Текст книги "Еще один баловень судьбы (СИ)"
Автор книги: Николай Васильев
Жанр:
Альтернативная история
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)
Глава шестьдесят вторая. Аудиенция у неаполитанских Бурбонов
В Казерту посол Франции и его атташе поехали вместе (прочие служащие посольства уже поселились в окрестностях летнего королевского дворца). Когда Антон увидел с пригорка этот дворец, он приоткрыл рот от удивления и потом сказал:
– C,est un hangar! (Вот это сарай!). Он явно больше Версаля! В нем, я думаю, может стать на постой армейский корпус вместе с лошадьми, пушками и обозом и еще место для посиделок с маркитантками останется. А в дворцовом парке спокойно можно заблудиться!
– С большим размахом устроились неаполитанские Бурбоны, – согласился де Шовелен. – Но это хорошо: значит, на комплектацию армии и жалованье офицерам и солдатам денег хватать не может. Отсюда еще вывод: армия у Фердинанда вряд ли боеспособна. Флот у него, правда, довольно внушительный, больше венецианского: около десятка линейных кораблей с 60–75 пушками калибра 24 фунта, а также фрегаты, корветы и вспомогательные суда. Но появился он совсем недавно и, значит, должной выучки у моряков трудно ожидать, а опыта морских сражений нет вовсе…
– С Вами хочется согласиться, маркиз, и я соглашаюсь, – сказал с хохотком Антон. – Но на учениях солдатиков хотелось бы поприсутствовать…
Временное пристанище посольства Франции разместилось в небольшом двухэтажном особняке, затерявшемся в жилищном массиве, отстроенном восточнее дворца. Здесь было всего шесть дипломатических работников (считая с послом), две дамы (жены посла и старшего советника) и пяток слуг (с поварихой), и потому найма квартир не потребовалось. Мэтью тотчас втерся на кухню, где сорокалетняя Марго начала со скепсиса по отношению к чересчур болтливому и угодливому мужичку, но к вечеру ее фырканье и насмешки сменились командными распоряжениями, а утром тихими умильными смешочками.
Дам Антон увидел вечером за табльдотом. Жена Бернара, блондинка в возрасте 23 лет, звалась Эрминией, была мила, казалась простодушной, но большую часть времени посвящала своей 3-годовалой дочке Шарлотте. Анриетта ла Крабер была ярко выраженной брюнеткой (даже имела нос с горбинкой и слабо пробивающиеся усики) с неопределенным возрастом между 30 и 40, малых детей не имела, зато имела интерес к мужчинам, что Антон моментально ощутил при первом же обмене с ней взглядами. Увидев ее мужа, он понял и посочувствовал Анриетте: ла Крабер (родом из Гаскони) достиг уже 50 лет, к которым нажил два достоинства: брюхо и лысину. В эпоху Людовика 15-го он мог бы прикрыть голову париком, но сейчас вот-вот должен был начаться 19 век, и парики напрочь вышли из моды. Поэтому сзади ла Крабер выглядел как тщательно завитой франт, а спереди – как бильярдный шар, поставленный на дыню.
Этим утром Бернар де Шовелен был записан на прием у короля и королевы. Он имел право прийти со своими помощниками дворянского происхождения и потому взял с собой ла Крабера и де Фонтенэ, а также Эрминию и Анриетту. Пройдя огромный высокий вестибюль, группка французов поднялась по роскошной мраморной лестнице на второй этаж и, ведомая церемонимейстером, оказалась в зеленой гостиной дворца.
Предоставленные самим себе, супруги сели попарно на зеленые диваны, Антон же стал расхаживать по залу и осматривать его красоты: феерический потолок, на котором были избражены какие-то мифологические или религиозные сцены, мозаично-мраморный пол, зеркала от пола до потолка, зеленые полосчатые обои меж зеркалами и многочисленными дверями, хрустальную люстру на 16 свечей, столики, диваны и стулья зеленого цвета и с золочеными ножками, детские портреты в простенках (вероятно сыновей и дочерей Марии и Фердинанда)…
Вдруг в зал вошел надменный церемонимейстер, стукнул в пол жезлом и гаркнул:
– Его величество король Неаполитанский и Сицилийский Фердинанд и Ее Величество королева Мария Каролина!
После чего он отступил в сторону, и в зал вошла королевская чета: высокий и грузно-статный лысеющий блондин с длинным носом, в темно-синем мундире без эполет, белых лосинах и чулках и голубоглазая шатенка (ниже мужа на полголовы) с пышной прической и в белом муслиновом платье без кринолина. В ее величавом лице бросался в глаза тяжеловатый, слегка оплывший подбородок (доставшийся видимо от отца, Франца Лотарингского) и небольшие плотно сжатые губы, а о прежней красоте свидетельствовала высокая белая шея, украшенная тремя нитками крупного полупрозрачного жемчуга. Антон знал, что королева является немного моложе короля и ей идет сорок пятый год. Он изобразил изящный и почтительный поклон, чуть опередив своих спутников, сорвавшихся с диванов.
Королевская чета неспешно устроилась на одном из диванов, а церемонимейстер тотчас приставил полукругом стулья для посетителей, которые пока продолжили стоять.
– Присаживайтесь, господа и дамы, – сказала королева по-французски с радушной улыбкой. – Наша беседа может оказаться достаточно длинной…
– Неситэ па (не стесняйтесь), месье, – подтвердил король.
– Маркиз де Шовелен, – обратилась королева к послу, – представьте нам своих спутников.
– Разумеется, Ваше Величество, – сказал посол и продолжил: – Доминик ла Крабер (при произнесении своего имени ла Крабер встал со стула и сделал кивок головой), старший советник посольства. Родом из старинной гасконской дворянской семьи, его старший брат носит титул барона.
– Можете в дальнейшем звать меня Мадам, – сказала королева и спросила у ла Крабера: – У вашего брата есть сыновья?
– Да, Мадам, – учтиво ответил ла Крабер, но тут же допустил излишество: – Так что я и мой сын обречены оставаться шевалье.
– Не факт, – цинично усмехнулась королева. – Ваши революционеры возьмут и отрубят головы баронам ла Крабер, открыв тем самым Вам дорогу к титулу.
– Надеюсь, этого не случится, Мадам…
– Я тоже надеялась, что моя милая сестра останется живой, попав в котел вашей революции. Но ее притащили к этой гнусной гильотине и обезглавили!
– Мадам, – позволил себе реплику де Шовелен, – при правлении Директории это было бы невозможно…
– В вашем государстве власть меняется так часто, что никому ничего гарантировать нельзя! – сказала, как отрубила Мария Каролина. После чего в зале наступило молчание.
– Хорошо, – прервала эту тягостную паузу королева. – Можете сесть шевалье ла Крабер. А что это за молодой красавец?
– Антуан де Фонтенэ, наш атташе, – продолжил представление де Шовелен.
– Вы из такого знаменитого рода? – удивилась, обрадовалась и огорчилась Мария Каролина. – Кем Вы приходитесь маркизу де Фонтенэ?
– Очень-очень дальним родственником, Мадам, – сказал, встав на ноги, Антон. – Мои родители живут в Луизиане, близ Нувель Орлеана. А породил нашу ветвь шевалье Тималеон де Фонтенэ, рыцарь мальтийского ордена, получивший право на каперство из рук Карла Стюарта, принца Уэльского, и прибывший в Вест-Индию на своем фрегате…
– Очень интересно! – восхитилась королева. – Продолжайте свою историю, Антуан…
Глава шестьдесят третья. Приплюсовки
– Вы умеете быть чертовски обаятельным, Фонтанэ! – признал Бернар де Шовелен по возвращении в посольство. – Я буду теперь опасаться оставлять наедине с Вами свою жену. А на месте короля я запретил бы Вам входить во дворец: Мария Каролина явно Вами заинтересовалась! Может, и правда, поступить как встарь: оказаться в ее постели и руководить оттуда не только ее чувствами, но и разумом?
– Вы смогли бы на это решиться, Бернар? – удивился Антон.
– Не хотелось бы, конечно, но чего не сделаешь ради Отчизны?
Уединившись в своей комнате, Антон стал вспоминать и анализировать некоторые фрагменты встречи с королевской четой. Вот королева удивляется: для чего плантатор из Луизианы явился в революционную Францию?
– Мне жилось там, прямо сказать, скучновато, – "соткровенничал" де Фонтенэ. – А тут я попал в коловорот экстремальных событий и быстро сумел в них обжиться. За военную кампанию прошлого года я поднялся в чинах от лейтенанта до полковника.
– Ого, – сказал Фердинанд. – Но почему Вы, будучи дворянином, не вступили в армию принца Конде?
– Меня осудила бы невеста, – "признался" шевалье. – Она тоже дочь плантатора и очень богатого, получила прекрасное воспитание и образование, но приставок "де" или "ла" в своей фамилии не имеет. В Луизиане мы все так перемешаны и о дворянских титулах предпочитаем помалкивать.
– Мы наслышаны про американнские нравы, – укоризненно сказала королева…
А вот речь зашла о том, как егерский полковник попал в дипломаты:
– В Париже я стал вхож в салоны Терези Кабаррюс и мадам Рекамье, где и познакомился с Талейраном. Когда он узнал, что я говорю на 5 языках, то сразу в меня вцепился и уговорил пойти на службу в министерство иностранных дел. А там пошли командировки: сначала в промозглый Лондон, а теперь в ваш прекрасный Неаполь…
– Quindi lei e,un interprete? (Так Вы выступаете в роли переводчика?), – спросила королева по-итальянски.
– Per lo piu Signora (В основном, синьора). Ma il mio italiano e lungi dall,essere perfetto (Но мой итальянский язык далек от совершенства).
– Ich bemerkte, Herr Attache (Я заметила, господин атташе), – перешла на немецкий королева…
Король, говоривший мало, вдруг разразился негодованием по поводу появления на дорогах его государства грабителей. Упомянув дурное влияние соседей, вздумавших жить без королей, он назвал конкретного бандита:
– Какой-то Дука повадился останавливать дилижансы на Римской дороге и раздевать путников почти догола! Мои сбирро пытаются его выследить и поймать, но пока безрезультатно…
– Ваше Величество, этого Дуку зовут Анджело? – спросил Антон.
– Кажется, да, – кивнул Фердинанд.
– Тогда о нем можно забыть. Мы с Мэтью (это мой слуга) его убили, а подручных связали и сдали на руки мэру городка Спаранизе.
– Как Вам это удалось?! – воскликнула королева, осияв восторженным взглядом всестороннего хвата…
И вот теперь Антон готов был согласиться с Бернаром, что королева может откликнуться на его поползновения – если их предпринять. Вот только муж ее, хоть и не слишком умен и наверняка имеет фавориток, но пустить жену на вольный выпас вряд ли согласится. Ее он, конечно, не тронет, а щеглу залетному головенку вмиг свернет. Так что ползти "шевалье де Фонтенэ" следует в обратном направлении, подальше от зрелой австрийской красотки…
Если же рассуждать здраво, то в придворном мире надо сначала обжиться, завести знакомства, найти скрытые пружины, им управляющие. Параллельно следует попасть в круг демократов, которые наверняка строят планы захвата власти – а для этого придется мотаться из Казерты в Неаполь и обратно. Эрго: нужно завести себе коляску! Оставшихся от премии денег на аренду коляски и лошади, наверное, хватит, но лучше бы изобрести независимый источник дохода. Может быть, осчастливить какого-нибудь кустаря-металлиста и предложить ему контракт на изготовление стальных перьев, скрепок и кнопок? Изделия можно поставлять в те же лавки, где торгуют бумагой и прочими канцелярскими принадлежностями. Денег много эта торговля не принесет, но доход будет все же постоянным. А если удастся завести связи в правительственных кругах, среди банкиров и в университете, то можно осуществить прямые поставки основным потребителям, причем по эксклюзивным ценам…
Коляску с лошадью и кучером уже к вечеру сумел найти Мэтью через свою чувствительную к ласке кухарку. Вид у всех троих был не слишком презентабельный, но Антон дал деньги и указания, и назавтра коляска стояла перед особняком свежепокрашенной, лошадь обрела новую сбрую, а 30-летний Винченцо – пристойную прическу и одежду. Получив право на отлучку у де Шовелена (с наказом вернуться через три дня, к одному из весенних балов в королевском дворце), Антон сел в коляску, Винченцо примостился на облучок, а Мэтью встал на запятки – и новообретенное транспортное средство понеслось прочь из Казерты. Расстояние в 30 км коляска преодолела за два с небольшим часа, что Антона вполне устроило.
Обосновавшись вновь в здании посольства на улице Кьятамоне, Антон отправился в университет, расположенный в полукилометре к северу от королевского дворца, восточнее улицы Толедо. Здания университета занимали, оказывается, целый квартал. Остановив наугад молодого человека, похожего на студента, Антон узнал, что в университете существуют пять факультетов: богословский, юридический, математики, медицины и естественных наук, а сам университет основан еще в 13 веке! Поразмыслив, он направился к зданию естественно-научного факультета, и по подсказке служителя на входе поднялся в кабинет декана, Антонио Филомарино, имеющего титул герцога делла Торре. У декана, как и положено, был секретарь, который сходил к шефу доложить о необычном посетителе и, выйдя, попросил зайти.
Не успел Антон закрыть за собой дверь, как декан (абсолютно не аристократической внешности, невысокий, лысоватый и похожий на актера Нагиева) живо направился к нему с протянутой для пожатия рукой и спросил (по-итальянски, разумеется):
– Вы, в самом деле, из посольства Франции? Как я счастлив пожать руку революционеру!
И стал энергично трясти Антонову длань.
– А Вы, в самом деле, герцог? – спросил малость ошарашенный "революционер".
– По праву рождения, но не по убеждениям, – заверил герцог. – А убежден я в том, что подлинными аристократами могут называться лишь люди, развивающие те или иные науки. Прочие члены общества являются их помощниками или противниками или пролетариями, то есть обеспечивающими деторождение. А нынешние аристократы просто паразитируют на достижениях научного сообщества и общества в целом.
– Пожалуй, я с Вами соглашусь… – раздумчиво сказал попаданец. – Но беда в том, что ученые люди, как правило, не желают браться за рули власти (у них есть более интересные занятия) и именно аристократов (то есть властителей) из них не получится. Эту функцию они обязательно передоверят трущимся возле них активистам, а те, дорвавшись до власти, обязательно будут гнуть выи гордецам науки – и получится в итоге та же ситуация, в которой мы находимся сейчас.
– Ужасно! – вырвалось из груди профессора. – Но Вы рассудили очень убедительно. Где Вы получили образование?
– В Гарвардском университете. Это в Бостоне, в Союзе штатов Америки.
– Великолепно там обучают студентов. Или Вы имеете ученую степень?
– Только степень магистра, синьор профессор. Но я бы хотел перейти к цели своего визита к Вам…
– Внимательно Вас слушаю.
– Правительству Франции необходимо знать состояние умов в Неаполитанском королевстве, а также потенциал демократических сил. От этого зависит принятие решения по миру или войне с Неаполитанскими Бурбонами. Потому я прошу Вас ввести меня в круг своих единомышленников. Конфиденциальность наших будущих бесед я гарантирую…
Глава шестьдесят четвертая. Дебаты с демократами Неаполя
В середине дня к палаццо герцога делла Торре съехалось довольно много экипажей с интеллигентными господами средних лет и редкими дамами; часть гостей пришла пешком. Все гости были препровождены в обширную столовую, где был сервирован натуральный обед, хоть и без изысков и с немногочисленными винными бутылками. Антонио Филомарино, непривычно упакованный в одежду светского человека, поблагодарил собравшихся за оказанную ему честь и предложил предаться чревоугодию. Гости сдержанно посмеялись его шутке и пошли на поводу слюно– и соковыделений. Вскоре вино все же ударило им в головы, и по всему периметру стола зазвучали шуточки, подначки и смешочки, потом пошли и спичи.
Антон, севший поодаль от хозяина дома, исподтишка вглядывался в лица демократов и пытался их классифицировать. Первыми он оценил нескольких витийствующих господ и поставил плюсик только одному, в чьих речах присутствовала самоирония. Затем занялся дамами числом четыре, которые ограничивались репликами, улыбками и взглядами, с лихвой заменявшими им красноречие: они ораторов вдохновляли, вышучивали или пригвождали. При этом одна из дам (титястая, в возрасте до 30) предпочитала вдохновлять, другая (худощавая, желчная, лет под 50) обычно пригвождала, третья (эффектная, глазастая, улыбчивая при возрасте между 30 и 40) ограничивалась вышучиванием, а вот четвертой (лет за сорок, но еще гибкой и темпераментной) Антон восхитился! Эта фемина каждому воздавала должное: спотыкающегося, но искреннего вдохновляла, самолюбующегося вышучивала, а напористого пригвождала. Антон все чаще посматривал в сторону этой умнички и вдруг поймался в фокус ее взгляда: острого, аналитического, но все же с толикой чисто женского любопытства.
Он отвернул от нее голову и попытался разгадывать других гостей, но тут хозяин предложил завершить обед и перейти в гостиную "для приватного разговора". Антон перехватил его на полдороге и спросил:
– Как звать вон ту даму?
И кивнул в спину удаляющейся пленительно гибкой фемины.
– Тоже заинтересовались ею? – одобрительно хохотнул Филомарино. – Это Элеонора Пименталь де Фонсека, наша звезда: математик, физик, естествоиспытатель, но больше известна как писательница. Была в чести у Фердинанда и получала королевские награды, пока писала о благе просвященной монархии. Но сейчас она вдохновилась примером французской революции и король уже готов ее арестовать.
Наконец, все присутствующие распределились по гостиной (дамы все сидели, причем поодаль одна от другой и возле каждой скучковалось по нескольку мужчин) и Антонио сказал звучным голосом:
– Поводом к сегодняшнему собранию послужил визит ко мне вот этого господина (он указал на стоящего рядом с ним Антона). Перед вами, синьоре е синьори, представитель посольства Франции Антуан де Фонтенэ. Прошу любить и жаловать!
Собравшиеся разразились аплодисментами, но достаточно деликатными.
– Синьор де Фонтенэ, – обратился хозяин к гостю, – расскажите нам о сегодняшней ситуации во Франции и о намерениях Директории в отношении Неаполитанского королевства…
Минут через пятнадцать Антон завершил свое сообщение и предложил задавать вопросы. Они посыпались со всех сторон и тогда он прервал всех и указал на де Фонсеку:
– Пусть меня начнет терзать эта белла донна…
Раздался смех, но Элеонора Пименталь шутить была не расположена:
– Если я правильно Вас поняла, мсье Фонтенэ, Франция не будет сейчас оказывать помощь нам, демократам Неаполя?
– Вопрос о помощи будет решен на основании заключения нашего посольства о наличии или отсутствии в Неаполитанском государстве революционной ситуации. А что это за ситуация? Это когда угнетенное большинство общества не хочет больше жить по-старому и выражает это через массовые демонстрации и акции неповиновения. При этом руководящие дворянские верхи не способны управлять по-старому и пытаются привлечь к управлению представителей буржуазии и университетских преподавателей. Есть у вас такие народные выступления и сманивание третьего сословия во власть?
– Наш народ настолько угнетен и заморочен священниками, что не осмеливается на бунты, хотя обнищал до крайней степени, – горячо ответила де Фонсека. – А король и особенно королева погрязли в дворянской кичливости и не желают слышать о привлечении к власти образованных людей.
– Приходится признать: революционной ситуации в Неаполитанском королевстве нет, – с сожалением констатировал Антон. – Хотя народные массы эксплуатируются больше, чем где бы то ни было.
– Но разве в Милане и его окрестностях была другая обстановка? – стал возражать мужчина из кружка де Фонсеки. – Однако пришла ваша армия и там вмиг образовалась Транспаданская республика, причем по образцу и подобию республики Французской!
– На чужих штыках республики можно организовать повсюду, даже в Папской области, – сказал с усмешкой Антон. – Однако стоит чужой армии уйти из этой республики, как она начнет рассыпаться. Даже в Милане, где полно буржуазии и силен класс ремесленников, которым ваши невежественные лаццарони в подметки не годятся.
– Это бездоказательное заключение! – резко сказал тот же мужчина. – Ни одна из образованных Францией республик еще не распалась!
– Хорошо, – взъярился Антон. – Скажите, синьора де Фонсека, положа руку на сердце: кого будут поддерживать многочисленные лаццарони, если французские войска войдут в Неаполь: вас, демократов, приветствующих французов, или священников, которые призовут их сражаться с чужеземными агрессорами?
– Не знаю, мсье Фонтенэ, – понуро ответила Элеонора. – Впрочем, если лаццарони узнают о законе, отменяющем феодальные права на их имущество и труд, то они могут встать на нашу сторону.
– Вот этим вы и должны в первую очередь сейчас заняться: пропагандировать республиканские идеи среди бесправных и самых массовых слоев населения. Революция во Франции была бы обречена без пропаганды, которую вели по всей стране якобинские кружки.
– Те самые якобинцы, которых вы недавно перебили или лишили права участвовать в выборах? – язвительно спросил поклонник де Фонсеки.
– Они потеряли чувство меры, – жестко ответил Антон. – Даже короля и королеву не следовало подвергать казни. Достаточно было лишить их титулов и поселить где-то в сельском поместье в качестве обычных арендаторов – но доступ к ним сделать невозможным.
– Их постоянно пытались бы освободить авантюристы, – возразил мужчина из кружка пожилой дамы. – А к границам Франции шли бы армия за армией.
– Эти армии и так пошли, – усмехнулся Антон. – Только где они теперь? Частично перебиты, частично пленены и в итоге рассеяны.
– Это удивительно, – сказала эффектная дама ("это Элеонора Капано, герцогиня Фуско", – подсказал хозяин дома). – При короле французская армия не имела, вроде бы, таких успехов в битвах…
– Королевские солдаты всегда сражались из-под палки и при малейшей возможности дезертировали, – ответил Антон. – А революционные солдаты сами рвутся в бой, чтобы опрокинуть и уничтожить агрессоров, желающих посадить нам на шею прежних дворян-паразитов!
– Но Вы ведь Антуан сами из дворян, к тому же знатного рода, – заметила вдруг самая молодая дама, улыбаясь и чуть пошевеливая титями.
– Нас много здесь таких, – хохотнул Антон, – начиная с герцога делла Торре.
А потом добавил серьезно:
– Разумные люди часто совестливы и потому, принадлежа к дворянскому роду, пренебрегают им, предпочитая общество людей образованных обществу людей кичливых…