Текст книги "Метелица"
Автор книги: Николай Ватанов
Жанр:
Юмористическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)
– Уходят лучшие шляпные экземпляры, дрянь же остается, – тревожился Иван Филиппович.
Постепенно выявлялось чудо. Через час в зале оставался один только делегат (возможно сам докладчик!) и на столе в холле лежала одна шляпа. Когда запоздавший явился, я помог ему надеть пальто, Иван Филиппович же с большой готовностью подал последнюю шляпу.
Господин докладчик не раздумывая ее надел, но тут же снова сорвал.
– Это не моя шляпа! – сердито сказал он.
– Другой, сэр, у нас в настоящее время нет, – любезно сообщил Иван Филиппович. Нам на помощь прибежал Толя, с хода давая краткие пояснения по-английски.
Господин докладчик презрительно отшвырнул от себя шляпу, церемонно поблагодарил нас за хорошее обслуживание и с обнаженной головой вышел на улицу, под снег и ветер.
– Вот еще чудак, наверно венеролог! Совсем еще приличный шляпец, – говорил Иван Филиппович, примеряя шляпу перед зеркалом. – Если не возражаете, я ее оставлю себе.
Очень довольные, что шляпная трагедия кончилась столь благополучно, мы быстро убрались, подсчитали чаевые (пришлось по 15 долларов на человека!) и на рысях двинули домой.
По дороге к собвею я вспомнил и попросил Ивана Филипповича досказать историю с дядей Пьером.
– Что тут досказывать, – нахмурился Иван Филиппович. – Этот субъект выплыл уже после капитуляции. Арина Алексеевна вспомнила тогда, что у нее есть еще один дядя, старый эмигрант, проживающий в Париже. По ее соображениям он мог бы нас выручить из скверного положения, в которое нас поставил дядя Отто. Она узнала его адрес и ему написала. Вскоре пришел ответ. Дядя Пьер сообщал, что он сейчас очень занят перед отъездом на родину. Он получил, мол, уже советский паспорт и надеется скоро быть в своем доме в Москве. Нам всем он советует ни мало не медлить и поступить так же.
Арина Алексеевна была заметно смущена посланием дяди Пьера.
– Насколько я помню, он всегда был притрушенный, – только сказала она.
– Нет ли у тебя в Америке еще дяди Джека? – спросил я.
– Такого нет, почему?
– Жалко! Мы, переехав туда, возможно могли бы ему помочь. Он, наверно, как рецидивист, отбывает пожизненное заключение!
– Какие ни есть, а все же родственники! – решила Арина Алексеевна по дамской своей логике. – А вот у тебя никого нет!
Встреча на пристани
I
Вскоре после войны выписал из Европы старый эмигрант, профессор Сергеев, нового, и стал ждать. Время идет, новый не едет и напали на профессора сомнения: не нажил ли себе беды. На родине он не был много лет (эмигрировал еще при царе), что там за люди, как преобразились, совершенно неизвестно. Может народились за советское время марлоки какие, приедет такой голубчик в стоптанных валенках на босу ногу, возись с ним! Может быть они по человечески и разговаривать разучились! Генеральша Авакумова, что из Югославии, женщина мистической складки, так и разъяснила: «В Совдепии говорят лишь начальники, остальные только взвизгивают». Профессор было испугался: – «Вы так полагаете?!, но тут же усумнился: – «Не может этого быть, Варвара Петровна, не думаю!», – впрочем с благодарностью взглянул на генеральшу: не рассказала на этот раз ничего об антихристе!
Вначале писал старый новому длинные, вдохновенные письма (писать любил и умел). В особенности когда узнал, что новый – врач, окончил Московский университет. – «Дорогой коллега! Я совершенно счастлив, что могу вам быть полезен по мере своих малых сил и средств. Приезжайте же поскорей, будет у нас с вами о чем поговорить, что вспомнить. Вечные идеалы, вдохновлявшие нас в юности, еще живут в глубине наших душ. Стареет плоть, дух же вечно молод… и т.п.», на многих страницах.
Ответы получались без просрочки, но без всяких изъяснений чувств.
– «Многоуважаемый Николай Николаевич! Письмо ваше от такого-то получил и прочел с интересом. Полагаю только, что плоть наша еще кое-как сохранилась, с духом же слабовато, порастеряли в пути. Дело наше задерживается: документация, проверка личности и прочая скучная труха. Немедленно извещу при продвижении. Извините за причиненное неудобство, с уважением Р. Фокин».
Старый не унимался, все писал. И вот, однажды, получил ответ не от папаши, а от сына. Последний писал, что уполномочен ответить «на Ваше великолепное послание» и в дальнейшем, по случаю сильной занятости отца, переписку будет вести он, Фокин-младший.
Профессор Сергеев обиделся; писать Фокину-младшему интереса не было. Пол года прошло как в потемках. Вое происшествие стало постепенно забываться, как вдруг пришла телеграмма из Бремена: – «Формальности закончены, выезжаем вчетвером, генералом Мюром. Просим встретить. Фокины».
И пошли по стоячей воде большие и малые круги. Надо было приготовить для новых жильцов комнаты, запастись лишними деньгами и продуктами, следить за ходом корабля в море, встретить на пристани и прочее. Практическая часть, как всегда, легла на Лику, единственную профессорскую дочь и «золотце», смолоду заменившую в доме рано умершую мать. Профессор же взял на себя научную разработку вопроса.
– Будь с ними осторожна и снисходительна, – поучал он. – Помни, мое золотце, что к нам едут люди «оттуда». За время большевизма они одичали не только в моральном смысле, но вероятно и в своем поведении. Это примитивы!
– Но Фокин ведь врач, – осторожно сказала Лика.
– Врач! – скептически чмыхал профессор. – Это ничего не означает. Там не старые врачи, а советские лекспецы, то есть малокультурные, узко обученные люди. Старая русская интеллигенция, явление мировое, небывалое, давно вымерла, народилась… и пошел и пошел, лишь с трудом сумела Лика вставить:
– Почему Фокиных едет четыре персоны, документы ведь нами высланы только на трех?!
– Действительно интересно, почему четыре?! – прервал свои рассуждения профессор. – Не совсем понятно!… Гм… может быть они везут с собой Жучку или любимого петуха, так сказать, единственный сувенир с советской родины?
– Если четвертая персона дог, то его можно будет временно поместить под верандой, – деловито заметила на это Лика.
II
В океанском просторе попал генерал Мюр в полосу весенних бурь. Корабль сначала замедлил ход, потом стал кружить, нырять на месте. Пассажиры жестоко страдали, выли истошно, требовали немедленной высадки. Лике, дважды выезжавшей напрасно на пристань, стало тошно и на берегу.
– Ну и папка, всегда влипнет, – неодобрительно думала она об отце.
Снова выехала, только получив из Нью-Йорка сообщение, что «генерал» входит в гавань.
Перед самым отъездом профессор успел высказать несколько полезных суждений:
– Эти люди, вырвавшись за границу, несомненно впали в нервный шок, – говорил он, бегая вокруг машины. – По гениальному выражению Достоевского, они уязвлены. Уязвлены западной культурой, свободой, богатством, красивой одеждой, едой. В убогом рубище, с любимым петухом под мышкой, несчастные жмутся к стене…
– О кей, о кей, папочка… Отступи-ка немного!
Лика в сердцах безжалостно вздыбила свой новый Бюик и рывком вынеслась на улицу. Через полтора часа она была уже на пристани. Вдали, в обширном загоне виднелся кучами наваленный скарб – ящики из наструганных досок, распухшие баулы; тиграстые перины, чайники, детские горшки, и вокруг всех этих ужасов, вяло копошилось обиркованное человеческое стадо. У Лики тоскливо засосало в груди и возникло желание сбежать. Но отступать было уже поздно: к ней подскочил длинный, изможденный господин, судя по повязке на руке, благодетель от мировых церквей. Сей господин, не смотря на Лику, обращаясь к какому-то множеству на стороне, побежал на месте.
– Господа, господа! – с укоризной зачастил он. – Что вы с ними делаете? Опаздываете, а люди ждут, волнуются. Мы не знаем, кого куда списывать. Нельзя так, господа…
Лика осторожно оглянулась и определила, что «господа» это она в единственном числе, и это открытие придало ей смелости.
– Позвольте! – сказала она хмурясь. – Пароход опоздал на три дня, я уже выезжала.
Распорядитель обратил свой взгляд на молодую женщину и подобрел.
– Есть, есть в партии такие, помню, – проговорил он уже мягче, узнав, что она приехала за Фокиными. – Но уверены ли вы, что эти… (он, по видимому, затруднился в определении)… эти люди выписаны вами?!. Впрочем обождите, я сейчас позову старшего, познакомлю.
И не дожидаясь ее ответа и согласия, господин побежал зигзагами, как бы следуя по извилистой тропинке, вглубь загона.
У Лики опять что-то оборвалось внутри и, в предчувствии беды, она стала медленно прохаживаться в промежутке от толстого полицейского, охранявшего выход в свободный мир – с одной стороны, и до белокурого мальчика, сидящего на ограде – с другой. Оба, полицейский и мальчик, скучали и были не прочь заговорить с ней (Лика это чувствовала) и потому она, не доходя несколько шагов до заставы, хмурилась, поворачивала и шла в противоположную сторону. Мальчику эта игра наконец надоела, он соскочил с ограды и пошел Лике навстречу.
Тут только Лика рассмотрела, она была близорука, что это вовсе не мальчик, а юноша редкой наружности. Бледненький, стройный, кудри цвета зрелых хлебов, большие серые глаза, и к тому же бархатная курточка и черный, шелковый шлипс.
– Боже мой, на кого он похож?! Из сказки прямо! Руслан или скорей Алеша Попович! – засмотрелась на него Лика. Она знала толк и была внимательна к интересным мужчинам.
– Извините меня, мэм, – тем временем вежливо, но без всякой искательности, отнесся Алеша. – Я слыхал, что вы выписали этих кретинов. Удивительно, как вы могли так влопаться?!
– Почему влопаться? Почему кретины?! – остановилась Лика и почувствовала, что краснеет. – Меня удивляет, молодой человек, ваше замечание!
Однако «молодой человек» пренебрег строгостью ее тона.
– Подождите, сейчас увидите «почему», – проговорил он весело. – Это белорусские сектанты, изуверы. Мы плыли с ними и они всю дорогу нас развлекали. То они отгоняли от себя бесов, то молились своему Даждь-богу, то просто выли со страха. И вот представьте. – … Алеша не без лукавства глянул на Лику. – И представьте, вымолили таки себе в покровительницы прелюбезную этуаль!
Это было уже совсем непочтительно. Лика еще больше покраснела и смешалась.
– Бог знает, что говорите, – нашлась только она. – Но вообще…, я не знаю, что такое «этуаль».
– Я тоже не знаю, – чистосердечно сознался Алеша. – Так любил шутить мой папа, когда мама его спрашивала, что за особа была у него на приеме. – Одна этуалька под вуалькой, – обыкновенно говорил он. – Впрочем, дорогая, успокойся, «с хвистиком и двумя вушками» как оно и полагается.
– Ваш отец видно такой же насмешник как и вы, – не решив еще, за всей глупостью, обидеться ли ей или нет, сказала Лика.
– Нет, мой отец совсем в другом роде, – отчужденно проговорил юноша. – Он материалист и для меня неприемлем.
– Отец неприемлем!! – в сокрушении воскликнула Лика, но ответа уже не получила. Вблизи зароился новый народ и отвлек их внимание.
III
У входа почти одновременно появились: несколько мужчин в черных монашеских одеяниях, две разряженных дамы неопределенного возраста, и пожилой господин малых размеров с пышной дамой. На ремешке дама вела откормленного бульдога. Дама стала что-то объяснять полицейскому, оживленно размахивая левой рукой (правую руку бульдог тем временем старательно выдергивал у ней из предплечья).
– Видно что это «наши» и по-английски ни мур-мур, – решил Алеша. – Пойду им на помощь, возможно что они наши спонсэры.
Как только он ушел, из темной прелости закута вынеслась пара: знакомый уже распорядитель и огненный старец в белой, толстовской рубахе на выпуск. Пара быстро приближалась, уверенно кружа по той же волнистой, невидимой тропке. Впереди летел распорядитель, за ним поспевал, прихрамывая, старец, энергично стуча и помогая себе посохом.
– Прошу знакомьтесь и уславливайтесь о дальнейшем, – не останавливаясь крикнул Лике распорядитель и взял новый курс – к выходу, где он учуял свежую, его касающуюся, дичь. Вскоре оттуда донесся его полный укоризны голос:
– Господа, господа, что вы с нами делаете…
Возле же Лики, во внутренней стороне от ограды, остановился, опираясь на двурогий посох, загнанный старец и воспаленными, словно подведенными, глазами на нее уставился.
Лике, далекой от всякой чертовщины, обеими ногами твердо стоящей на этой земле, стало жутко. Этим утром она уже однажды ощутила на себе потустороннее дыхание. Но если светлоокий юноша вызвал ее сравнение с Русланом и Алешей Поповичем, радужными героями народного эпоса, то старец ассоциировался с обитателями по ту сторону светлой черты: бабой-ягой, лешими, упырями, русалками с рыбьими хвостами, Григорием Распутиным и другими мрачными «деятелями». Появилось даже чувство, не вполне осознанное правда, о какой-то причастности к афере самого генералиссимуса. Мысленно осенив себя крестным знамением и душевно подобравшись, Лика наконец выдавила из себя:
– Вы… вы доктор Фокин??
– Верно, любова, верно, – закивал старец еще черной, смолистой бородой. – Мы целитель душ и телес, прозванный Фогиным. А тебя, матка утешительница, как прикажешь величать, за кого возносить моления?
Лике показалось, что старец готов немедленно, здесь, посреди людной нью-йоркской пристани, возопить к небу особым и предосудительным образом, и она растерянно протянула, защищаясь от удара, свои холеные с карминовыми ногтями, руки и даже зажмурилась.
– Не надо, прошу вас…, – испуганно прошептала она. – Ради Бога не надо никаких молений! – и чтобы как-нибудь отвлечь внимание старца, встряхнулась, и заговорила быстро и радостно:
– Как поживаете, вас не укачало? Меня зовут Гликерией Николаевной… Что будем, мистер Фокин, делать дальше… Вас сколько человек приехало из Европы, четыре?
– Верно, матка Гликерия, – четыре человека и четыре женки, да еще детская поросль с нами.
– Что…о?! Не может этого быть, вы телеграфировали! – захлебнулась молодая женщина, и почувствовала, что тонет окончательно.
…И тут, озираясь вокруг в поисках спасительной соломинки, она к своей радости увидела, что на выручку к ней со всех ног бежит Алеша.
– Все выяснил, – кричал юноша. – Произошла, как говорится, досадная опечатка! Святой отец именуется Фогиным и за ним приехали его единоверцы, черная братия, что торчат у входа. Наше же славное имячко Фокины и вы, милейшая мэм, наша госпожа-спонсэрша. Ура!
Подтянувшийся к месту происшествия распорядитель подтвердил новую ситуацию.
– Прошу меня извинить, господа, – оправдывался он довольно вяло. – Фокины, Фогины – затруднительно разобраться во всем этом тумане. Кроме того я сегодня еще не курил.
И действительно, по страдальческому выражению его лица присутствующие видели, что человек сегодня еще «некуримши» и пожалели его. От «милейшей же мэм», все еще нервно вздрагивающей, шел пар дорогих, парижских духов.
– Хорошо, что кончился кошмар…, – слабым голосом произнесла она и обратилась к Алеше:
– Принесите мне пожалуйста чего-нибудь холодного, я хочу пить.
IV
Лика была ростом чуть-чуть поменьше, чем ей было бы желательно. Отчасти поэтому она носила туфли на очень высоких каблуках. Отчасти же она их носила и потому, что молодая и модная женщина, не потеряв уважения к себе, иначе и не могла. Благодаря каблукам полный ее корпус, при быстром продвижении, прихода л в боковое и опасное колебание, так сказать, в вибрацию. Алеша (который, как угадала Лика, на самом деле так назывался) положение неустойчивого равновесия своей дамы заметил и мысленно не одобрил – ему нравились спортивного типа девушки. Девушки, легкие на бегу, которых с трудом можно нагнать. Пришлось укоротить свой шаг, хотя ему очень и не терпелось. Молодая пара шла вглубь загона, к пришвартованному еще пароходу. Они намеревались вызвать из судового госпиталя и познакомиться с Фокиным-старшим. По дороге Лика узнала, – Алеша болтал непрерывно, – что их семейство явление сложное, рафинированное, как он выразился. Папа – доктор Фокин, приходился Алеше не родным отцом, а отчим. Мама, оперная артистка в прошлом, была трижды замужем. Первый супруг, настоящий отец Алеши, за аристократическое происхождение был ликвидирован. Затем был еще один, видный чекист и негодяй, тоже, когда пришло время, исчезнувший, и наконец, появился Фокин-старший. Последний был «материалистом» и модным врачем к тому же. Осев после войны беженцем в Германии, он умудрился оттеснить своих германских коллег и, несмотря на всякие каверзы, стоял во главе больницы в значительном рабочем поселке. Когда местные власти после крушения немного окрепли и попытались его снять с поста, чтобы заменить безработным немцем, женская половина поселка подняла бунт и настояла на оставлении господина русского профессора, «благодаря удивительным талантам которого, они только и живы».
– В день рождения папы, благодарные немки нанесли столько самодельных «кухенов», что мама три дня плакала, – рассказывал Алеша. – Теперь в Америке с первых дней начинается та же история. Наслышанные из-за океана неизвестным образом, дама с бульдогом (русская) и две другие дамы (немки) пришли на пристань, чтобы любой ценой выхватить с парохода чудесного доктора, так сказать, еще горячим.
После преодоления случая со старцем, все эти, по существу тревожные сведения, казались Лике вполне безобидными, даже симпатичными.
– Что вы, Алеша, кончили, что собираетесь делать в Америке? – спросила она, ласково улыбаясь, красивому юноше.
– В Германии я закончил среднюю школу, здесь, по настоянию отца, должен изучать медицину, но буду я поэтом, – уверенно сказал Алеша.
– Поэтом? – О поэзии Лика имела смутное представление, знала что этим денег не сделаешь. – Но ведь это не бизнес, а… (она хотела сказать: «а блажь»), а «хаби», как говорят американцы.
Алеша, по видимому привык к возражениям в части поэзии и пропустил ее замечание мимо ушей. Откинув изящным движением руки свои светлые кудри, он с подъемом продекламировал:
«Что без тебя мне эта вечность,
Моих владений бесконечность?
Пустые звучные слова,
Обширный храм без божества!»
– Кто это написал, я уверен, что вы не знаете? – задорно спросил он.
– Вы правы, и меня это не интересует, – сухо ответила Лика. – О таких вещах говорите лучше с моим отцом, он тоже знает наизусть много стишков.
– Стишков?! О, дитя!! (Нахал! – вспыхнула Лика). Вы чем живы? Где работаете? Почему вы «Лика»? В честь Бунинской Лики, да?
– Не несите чепухи! Не знаю я никакой Будайской Лики и не хочу знать, – всерьез рассердилась молодая женщина. – Я Лика в свою честь!
Алеша, по видимому, остался доволен, что ему удалось наконец вывести из терпения «милейшую мэм».
– Ладно, ладно! – примирительно и, вместе с тем, с обидным покровительством, произнес он. – Простите, если что не так, если «не пассует», как говорят поляки. Я как поэт, человек добрый и к человеческим слабостям понятливый.
Мальчишка, дурак! – недобро сверкнула Лика глазами. – Подожди же, «поэт», обломают тебе еще наши янки павлиний хвост!
Молодые люди были теперь у цели: перед ними мирно похлюпывал, постукивая широким своим бортом о причал, генерал Мюр.
V
У пароходных сходен дежурный моряк приветливо как старому знакомому, улыбнулся Алеше (как, впрочем ему улыбались все при встрече) и, выслушав его просьбу, с готовностью, излишне громко, прокричал на палубу, чтобы немедленно вызвали наружу русского доктора.
Вспышка гнева у Лики прошла, но остался на душе горький осадок глупой и незаслуженной обиды. Она теперь иными глазами смотрела на юношу: «красивая, но разбалованная и пустая балабошка!»
В ожидании отца «балабошка» заметно присмирел и не делал больше попыток задираться.
– Мама всю дорогу страдала и сейчас больна, – с грустным видом сообщил он. – Папа поместил ее в госпиталь и дежурит при ней.
Лика вспомнила и спросила о четвертой персоне, упомянутой в телеграмме из Бремена.
– Это наша Маруся, – пояснил юноша. – Она прибилась к нашей семье маленькой девочкой, когда ее рода те л ей «кончали» на селе как кулаков.
Он намеревался еще что-то -прибавить, но сзади их послышались шаги и низкий, муже кий голос произнес насмешливо:
– Где красивые женщины, там и мой сын. Так было еще с малолетства!
К ним подошел эластичной походкой видный, отлично одетый, господин. Он был уже не молод, но держался по военному, весьма прямо. Лицом некрасив, скуластого, восточного типа; в движениях сдержан, по звериному округл; черные пронзительные глаза, – глаза человека властного и, возможно, недоброго.
– «Джек Потрошитель» – подумала Лика и тотчас удавилась своему дикому сравнению: почтенного доктора с удалым разбойником.
Алеша в присутствии отца стушевался, как самостоятельный индивидуум, совершенно.
– Мой отец доктор Фокин – Гликерия Николаевна Сергеева, – стоя почти на вытяжку, отрапортовал он.
– Значит наша спонсорша и профессорская дочка. Очень приятно познакомиться, – и Фокин-старший, с профессиональным радушием, протянул свои мягкие, докторские руки и молодая женщина почувствовала, как ее ручку словно приласкали.
Она пунцово вспыхнула и вознегодовала на себя за это.
– Что сын, то и отец! Одного поля ягода, – сердито подумала она. – Но почтенный «Джек» – похлеще!
– Николай Николаевич никогда не писал нам, что у него есть такая прелестная дочка, – вежливо улыбаясь, но наблюдая молодую женщину серьезными глазами, продолжал Фокин. – Мы бы поспешили… Как поживает ваш батюшка, он в последнее время не баловал нас своими письмами. Не сердит ли он на нас за опоздание? – и он умело, по следовательски, допросил Лику об интересующих его вещах. В частности узнал, что Сергеев – профессор археологии, в настоящее время занят в одной филателистической фирме; что Лика родилась в Америке, что ей исполнилось 25 лет, она не замужем и служит переводчицей в ООН; что Сергеевы живут в зеленом пригороде Нью-Йорка, в собственном, уже давно выкупленном доме; что у них два автомобиля и что живут они, вдвоем с отцом, в сердечном согласии, но довольно скучновато.
– Это поправимо, мы позаботимся о развлечениях, – решив, должно быть, что для предварительного диагноза сведения достаточные, проговорил Фокин и незаметно зевнул. – Спишите теперь, Гликерия Николаевна, «отдохновение и покой», как говаривал Иван Никифорович Ивану Ивановичу, с вашего счета. (Опять литература! – взгрустнула Лика).
– Ну, а вы, молодой человек, как поживаете на новой родине? – насмешливо отнесся он к сыну.
Алеша бодро отвечал, что «поживает» он на новой родине не плохо, и поспешил доложить о дожидающихся у входа дамах.
– Может я их любезно турну, папа, – предложил он.
Фокин-старший пожевал губами и снова зевнул, видимо был утомлен.
– Нет, сын мой, «любезно турнуть» всегда успеется, – проговорил он наконец. – Пришли не дамы как таковые, а доллары. Или верней – дамы с долларами. Словом, для нас, безлошадных колхозников, комбинация довольно интересная. Я схожу проведать дам и, возможно, впоследствии займусь ими.
При этих словах у Лики на лице появилось некоторое недоумение, что не ускользнуло от Фокина.
– Докторских «правов» я, конечно, еще не имею, – пояснил он небрежно, – но. при наличии домашнего врача и мой совет может быть полезен… Но сначала, разрешите уважаемая Гликерия Николаевна, провести вас в госпиталь и познакомить с моей женой. Посещение парохода запрещено, но я надеюсь, что капитан, мой приятель, дело отрегулирует.
VI
Капитан дело отрегулировал и через несколько минут оба Фокиных и Лика находились уже в крохотной, одиночной каюте, приписанной к судовому госпиталю.
Фокин отрекомендовал Лику жене, Анне Леонидовне, и поспешно их покинул.
– Буду обратно в самой скорости, – сказал он уходя. – Прошу тебя, Аня, меня извинить и вести себя паинькой.
Анна Леонидовна лежала неподвижно на узкой, пароходной койке и большими, серыми, как у Алеши, глазами, почти безучастно наблюдала пришедших. Первое впечатление Лики было, что эта еще не старая, красивая, но уже поблекшая женщина, жестоко и безнадежно больна. Лике вспомнилась ее покойная мать и острая волна жалости сдавила ей грудь. Ей захотелось упасть на пол у изголовья больной и горько заплакать. Но так как плакать, очевидно, было нельзя, то она неудобно, бочком, присела на единственный стул и начала, по возможности спокойно, дамский «конверсешэн». В разговоре, между прочим, определилось одно странное обстоятельство, на которое Лика обратила внимание лишь позднее. Анна Леонидовна, говоря о приезде семьи в Америку, о самой себе выражалась в том духе, что она еще не прибыла, находится где-то «там», дома, или, по другой версии, что она намеревается скоро вернуться обратно домой. По всей видимости в ее сознании была опасная брешь.
Алеша стоял все время в углу и по его тревожному, полному заботы и беспокойства, взгляду, Лика поняла, что он страдает и нежно предан матери.
В каюту неслышно вошла рослая, одетая в больничный халатик, крестьянская девушка. Ее простое, смуглое, с живыми глазами, лицо, толстые, с вплетенными лентами, русые косы, высокая грудь и большие, ладные руки, были породисты, народны, умилительны. Лике представилось, что словно цветок подсолнечника, с каплями росы и суетливой пчелкой, заглянул в темную хату.
– Наша Маруся, – отозвался Алеша из своего угла. Но и без его представления было ясно, что это «Маруся».
Девушка держала в руках металлический поднос, со вдавленными для многих кушаний, местами. На подносе стояла лишь чашка и лежала сморщенная булочка.
– В столовой слаживаются, все уже поковали, – сообщила она. – Достала тилько капу кофия.
Потом, окинув быстрым и любопытным взором блистательную Лику, и, вероятно, сразу сообразив, кто она такая, Маруся, с подкупающей, ласковой улыбкой, обратилась к ней:
– Лихонько мне с ними, ничего не кушают. Осерчает на меня Роман Ефграфьевич, прибьет.
И вдруг в полной диссонанс со всей сельской идиллией, чужим, вроде как при чревовещании, голосом, строгим тоном произнесла по-английски:
– У мэм нервная депрессия, доктор распорядился ее ни в коем случае не волновать!
Пароход ожил, тихо шевельнулся под ногами. Лика нервно вздрогнула.
– Спасибо за предупреждение, – также по-английски, недружелюбно ответила она.
Этими репликами взаимоотношения молодых женщин определились более, чем всем последующим.
От угощения Анна Леонидовна категорически отказалась.
– Я так нечеловечески устала, – пожаловалась она. – Выпила бы только хорошего, французского вина, но «наш» доктор запретил мне и надо слушаться.
Лика подтвердила, что точно, врачей, хоть иногда и неприятно, надо слушаться.
– Маруся, пойдем посмотрим, что происходит с багажем, – сказал Алеша и к Лике по-английски: – Прошу вас, посидите пока с мамой… Эх, врачи! Ничего они не знают и ничего не могут, и «наш» тоже, – с горечью добавил он.
Маруся тем временем сбросила свой халатик и оказалась в простеньком, но хорошо сшитом и модном платьице. Беспристрастно говоря – красивая, хоть на выставку, украиночка. Но Лике показался теперь ее давешний «подсолнечник» грубым, побуревшим и весь в веснушках.
С их уходом начались для Лики по настоящему тяжелые времена.
VII
Вначале все шло благополучно. Лика продолжала занимать больную нейтральными разговорами и украдкой поглядывала на свои часики. Затем, к беде, ей вздумалось снова предложить кофе. Анна Леонидовна замахала руками и неосторожным движением выбила чашку. Происшествие маловажное, но больная восприняла его трагически. Пока нарядная и душистая Лика была занята собиранием осколков и размазыванием газетой липкой жидкости по полу, на койке послышались всхлипывания. Когда же она, наведя относительный порядок, наконец выпрямилась, истерика развернулась в полном объеме.
– Она умирает! – увидя пену на губах, ужаснулась молодая женщина и в панике кинулась из каюты за помощью. В соседних каютах стояли аккуратно заправленные, пустые койки и ничто не шевелилось. Та– же картина и в приемной. В это время наверху протяжно и внушительно проревел дважды пароходный гудок.
– Отплываем! – пронизало Лику и она, на подобие подводной лодки, потерявшей управление, но сохранившей плавучесть, рывком, по отвесному трапу, вынеслась на поверхность. По пути она успела еще зацепить и сломать каблук. На палубе было безлюдно, никаких признаков к скорому отплытию. Лика, тяжело дыша, прислонилась к пожарной будке, постояла, посмотрела, мало что видя, вдаль на Гудзон. Потом, сняла свою изуродованную туфлю и, балансируя на одной ноге, стала ее осматривать. В этой задумчивой позе ее застал Фокин-старший.
Позднее Лика рассказывала отцу:
– Джек приостановился, внимательно посмотрел на меня, на мою туфлю, и не сказав ни слова, марш– маршем двинул вниз, в пароходную преисподнюю, откуда порой слышались страшные звуки. Я немного отдышалась и, униженная и оскорбленная, в одних прозрачных чулках, фактически – босиком, тоже поплелась по железным ступеням, отвратительно холодным и мокрым, в темный трюм. В одиночной каюте, куда я заглянула, стоял в согбенной, напряженной позиции Джек и держал свою руку вытянутой, на лбу у больной. Последняя лежала теперь безмолвно, вытянувшись как не живая. Джек, не оборачиваясь махнул мне, чтобы я убиралась поскорей.
Лика вышла в соседнюю каюту и опустилась там на койку. Никакой жалости к Анне Леонидовне у нее теперь не было, была лишь жалость к себе и глухая тоска по свету и воздуху. Вскоре вышел Фокин и присел на койке напротив. Он был бледен, облизывал пересохшие губы. Довольно долго приходил в себя, молчал. Потом наклонился к молодой женщине, спросил приглушенным голосом:
– Так они и жили? – и сам себе насмешлив о ответил: – Так они и жили! Не огорчайтесь, Гликерия Николаевна, столь беспредельно. Маруся подыщет вам что-нибудь подходящее на ноги.
Способность к иронии вернулась к нему в первую очередь.
Выехали всей компанией затемно, при зажженных фарах. Лика везла свой деликатный груз с предельной осторожностью. Позади расположились старшие Фокины, они не шевелились, и неизвестно было, живы ли или нет. На переднем сидении, рядом с Ликой, примостились Алеша и Маруся. Алеша до выезда из города любопытствовал, что-то говорил, затем, когда перевалили мосты и выбрались на широкую дорогу, замолчал, и вскоре, склонив свою буйную голову на плечо молодой женщины, по детски засопел носиком, видно крепко заснул.
Управлять машиной было неудобно, на душе – смутно и тревожно. Чужой мир, мир вчера еще неведомый, со всеми своими интересами, волнениями и страстями обступил Лику, эгоистично требовал к себе внимания. Почтенный Джек, «балабошка» -Алеша, Маруся, больная и несчастная Анна Леонидовна – каждый на свой манер! По своему беспокоен, неустроен и страшен. Чего можно ждать от них в дальнейшем?!
– Ничего хорошего, – мрачно думала Лика. – Уж, пожалуй, проще был бы старец с его допотопной клюкой, вместе со всеми женками и детьми!








