и сказал:

– Если я сейчас не проявлю своих способностей, то до конца дней придется жить в безвестности.

– Что ж, – сказала хозяйка, – а ты сыграй! Быть может, прославишься. Я прикажу дать тебе цинь.

– Этот цинь – для начинающих, – возразил Бо-я, – разрешите мне взять свой. – И, не дожидаясь ответа, убежал.

Хозяйка засмеялась, потому что подумала, что он боится обнаружить свое невежество и хвастовство, и послала вслед за ним слугу посмотреть, что он будет делать.

Слуга поспешил к каморке, где жил Бо-я, проковырял пальцем дырку в ветхой стене и заглянул внутрь.

Тут он увидел, что Бо-я плеснул чистой воды в чашку и обмыл лицо и руки. Затем, разрыв кучу соломы, сваленной в углу, достал из нее узелок, развязал его, вынул халат из плотного шелка и красивый головной платок. Переодевшись, он начал класть поклоны перед соломой, а затем достал из-под нее футляр и со знаками высокого почтения вынул из него цинь.

Зтот цинь был из бесценного дерева, доска округлая, как небо, нижняя дека плоская, как земля. Струны были свиты из шелка. Тринадцать кружков, указывающих лады, – из светящейся ночью яшмы.

Всего этого слуга не мог рассмотреть подробно. Он лишь увидел, как Бо-я, поддерживая цинь обеими руками, степенным шагом направляется в дом и, испугавшись, незаметно ускользнул.

Гости были поражены при виде благородной осанки и манер Бо-я. Они поднялись со своих мест и встретили его со всеми церемониями. Он так же церемонно ответил на их поклоны, опустился на низкий табурет, положил цинь на раз-двинутые колени, заиграл и запел:

 
Речные воды сковало льдом,
Когда на берег ступил герой.
Зима наступает, как вспомню о нем,
И нет мне покоя ночной порой.
Всходит луна над высокой горой.
Я не вижу горы, луне я не рад.
За рекою Ишуй скрылся герой
И никогда не вернется назад.
 

Растроганные его игрой, многие гости не выдержали и ушли со слезами на глазах, а другие почтительно спросили:

– Как ваше знаменитое имя?

– Ю Бо-я, – ответил он.

А они стали перешептываться, говоря друг другу:

– Мы слышали это имя, но не помним где.

После этого в Сунцзы все стали наперебой приглашать Ю Бо-я в гости.

Действительно, его слава прогремела по Поднебесной и дошла до императора.

– Что-то мне знакомо это имя, – сказал Ши Хуанди. – Но вспоминается смутно, как вчерашние винные пары.

– Государь, – ответил Ли Сы, – вы слышали его в детстве, когда изучали предания старины.

– А ну-ка, напомни, – сказал император.

– В древние времена, – начал Ли Сы, – жил великий музыкант, по имени Ю Бо-я. Но, как говорит пословица, музыку понимают редко-редко, и люди наслаждались звуком его циня бессмысленно, не вникая в их скрытое значение, а ведь музыка – дар неба и берет свои основы из законов гармонии Вселенной. Однажды Ю Бо-я встретил в лесу дровосека Чуй Цзы-ци. Ю Бо-я заиграл, и Чуй услышал музыку горных вершин и текучих вод. Черты природы отображают человека. Ручьи и реки – кровь гор, трава и деревья – их волосы, движение тумана, окутывающего вершины, – смена выражений на их челе. Поняв все это, дровосек один из всех людей уразумел, что Ю Бо-я поет о высоких чувствах и текущих вдаль помыслах человека.

– Занятная сказка, – сказал Ши Хуанди. – Приведите мне этого новоявленного Ю Бо-я.

Тотчас за ним послали, и, когда в свое время он достиг Саньяна и был введен во дворец, один из придворных при его появлении воскликнул:

– Да это же Гао Цзян-ли!

Советник Мын Цзя, брат полководца, бросился к императору, закрыл его своим телом и вскричал:

– Государь, это друг Цзин Кэ, который покушался на вашу жизнь, и он был с ним в тот день, когда это случилось. Его надо казнить!

– Ну, ну, – сказал Ши Хуанди, – это всегда успеется. Послушаем сперва, как он играет.

Стража с обнаженными мечами окружила Гао Цзян-ли. Он сел на пол, скрестил ноги и положил свой цинь на раздвинутые колени. Его руки взлетели, как золотые сказочные птицы, и опустились на струны. Гао заиграл.

Заплескались воды текущих по равнинам рек, заклокотали в горлах ущелий. Плотина преградила им путь, и волны бросились на препятствие. С грохотом бьются о камни, ревут жалуясь. Но не преодолеть им создание человека. Вода растеклась по каналам, журчит и ласково лепечет. В светлом зеркале отражается небо и бегущие по нему облака. Девушки поют, сажая в затопленные поля нежные ростки риса.

– Все понял, – сказал Ши Хуанди. – Не глупее я дровосека. Это песня о моей великой плотине. Сыграй мне еще!

Зацокали конские копыта по обнаженным скалам. Все ближе несется дикая орда кочевников. Нестройными криками подгоняют коней всадники в звериных шкурах. Рушится грозная лавина на Поднебесную. Но уже перебивает их звон гонгов и воинственный гром барабанов. Спешит навстречу войско. Все смешалось в звоне мечей, и отбит набег. Все громче звучит победная песня Кай гэ. Далеко-далеко замирает в горах бег одинокого коня…

– Это мой Мын Тянь разбил варваров тун и ди. Это песнь о моей Великой стене. Нелегко играть на цине воинственную музыку. Мне понравилось. А тебе понравилось, Мын Цзя? Ли Сы, жаль убивать такого музыканта! Но осторожность никогда не мешает. Пусть остается в живых, но надо выколоть ему глаза, чтобы он не мог последовать примеру Цзин Кэ. Хорошо, очень хорошо сыграно.

Велика милость императора! Чуешь ее, Гао Цзян-ли? Государь приблизил тебя к себе и восхищается твоей игрой. Ты услаждаешь досуги властителя Поднебесной. Чувствуешь, Гао Цзян-ли, свое великое счастье, ощупывая протянутыми руками свой путь и подставляя ладонь под жаркие лучи солнца, которое тебе никогда уже не увидеть? О, Гао Цзян-ли, чем выразишь ты безмерную свою благодарность? Эй, Гао Цзян-ли, поспеши, ускорь неверные шаги! Император зовет тебя сыграть веселую песню.

Гао Цзян-ли наложил полный цинь свинца, подошел к Ши Хуанди и хотел его ударить цинем, но промахнулся,

– Ага! – воскликнул император. – Я поступил предусмотрительно, ослепив его. Но больше не хочу рисковать. – И приказал казнить музыканта.

СОЖЖЕНИЕ КНИГ

В сыпучих песках Булана кони увязали, и высокие колеса повозок со скрипом терлись о песчинки и не хотели вертеться. И так как всякое движение здесь поневоле замедлялось до крайности, Чжэн Лян выбрал это место, чтобы осуществить свою месть.

Пять веков предки Чжэн Ляна были ближайшими советниками ханьских властителей. Когда княжество Хань пало, Лян решил отомстить. Он терпеливо ожидал подходящее мгновение, и, когда узнал, что император вновь отправляется на восток и проедет близ Булана, он понял, что время настало. Он бросил свое имущество, стоившее больше тысячи золотых слитков. Он не предал погребению тело младшего брата. Он нашел отчаянного человека и нанял его, чтобы помог отомстить.

Наемник засел в засаду за песчаным холмом, положил рядом с собой огромную железную палицу и стал ждать.

В золотых солнечных лучах песчинки беспрерывно перемещались. Каждое дуновение ветерка вздымало желтую тучу. Осыпая края своей норки, вылез пыльный паук и снова скрылся. Наемник съел принесенное с собой мясо и заснул. Когда он проснулся, все его тело было покрыто тяжелой пеленой песка. Он повернулся, стряхнул песок и снова стал ждать.

Уже под вечер увидел он вдали блеск, услышал ржание коней и музыку медных тазов. Император приближался.

Оставляя посередине свободное пространство, колесницы в два ряда медленно ехали по краям невидимой глазу дороги, которую по им одним известным приметам указывали шедшие впереди проводники.

Потом в свободном пространстве показалось несколько колесниц больших размеров, под великолепными зонтами. Наемник, никогда раньше не видавший императора в лицо, тотчас узнал его по описанию. Он вскочил на ноги, завертел над головой свою палицу и метнул ее. Песок не выдержал тяжести его тела и силы движения и ушел из-под ног. Наемник качнулся, и палица полетела не прямо, а вбок, и размозжила одну из колесниц, ехавших с краю. Тотчас колесницы остановились, но задние, продолжая ехать, надвинулись на них. Почти мгновенно ряды расстроились, все сбились в кучу, послышались крики недоумения, приказаний и страха. Вооруженная стража рассеялась вокруг, отыскивая злодея.

Но он этого не видел, потому что, бросив палицу, пустился бежать, делая огромные прыжки и петляя. И так быстро было это бегство, что пальцы ног едва прикасались к земле, словно он летел над ней, и песок, не успевая задержать его, засыпал его следы.

Император направился дальше, но преступника отыскивали десять дней и не нашли. Казнили всех найденных поблизости от места покушения, но наемному убийце удалось спастись.

Терпение императора истощилось, и он сказал Ли Сы:

– Долго ли будут продолжаться покушения злодеев?

– Государь, – ответил Ли Сы, – вы объединили под своей властью всю землю в пределах пяти озэр и четырех морей. Мечи навеки перекованы в лопаты. Погибли властители воюющих княжеств, и давно истлела голова яньского Даня. Но, раздавив пятой змею, следует опасаться ее предсмертного укуса. Не подпускайте близко людей, служивших владетельным князьям. Берегитесь потомков знатных родов, до сих пор помнящих о прошедшем величии. Остерегайтесь книжников, которые пытаются обратить время вспять и жить по древним книгам. В них они почерпают мятежные мысли и ищут примеры ложного геройства, измен и убийств. Давно пора покончить с этим. Прошу вас подумать над моими словами.

– Мне нечего над этим думать, и все это я знаю без вас, – сказал император. – Если книги наталкивают на преступные мысли, то надо сжечь эти книги. Составьте указ.

Как только эти слова достигли слуха Фу Су, старшего сына императора, он почтительно попросил об аудиенции и был принят государем. Исполнив все церемонии, он заговорил:

– Государь, если вы приведете в исполнение свое намерение и сожжете книги, погибнет вся человеческая премудрость.

Эта речь не понравилась императору.

– Закрой рот, дурацкая голова! – закричал он. – Это еще что за человеческая премудрость? Я – премудрость! Я первый император и первый мудрец! Что ты там вычитал в книгах? Как люди вили гнезда на деревьях, словно бескрылые птицы? А сейчас они строят стену длиной в десять тысяч ли. Десять тысяч! Про такое ты читал? Что это была за премудрость, когда министры сажали в темницу своих повелителей, а вся страна беспрестанно кипела, как котел, потому что владетельные князья дрались без передышки и топтали конями посевы, так что все годы были голодные и народ одичал! Это премудрость? Ты стоишь перед горой Тайшань и не видишь ее! Смотри, что я сделал для моей земли и как благоустроил ее! Посмотри на мои дороги, которые всю ее оплели из края в край! Бывало, за сто ли тащились неделю и ломали лошадям ноги в колдобинах да еще каждый день меняли оси у повозок, потому что колеи были то слишком узки, то слишком широки, так что у каждой заставы валялись негодные оси с колесами. А теперь по моим дорогам кони добегут за четыре часа и на почтовую станцию явятся свеженькие и сухонькие, так что и менять их не надо и конюхам обтирать их не стоит. И эти дороги объединили страну крепче всех воинских побед, а об этом в книгах нет ни слова.

– Зачем искать в книгах то, чего в них не может быть? – возразил Фу Су.

– Если этого нет в них, значит они бесполезны. А если они бесполезны, значит они вредны. И, если они вредны, их следует сжечь, и не о чем спорить. Ты можешь удалиться.

– Но, государь, – воскликнул Фу Су, – молю вас, выслушайте! Учитель Кун в своих книгах велит подданным почитать государя, а сыновьям – родителя. Так же он пишет о манерах и музыке…

– Вот уж по тебе видать сыновнюю почтительность! – закричал Ши Хуанди. – Учит почитать государей? А давно ли Поднебесная стала единой страной? Еще живы люди, которые помнят, что они не Цинь, а Чжоу, и Чжао, и Янь, и Хань, и Чу, и Ци. Вот они и почитают своих старых князей и то и дело покушаются на меня. Хорошие манеры, нечего сказать! А музыка? Когда я был мальчишкой, колотили в дно глиняного таза, хлопали себя по бедрам, орали «ох! ох!» и думали, что это музыка! Мои враги ищут в книгах не музыку и манеры, а предлоги для покушения на мою жизнь. Премудрость – ах, ах! В ущелье Чертова Дыра сидел чертов старец, скрывавший свое имя и учивший мальчишек премудрости, как им стать княжескими советниками и мутить Поднебесную, образуя союзы, чтобы уничтожить друг друга. Вот уж стоило учиться этой премудрости! Что ни княжество – своя монета, что ни город – своя мера, что ни двор– свой господин! Я это прикончил! Властитель один, страна едина, монета едина, вес един, едина дорога от гор до моря! И об этом в книгах не сказано, и все я придумал сам! Я оросил пустыню! Я осчастливил землю! Я объединил страну!

– Государь, – твердо сказал Фу Су, – если вы сожжете книги, ваше имя будет проклято в веках.

– Вот как! – сказал Ши Хуанди и рассмеялся. – Это мы еще увидим! Но вот чего я не увижу, – это как ты сядешь на престол, и не успеет вскипеть вода в котле, как восстанут владетельные князья, и не пройдет столько времени, чтобы чихнуть и утереться, как тебе отрубят нос вместе с головой. – Император хлопнул себя по коленям и, смеясь, спросил: – И откуда ты вдруг набрался храбрости, что смеешь мне противоречить? Знаешь ли ты, что случилось с кузнечиком? Ах, не знаешь? Кузнечик сложил свои ножки в виде секиры и попытался преградить путь колеснице бога грома.

– Бог грома убивает лишь тех, кого укажет ему блеском своих зеркал богиня молний, – возразил Фу Су.

– Мне указывать нечего, я сам вижу, – ответил Ши Хуанди и в тот же день отправил непокорного сына на постройку стены в Шаньцзюнь, к Мын Тяню, охранителю границ.

Указ о сожжении книг, составленный Ли Сы, гласил;

«В древности, когда Поднебесная пребывала в смуте и раздробленности, никто не мог привести ее к единству, и поэтому господствовали владетельные князья. А все проповедники восхваляли старее, чтобы нанести ущерб новому.

Ныяе государь объединил Поднебесную, отделил белое от черного и установил единопочитание лишь одного императора.

В такое время школы только творят беззакония и смущают души. Они прибегают к лживым словам, чтобы внести в существующий порядок путаницу, и признают ложным вое, что устанавливается сверху. Они осмеливаются осуждать деяния повелителя, сеют клевету и возбуждают кривотолки.

Поэтому государь повелел изъять все имеющиеся книги: сборники стихов, исторические предания и сочинения всех философов. Те, которые через тридцать дней после опубликования этого указа не сдадут книг, будут сосланы на каторжные работы. Отныне разрешается хранить у себя лишь книги по сельскому хозяйству и медицине, а также сборники гаданий и заклинаний».

Эти тридцать льготных дней люди по всей Поднебесной метались, как растревоженные пчелы. Люди привыкли почитать книги, как святыню, и теперь их прятали в выдолбленных тростниках или пеленали в куски тканей, а затем закапывали в землю, замуровывали в стены, укрывали в соломе крыш. Но, увы, эти заботы не увенчались успехом. В ближайшее время многие книги были обнаружены при обысках, а остальные сгорели в пожарах, сгнили или истлели. Изъятые книги сложили на площадях холмами, подобными могильным, и сожгли.

А учитель Ю Ши в простоте душевной не думал ни прятать, ни скрывать свое сокровище, а, сунув за пазуху Шу-цзин и Шицзин, «Книгу истории» и «Книгу песен», брел по дороге, направляясь к северу. Оставшись без крова и без хозяина, он иедолгое время прожил в хижине Хо Чжи. Но, стесняясь кормиться на его скудный заработок, решил вернуться в Ваньцзяцунь, в милую свою пещеру. Ведь он не подозревал о беде, постигшей деревню, о том, что мало кого он застанет на старом месте и, быть может, никому он там не будет нужеа.

Однажды в полдень, когда жара была непереносима, он расположился на отдых в бамбуковой рощице. Вдруг он услышал голос, с большим выражением произносящий стихи. Оглянувшись, Ю Ши увидел мальчугана, который, лежа на спине и глядя вверх на стебли и острые листья бамбука, читал стихи наизусть с таким совершенством, что у Ю Ши выступили слезы на глазах. Подождав, пока мальчик аакончит чтение, он подошел к нему и сказал:

– Шао соцзяньцзы до согуай – мало видевший многому удивляется. Цзяньла лото ивэй ма чжун бэй – увидит верблюда – думает, у лошади распухла спина. Не приходилось мне еще встречать такое чудо. Поражает в столь юном теле подобное великое умение.

Мальчик поспешно вскочил и поклонился со всеми церемониями.

– Не откажите сообщить мне ваше имя, потому что, без сомнения, оно прославится, – сказал Ю Ши.

– Мое фамильное имя Мао, а зовут меня Чжан, – почтительно ответил мальчик.

– Милый Чжан, почитай мне еще, – попросил Ю Ши. И они просидели до вечера, вспоминая стихи и обсуждая их вечную красоту.

Затем Ю Ши продолжал свой путь и забыл о мимолетной встрече, но его слова оказались пророческими. Через много лет, когда Ю Ши давно уже не было на свете, государь новой династии всюду прилежно разыскивал остатки древних книг. Со слов старца Мао Чжана вновь были записаны многие песни Шицзина, и в просторечье стали их звать «стихи Мао». Впоследствии даже простые девушки иногда учили их наизусть, и известен случай, когда одна служанка провинилась и в наказание ее поставили на колени перед крыльцом. Другая поддразнила ее стихом Мао: «Почему ты стоишь в грязи?» А наказанная девушка ответила, продолжая стихотворение:

 
Ему я словечко сказала шутя,
С чего-то разгневался он на меня.
 

Но все это случилось много позже, а пока что Ю Ши все шел да шел вперед и как-то зашел в придорожную харчевню. Не имея чем заплатить за обед, он стал читать стихи посетителям харчевни, надеясь тем заработать несколько монеток.

В углу харчевни сидели два стражника и ссыльный. Они угощались, ни в чем себе не отказывая, и слуга то и дело приносил им чашки с подогретым вином. Чтобы ссыльному удобнее было есть и пить, стражники сняли с него колодку и поставили ее рядом, прислонив к стене. Из такой их любезности можно было заключить, что угощаются они за счет ссыльного, человека высокого роста и хорошо упитанного. Едва Ю Ши прочел несколько строк, как ссыльный вскочил, обернулся, и учитель узнал своего бывшего хозяина, купца До.

– Что ты читаешь, негодяй? – закричал он. Ю Ши, испугавшись, ответил:

– Всего лишь древнюю песенку.

– А что это у тебя за пазухой? – крикнул До и, схватив его, так потряс, что книги вывалились из халата, и все их увидели.

– Э, да это запрещенные книги, – сказал один из стражников, – а льготный месяц уже прошел.

Тотчас надели они на шею Ю Ши колодку, которую недавно сняли с До, чтобы не утруждать плечи щедрого ссыльного, а затем увели учителя в уездный городок, где судья приговорил его к ссылке на постройку стены.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю