Текст книги "Главный принцип леди Айлин 2 (СИ)"
Автор книги: Ольга Росса
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
Глава 6. Тяжёлая ночь
Килиан
Дожидаться ночи не пришлось. К вечеру я валился с ног, жутко хотелось спать – и не выдержал, уснул до отбоя. Снилась мне, конечно, Айлин: то в образе Бетти, то как леди ди Бофорт. Мы безумно целовались, и вот в какой-то момент она схватила меня за шею и начала душить. Тут-то я и проснулся, поняв сразу, что душат меня в реальности.
Амос пустыми глазами смотрел на меня, а его ручищи сжимали моё горло. Ужасное чувство, когда невозможно вдохнуть, как ни пытаешься. Кряхтя, я хватался за плечи бугая, пытаясь его оттолкнуть, но он стоял как каменная скала, которую не подвинешь. В памяти всплыли боевые приёмы, я задёргал плечами, усложняя работу Амосу, дотянулся до его глаз и с силой надавил на них большими пальцами. Душитель ослабил хватку, чем я и воспользовался, врезав ему ногой в живот. Он отлетел к дверям, тряхнул головой, зарычав, словно зверь, и снова бросился вперёд, но я уже успел подскочить с матраса. Амос хоть и здоровяк, но совершенно неуклюжий, что было мне на руку.
– Помогите! Убивают! – заорал я изо всех сил, надеясь, что надзиратель вмешается, но тщетно. Он, конечно, в курсе, для чего посадили Амоса со мной в одну камеру.
Сосед снова атаковал меня, бездумно кидаясь и махая руками. Я же успевал уворачиваться от его ударов, а вот он не смог и пропустил мой хук справа прямо в печень. Амос только пошатнулся – вот же крепкий мужик.
Всё же амбал был профаном в профессиональном боксе, в отличие от меня, и получал удар за ударом. А я успевал подныривать и уворачиваться от его ручищ.
– Амос, остынь! – пытался я образумить противника, но тот совершенно не слышал меня.
Драку осложняла маленькая камера. Уворачиваясь, я пару раз налетал то на шконку, то на стену. И вот Амос загнал меня к столу между лавками. Он снова бросился на меня, зарычав. Я ухватился руками за стол и, когда амбал приблизился, врезал ногами ему со всей силы в живот. Тот рухнул, ударившись о железную дверь, и застонал.
– Хватит, Амос! – не терял я надежды достучаться до сознания убийцы, но он поднялся и с дикими глазами набросился на меня.
Теперь жалеть его точно не буду, моя жизнь дороже. Я поднырнул, ухватившись за торс соперника и придав инерции его огромному телу. Амос врезался в стол, и я силой ударил его лицом о столешницу, разбив нос. Брызнула кровь, и мужик завыл, как дикий медведь.
Тут наконец-то заскрежетал засов и открылась дверь.
– Ди Бёрнхард! Ты ополоумел? – надзиратель набросился на меня, скрутив руки, и прижал лицом к стене. Но теперь я не имел права сопротивляться и подчинился.
– Он хотел убить меня, – процедил я, понимая, что тому всё равно. – Я защищался.
– Ты чуть не убил сокамерника! – орал на меня надзиратель. – За это сядешь в карцер! Понял?
– Уж лучше в карцере, чем с ним, – сдавленно проговорил я, так как тюремщик сильнее прижал меня к стене. Меня вывели из камеры и потащили по полутёмному коридору.
В другом крыле было намного холоднее. Только когда меня втолкнули в маленькую камеру, я понял, что стены и пол внутри карцера покрыты специальным магическим камнем, который используют в холодильных камерах.
– Посиди тут пару суток и подумай о своём поведении, ди Бёрнхард! – со злостью процедил надзиратель.
– Шконку отстегните от стены, – я увидел, что лежанка поднята и прикована к стене замком.
– Не положено, отбоя ещё не было, – хмыкнул тюремщик и закрыл за мной дверь.
Я огляделся: клетушка два с половиной метра на полтора, в углу отхожее место, один светильник под потолком еле освещает карцер, а бойница без стекла пропускает свежий воздух с улицы. Прошёлся по камере – температура ниже обычной, где-то градусов шестнадцать, прохладно. Ни лечь, ни присесть. Зато я тут один, целый и почти невредимый. Сел прямо на пол, навалившись спиной на поднятую шконку. Она была деревянной, и от неё не шёл холод, как от стен и пола.
Когда объявили отбой, ко мне так никто не пришёл и не отстегнул лежанку от стены. Я заснул прямо так, сидя на полу, ощущая, как холод подбирается ко мне все сильнее. А ведь я даже магией своей не смогу воспользоваться, чтобы согреться. Вот же гадство!
Спал я ужасно. Проснулся посреди ночи от жуткого холода, потому что свалился на пол и спал на нём какое-то время. Снова сел, пытаясь уснуть. Зуб на зуб не попадал, ночью стало ещё холоднее, в бойницу задувал ветер. Как минимум сутки придётся тут сидеть, а то и дольше.
Рано утром меня разбудил скрежет дверного засова. Новый надзиратель принёс кружку воды, поставив её на пол. Я попросил его отстегнуть шконку. Но он ответил, что не положено, так как был уже объявлен подъём. Кормить меня, видимо, тоже не положено, хорошо хоть воду дали.
Я ещё немного поспал, потом, проснувшись, сделал зарядку: приседания, отжимания, пресс покачал, отработал удары на всякий случай. Чем ещё заниматься в карцере?
Где-то в полдень снова открылась дверь.
– Заключённый, на выход! – скомандовал надзиратель.
– Уже? – удивился я. – Меня вроде как на пару суток сюда посадили.
– Всё, возвращайся в камеру, Ваше Сиятельство. Не боись, один сидеть будешь, – хмыкнул тюремщик и кивнул на коридор. – Поторапливайся!
Дважды просить меня не пришлось. Через пару минут я снова оказался в своей камере. Амоса действительно уже не было, даже его матраса. Наверное, в лекарское крыло перевели. Надеюсь, не сильно я его покалечил. В камере было чисто, следы крови бугая замыли. И что самое удивительное, на столе меня ждал приличный обед: суп и котлета с пюре.
– Ого! С корабля на бал? – решил я пошутить, не веря своим глазам. – Меня уже приговорили к смертной казни?
– Пока нет, – бесстрастно ответил надзиратель. – Недавно явилась тут одна дамочка вместе с самим прокурором. Говорят, она с утра такой скандал ему закатила. Заявила, что тебя, граф, опоили не тем зельем и признания ты сделал в невменяемом состоянии. Предъявила результат какого-то анализа и грозилась донести эту информацию до самого Лорда-канцлера.
– Бетти Грин, – невольно улыбнулся я, поняв, о ком идёт речь. Какая она всё же умничка, нашла Аллана Беннета.
– Точно, она, – подтвердил тюремщик. – Так вот, прокурор назначил тебе, Ваше Сиятельство, завтра после обеда новый допрос под зельем правды. Начальник приказал дать тебе отдохнуть и хорошенько накормить, как положено перед допросом. Навела эта дамочка шороху, скажу я тебе, что даже прокурор её слушается, как собачонка. Так что давай ешь и отдыхай.
– Спасибо, – я улыбался, восхищаясь про себя любимой. Какая она у меня всё же необыкновенная. Тюремщики сразу вспомнили о моих правах как заключённого и решили сделать всё по закону.
– Только это… прошу тебя, не жалуйся ей. А? – с надеждой посмотрел на меня надзиратель. – А то полковник Гантер с нас всех шкуру спустит.
– Не буду, – сдержал я улыбку.
– Благодарствую за это, – кивнул он и вышел из камеры.
Не ожидал я такой прыти от Айлин, она даже прокурора и начальника тюрьмы приструнила. Что бы я делал без моей пробивной Бетти Грин?
Я с удовольствием съел обед и завалился на матрас, тут же уснув. Надеюсь, завтра меня выпустят из тюрьмы сразу же после допроса.
Глава 7. Неожиданная встреча
Айлин
Не люблю скандалить, но порой без этого не обойтись. Некоторые личности понимают только язык угроз.
После разговора с целителем я отправилась на поиски адвоката, но долго его искать не пришлось. Джекоб ди Винс прибыл за клиентом из столицы и остановился в той же гостинице, что и мы с тётей. Явилась я к нему в образе Бетти.
Дверь мне открыл мужчина лет пятидесяти и сразу меня узнал, удивившись. Я показала ему документ от Лорда-канцлера, и Джекоб искренне обрадовался, что у него появилась такая «замечательная помощница». Вместе мы составили заявление прокурору – бумажную волокиту лучше доверить профессионалу, чтобы всё было оформлено и проделано в рамках закона.
Возвращаясь в гостиницу поздно вечером, я ехала на маг-авто, и тут в салоне появилась Малинка. Она снова тревожилась за Килиана, почувствовав угрозу для своего подопечного. Я пообещала ей, что на днях графа освободят, но тревога поселилась и в моём сердце. Спала я плохо, переживая за любимого.
Утром Бетти и адвокат приехали в городскую прокуратуру и навели там шороху, предъявив прокурору доказательства вместе с заявлением о требовании назначить новый допрос подозреваемого. После этого мы отправились в тюрьму.
Когда полковник Гантер заявил, что заключённый Килиан ди Бёрнхард чуть не убил сокамерника, я сразу поняла, что произошло – чуть сердце не остановилось. Именно об этом тревожилась Малинка – Килиана пытались убить. От осознания, что эта ночь могла быть последней в жизни любимого, меня прошиб холодный пот. Тогда я уже не выбирала выражений и начала угрожать начальнику тюрьмы, высказав всё, что могла.
Правда, увидеться с Килианом мне так и не дали, он сидел в карцере. Но когда я выходила из тюрьмы, кто-то из надзирателей мне тихо шепнул, что Его Сиятельство живой и его непременно скоро переведут в обычную камеру.
Осталось только дождаться завтрашнего допроса, где будут присутствовать не только понятые, но и Бетти Грин с адвокатом. Надеюсь, после шума, который я подняла, начальник тюрьмы не осмелится причинить вред Килиану.
Вернувшись в гостиницу, я рассказала тётушке новости о графе. Та, конечно, поохала, но всё же признала, что Килиан не виновен в смерти брата.
– Думаю, не стоит больше задерживаться в гостинице, – вздохнула тётушка, выглянув в окно. – Нам пора навестить твоих будущих родственников, Айлин.
– Вы правы, тётя Маргарет. Пора собираться. – Тянуть с визитом тоже не стоит, а то подозрения родственников графа будут не в мою пользу.
Упаковав вещи, я вызвала лакеев, чтобы они отнесли чемоданы к моей машине. Уже в холле, расплачиваясь с портье, я вдруг заметила, как занервничала тётя, поглядывая в сторону.
– Айлин, мы можем уже идти? – голос её звучал напряжённо.
– Минутку, леди ди Роули, – мельком взглянула я на родственницу и удивилась её внезапной бледности. – Что случилось?
– Ничего. Просто хочу поскорее уйти отсюда, – вздохнула она и направилась к выходу на парковку.
– Маргарет?! – удивлённо-недоуменный голос раздался на весь холл. – Это правда ты?
Я обернулась и увидела седовласого солидного джентльмена, который наперерез спешил к моей родственнице.
– Мы знакомы? – нахмурилась тётя, вздёрнув подбородок, когда мужчина остановился перед ней.
– Это же я – Адам Дерби, – в глазах мужчины читался восторг от неожиданной встречи. – Маргарет, ты забыла меня?
– Мистер Дерби, вы обознались, – тётя нервно дёрнула плечом и чуть ли не бегом выскочила в открытые двери.
Ничего не понимая, я смотрела на обескураженного мужчину. Он явно не ошибся, да и тётя его узнала, но почему-то сделала вид, что впервые видит этого господина.
– Найтс, в каком номере остановилась леди Маргарет? – придя в себя, джентльмен подошёл к стойке портье.
– Мисс ди Роули только что расплатилась за номер, мистер Дерби, – растерянно ответил мужчина.
– Мисс, значит. И фамилия девичья, – пробормотал себе под нос седовласый джентльмен, самодовольно улыбаясь. – Она случаем не сказала, куда отправилась?
– Сожалею, мистер Дерби, но я не спрашивал, – недоумевал портье.
– Мистер Дерби, прошу прощения, – обратилась я к мужчине. – Но по какому праву вы выпытываете персональные данные у портье? – а потом посмотрела на работника гостиницы. – И почему вы разглашаете посторонним фамилии постояльцев?
– Мистер Дерби не посторонний, мисс ди Бофорт, – скривил губы портье. – Он владелец гостиницы и имеет право знать фамилии своих гостей.
– Простите, мистер Дерби, – посмотрела я на мужчину, который на первый взгляд выглядел как настоящий граф – гордый и солидный. – Откуда вы знаете леди Маргарет ди Роули, мою тётю?
– О, так вы родственница Маргарет, – просиял хозяин гостиницы. – Я вам обязательно расскажу при удобном случае, мисс ди Бофорт, это долгая история. Прошу, скажите только – куда вы направляетесь? Мне непременно нужно встретиться с леди ди Роули.
– В поместье ди Бёрнхародов, – я решила поделиться с ним этой информацией, ибо меня очень заинтересовало, что может связывать тётушку и этого солидного мужчину.
– Благодарю, мисс, – склонил он голову. – Удачи вам. Надеюсь, ещё увидимся.
– Всего доброго, мистер Дерби, – я наконец-то поставила подпись в журнале выбывших постояльцев и поспешила на парковку.
Тётя уже сидела в машине, нервно теребя платок. Мне даже показалось, что она успела пустить слезу. Лакеи погрузили в багажник чемоданы и ожидали только моего появления. Я расплатилась с ними, поблагодарив за работу.
– И что это было, дорогая тётушка? – спросила я родственницу, сев на водительское место. – Почему вы убежали, как только увидели владельца гостиницы?
– Как владельца? – опешила леди. – Адам хозяин гостиницы? – Мой трюк удался, тётя выдала себя с головой. Поняв это, она прикусила губу.
– Любопытно. Так значит, вы его узнали? – я завела мотор и посмотрела в зеркало заднего вида. Леди Маргарет покрылась румянцем, обмахиваясь платочком. Никогда не видела тётю в таком состоянии: она то бледнеет, то краснеет. Этот мужчина явно вызвал в ней бурю эмоций.
– Айлин, может, мы уже поедем? – вздохнула она, глядя в окно, как будто ждала кого-то.
– Мистер Дерби, между прочем, вас тоже узнал, леди Маргарет, – улыбнулась я, – и жаждет встречи с вами.
– Надеюсь, ты ему не сказала, куда мы поехали? – с опаской посмотрела на меня родственница.
– Конечно нет, – еле сдержала я улыбку, соврав. Раз тётя не намерена сейчас откровенничать, значит, придётся подождать.
Машина тронулась с парковки, и мы выехали на улицу. Всю дорогу у меня не выходил из головы мистер Дерби. Неужели тётя встретила своё прошлое? Может, именно из-за этого мужчины она так и не вышла замуж, отказывая другим женихам? Какую же тайну моей тётушки хранит этот город?
Местный пейзаж всё же отвлёк меня от мыслей о тёте и её прошлом. Яркое солнце освещало холмы с убегающими вдаль рядами кофейных деревьев, на которых ещё не видно было ягод.
– Тётя, когда цветут плантации? – решила я отвлечь родственницу на нейтральные темы.
– В конце февраля – начале марта, – отстранённо ответила она.
– Получается, мы застанем это красивое явление природы? – улыбнулась я, представив деревья, усыпанные белыми цветами.
– Может быть, – вздохнула она, глядя в окно. – Мы, кстати, уже на земле ди Бёрнхардов. Это их владения.
– Отлично, значит, скоро приедем, – обрадовалась я, так как трястись по грунтовой дороге порядком надоело. Взглянув на карту, которая лежала на пассажирском сиденье, убедилась – ехать действительно осталось совсем немного. Магический маячок указывал, что автомобиль приближается к имению.
За очередным поворотом перед нами появились широкие кованые ворота. Из будки привратника вышел молодой мужчина в зелёной форме, похожей на военную.
– Доброго дня, мисс, – сурово посмотрел он на меня. – Вам назначено?
– Нет. Я мисс Айлин ди Бофорт, а это моя тётя Маргарет ди Роули, – приветливо улыбнулась я мужчине. – Я приехала познакомиться с родителями моего жениха, графа Килиана ди Бёрнхарда.
– Вы невеста младшего сына герцога? – удивился привратник.
– Именно, – гордо кивнула я.
– Тогда проезжайте, мисс. Я сейчас же доложу дворецкому, что прибыли гости, – засуетился мужчина. Открыв ворота, он кинулся к будке и дёрнул два раза за болтающуюся веревку, подав сигнал в дом, где, наверное, зазвенел колокольчик.
Я плавно нажала на педаль газа, и маг-авто покатилось по мощёной дорожке к высокому серому особняку. Он был выстроен в готическом стиле и прятался среди раскидистых деревьев. Пришло время познакомиться с родственниками моего жениха, теперь уже настоящего.
Глава 8. Большая семья
Айлин
Когда мы подъехали к особняку, нас уже встречали дворецкий и дама в строгом траурном платье. По возрасту она походила на мать Килиана, и я даже уловила знакомые черты в её аристократическом лице. Идеально уложенные чёрные волосы с седыми прядками напоминали о том горе, что постигло семью.
– Добрый день, – поздоровалась я, как только вышла из маг-авто. Дворецкий открыл дверцу моей тётушке и помог ей покинуть салон.
– Деточка, – вздохнула женщина, смотря на меня. В её глазах заблестела влага. – Ой, простите… Я хотела сказать, добро пожаловать в Бёрн-хаус.
Она всё-таки не выдержала и обняла меня.
– Айлин, я так рада, что вы приехали, – прошептала герцогиня, сдерживая слёзы.
– Леди ди Бёрнхард, я очень сочувствую вашему горю, – я искренне жалела женщину, ведь потерять родного сына – это ужасно. – Простите, что мы приехали без предупреждения. Наша поездка оказалась незапланированной, сами понимаете.
– Называйте меня Кимберли, – с трудом улыбнулась леди, отстранившись от меня. – Проходите в дом. Честно говоря, я очень надеялась, что вы приедете, дорогая, и буквально на днях прислуга приготовила комнаты для вас.
– Благодарю, леди Кимберли, – её слова обнадёживали, значит, нас ждали.
Двое лакеев вытащили чемоданы из багажника и торопливо понесли их в дом.
– Знакомьтесь – моя тётя Маргарет ди Роули, – я обернулась и посмотрела на родственницу. Тётушка шагнула к герцогине и, поздоровавшись, выразила свои соболезнования, после чего мы вошли в просторный холл.
– Мой супруг ожидает вас в гостиной, – хозяйка направилась вправо, ведя нас для следующего знакомства. – Вы уж простите Мартина за то, что не вышел к вам. Муж замкнулся в себе после гибели Дилана, почти ни с кем не разговаривает. Сидит часами в любимом кресле сына, никого видеть не хочет.
– Не волнуйтесь, леди Кимберли, я прекрасно понимаю его горе, – вздохнула я.
– Только прошу вас, Айлин, ничего ему не говорите о Килиане. Уверена, что вы уже навестили моего сына в тюрьме. Но Мартин ничего не хочет слышать о нём, – понизила голос герцогиня. – Вы мне потом наедине расскажете про моего мальчика?
– Конечно, – кивнула я, расстроившись. Может быть, сейчас не время, но позже глава семейства всё равно выслушает меня.
В небольшой гостиной задёрнутые шторы практически не пропускали свет, отчего я сначала не увидела в полумраке высокое кресло, в котором понуро сидел седовласый мужчина в чёрном костюме.
– Мартин, дорогой, к нам гости, – ласково произнесла Кимберли, подойдя к мужу. – Это леди Маргарет ди Роули и её племянница леди Айлин ди Бофорт.
– Здравствуйте. Примите мои соболезнования, ваша светлость, – сделала я лёгкий реверанс.
Герцог поднял голову и пустым взглядом посмотрел на меня. Я заметила, что на амулете, который висел на его груди, промелькнула искорка магии. Наверное, родовой артефакт.
– Благодарю, леди Айлин, – тяжёлым голосом произнёс он. – Присаживайтесь, прошу.
Мы с тётушкой устроились на диванчике напротив герцога.
– Вы красивая, леди Айлин. Жаль только, с женихом вам не повезло. Лучше поищите себе другого мужа, – процедил герцог, сдерживая эмоции. – Но не переживайте, выгонять вас не буду. Не хочу потом сплетен в городе, что герцог ди Бёрнхард совсем спятил от горя.
– Я знаю точно, что Килиан не желал смерти старшему брату, – твёрдо отчеканила я, не выдержав подобных намёков. – И я не намерена искать другого жениха, так как люблю вашего сына.
– Не сметь произносить имя этого предателя в моём доме! – рявкнул он, ударив кулаком по подлокотнику. Я ожидала чего-то подобного, а вот тётя вздрогнула. – Я ни слышать, ни видеть его не желаю! Вам ясно?
– Мне ясно только одно, ваша светлость, – я поднялась с дивана. – Вы убиты горем и не видите ничего вокруг. Между прочим, Килиана этой ночью пытались убить. Хранитель не сможет возродить его, пока ваш сын сидит в антимагической камере, которая не пускает феникса внутрь. У вас есть выбор, ваша светлость, горевать по одному сыну или по двум.
Кимберли ахнула, закусив губу, и чуть не заплакала. Она махнула мне рукой, подав знак, что лучше сейчас уйти и не спорить с герцогом.
– А вы остры на язык, леди ди Бофорт, – злобно проговорил мужчина. – Если бы не ваше высокое положение в обществе, вылетели бы из моего дома, как пробка от шампанского. У вас тоже есть выбор: остаться здесь и не произносить больше имени этого предателя или самой уехать без скандала.
– Простите, милорд. Возможно, мои слова вам показались слишком резкими и оскорбительными, – пришлось взять себя в руки, – но я искренне верю в невиновность Килиана и докажу вам, что убийца совершенно другой человек.
– Ещё скажите, что лично поймаете его, – горький сарказм прозвучал в его голосе.
– Именно это я и собираюсь сделать. И до тех пор пока обвинения не будут сняты с вашего сына, я отсюда никуда не уеду. А теперь позвольте мне удалиться, чтобы привести себя в порядок к ужину, – с этими словами я направилась к выходу.
Тётушка словно онемела и с круглыми глазами поспешила за мной. Она, конечно, никогда не видела меня такой резкой и непреклонной.
– Дерзкая девчонка, – донеслось мне вслед от герцога. Он ещё с Бетти Грин не общался.
– Айлин, я не узнаю тебя, – с ужасом прошептала тётушка, идя к широкой лестнице по вестибюлю. – Что нашло на тебя?
– Простите, леди Кимберли, – вместо ответа я обратилась к герцогине. – Не смогла удержаться.
– Ох, Айлин, может быть, вы сможете переубедить моего мужа, – вздохнула женщина. – Он ведь ничего слышать не хочет, вбил себе в голову, что именно Килиан во всём виноват.
Ну хоть кто-то в этом доме остался в здравом уме.
– Я всё сделаю, чтобы помочь Килиану, – ответила я, поднимаясь по лестнице на второй этаж. – Если надо будет найти убийцу – найду.
– Расскажите мне о сыне. Как он? – не выдержала герцогиня и прямо на ходу начала меня расспрашивать.
– С ним всё хорошо. Судья назначил на завтра повторный допрос под зельем правды, – я решила тоже не тянуть и успокоить мать. – Вашему сыну при первом допросе дали совершенно другое средство, которое возымело обратный эффект.
– Какой кошмар, – ахнула она. – Я чувствовала, что что-то не так с этим допросом. Килиан добрый мальчик, никогда не стремился к власти. Он не мог заказать убийство Дилана.
– Спасибо, леди ди Бёрнхард, что поддерживаете его, – даже легче стало, что не я одна верю в невиновность графа. – Вы навещали сына в тюрьме?
– Нет, – всхлипнула герцогиня, свернув в длинный коридор-галерею. – Мартин строго-настрого запретил мне.
– Всё будет хорошо, леди Кимберли. – Я видела, что матери Килиана нужна поддержка. Интересно, что остальные члены семьи думают о моём женихе?
Мы остановились почти в конце галереи.
– Ваши покои, леди Маргарет, – указала хозяйка на белую дверь. – Следующая комната Айлин. Через час будет ужин. Горничная придёт за вами и поможет собраться. А пока не буду вам мешать. Позже поговорим обо всём.
– Благодарю, – кивнула я и поспешила в комнату для гостей.
Выделенные мне покои оказались просторными. Спальная зона была отделена от гостевой. Высокие стрельчатые окна прикрыты воздушным тюлем, мебель прошлого века изысканная, словно из антикварного магазина. Я заметила легкий флёр бытовой магии на поверхности всей мебели. Сразу видно, что хозяева дома бережливые и нежадные, ведь наложить подобные заклинания стоит недешёво.
Вдруг просияла огненная вспышка, из которой вылетела знакомая птичка.
– Малинка! – обрадовалась я хранительнице. – Ты тут!
– Привет, Айлин, – птица села мне на плечо, цепляясь острыми коготками. – Как тебе поместье? Со всеми уже успела познакомиться?
– Здесь красиво, чувствуется история рода ди Бёрнхард, – улыбнулась я ей. – Познакомилась пока только с родителями. Кимберли милая женщина и, самое главное, верит в невиновность Килиана, в отличие от его отца.
– Да, герцогиня любит младшего сына. Тяжело он ей достался, еле выносила, – пояснила хранительница.
– Ты откуда знаешь? Тебя же не было тогда, – удивилась я.
– Хранитель герцога поведал, – вздохнула Малинка. – Родители Килиана, в отличие от вас, не являются магической парой, у Кимберли нет защиты рода.
– Значит, у меня есть? – поняла я намёк малиновки.
– У тебя тоже нет, но это пока. Нужен специальный обряд привязки ко мне. И чем скорее Килиан проведёт его, тем лучше. Что-то тревожно мне за вас обоих, – тяжело вздохнула хранительница. – Чую недоброе, но не могу понять, насколько страшна угроза, пока не приблизится она.
– Не знаешь, тогда лучше молчи и не пугай, – тревога Малинки передалась мне.
– Прости. Но я буду приглядывать за тобой, раз до Килиана мне всё равно не добраться, – задумчиво произнесла она.
– Кстати, почему феникс Мартина не расскажет ему, что Килиан не виновен? Он же может? – пришла мне в голову неожиданная мысль.
– Не может. Герцог настолько убит горем, что его негативные эмоции ослабили феникса, – грусть звучала в её тонком голоске. – С моим появлением Бёрни начал слабеть, так как его время уходит. Он сейчас в пространстве духов, где мы обычно находимся, когда не нужны своим подопечным и набираемся сил.
– Бёрни? Так зовут хранителя Мартина?
– Да. Мы, духи, равнодушны к судьбам взрослых детей наших подопечных, поэтому Бёрни без призыва герцога не появляется, бережёт силы, чтобы в случае чего возродить его, – продолжила объяснять малиновка.
– Значит, герцог тоже в опасности, – задумалась я, поджав губы. – Такое ощущение, что кто-то хочет уничтожить род ди Бёрнхард, лишить его магии фениксов.
– Это самая страшная версия, но, скорее всего, самая верная, – с грустью подтвердила хранительница.
– Значит, надо торопиться. Завтра я добьюсь, чтобы Килиана освободили, – уверенно отчеканила я, сжав кулаки.
– Верю в тебя, Айлин, – прощебетала птичка и исчезла в огненном портале.
К ужину я была во всеоружие: переоделась в вечернее платье из тёмно-зелёного атласа, вполне уместного для траура. Собираясь в спешке в Истборн, я даже не подумала взять с собой чёрное платье. Когда пришла горничная, её помощь уже не понадобилась, но она проводила меня и тётушку в гостиную, где собирались к ужину все обитатели Бёрн-хауса, коих оказалось немало.
У входа меня встретила Кимберли, подхватив под руку.
– Айлин, Маргарет, хочу познакомить вас с моими родными, – сдержанно улыбнулась она, посмотрев на мужчин и женщин в чёрных нарядах.
– Мой второй сын Лестер и его супруга Дебби, – представила герцогиня темноволосого мужчину лет сорока, более похожего на какого-нибудь жуликоватого банкира, чем на родовитого аристократа, и брюнетку с подозрительным взглядом. Они сдержанно поздоровались с нами.
– Дориан и его жена Ида, – продолжила представление Кимберли, когда приблизился мужчина ненамного старше Килиана. Аккуратные усы придавали ему импозантный вид. Жена его оказалась миловидной блондинкой, но её тяжёлый взгляд не сулил ничего хорошего. Ида даже слова не сказала мне, глядя свысока.
В гостиной также присутствовали дети этих пар, три мальчика и одна девочка, все в возврате семи-двенадцати лет. Странно, что дети погибшего Дилана отсутствовали, как и его вдова. Может, они уехали после похорон, но спрашивать было неудобно.
– Простите. Я не опоздала? – раздался приятный голос у входа в гостиную.
– О, дорогая Вивиан, ты как раз вовремя, – закудахтала герцогиня и поспешила к вновь прибывшей.
Обернувшись, я увидела красивую блондинку в чёрном платье с глубоким вырезом, с бордовой помадой на губах, словно женщина собралась не на семейный ужин, а на свидание. И тут я вспомнила её. Это та самая дамочка из ратуши, которая обозвала Бетти баржей. Неожиданно было встретить её в Бёрн-хаусе. Неужели та самая вдова?
– Знакомьтесь – это Вивиан, жена… вдова Дилана, – подтвердила Кимберли мои догадки.








