Текст книги "Таннен-Э — город под вечными льдами. Легенды Австрии"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Мифы. Легенды. Эпос
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)
Белая женщина из Розенегга
В замке Розенегг, что под Бюрсом, в былые времена часто появлялась заколдованная дочь его владельца. Она ждала своею освобождения и умоляла каждого, кто попадался ей на глаза, освободить ее от волшебных чар. За это она обещала своему спасителю клад. Последним, перед кем она показалась, как говорили, был паренек из Бюрса.
Однажды вечером, перед тем как стемнело, собрался он нести домой вязанку дров. Вдруг перед ним предстала дочь владельца замка в белоснежном сверкающем платье, приветливо посмотрела на него и сказала:
– Не торопись, паренек, положи-ка вязанку, ты можешь сослужить мне великую службу. Уже много лет живу я здесь, но сегодня ты мог бы меня освободить.
Парень даже не испугался, он посмотрел ей прямо в глаза и чистосердечно сказал:
– Уже довольно поздно, дома мать ждет дрова. Мне нужно побыстрее принести вязанку. Но после ужина, даю слово, я вернусь!
– Иди, – ответила девушка, – но обязательно вернись и не забудь принести три освященные ветви.
Парнишка поспешно съел ужин, потом быстренько забежал в чистую половину дома, взял три освященные пальмовые ветви и побежал назад к замку. Сияла луна, кругом было светло, как днем, колдовской бледный свет освещал замок, но парню было совсем не страшно.
Девушка в белом уже шла ему навстречу и улыбаясь повела в замок. Мальчик храбро шел за белой дамой и не дрогнул, когда спускался по двенадцати или пятнадцати каменным ступеням в глубокое подземелье. В углу темного подвала стоял большой железный сундук, а на его крышке скорчилась огромная черная собака.
– Милый мальчик, – сказала девушка, – ударь эту собаку сначала первой пальмовой ветвью, потом второй, потом третьей. После третьего удара собака спрыгнет, я дам тебе ключ, и ты откроешь сундук. Клад, который в нем лежит, ты возьмешь себе, а я стану свободной.
В глубоком подземелье, правда, было довольно страшно, но парень был лихим и отчаянным, скорым на веселье, а порой и глупые шутки. Девушка ему понравилась, и он охотно помог бы ей. Итак, он взял пальмовую ветвь и не долго думая ударил собаку. Пес злобно заворчал на все подземелье, выпучил глаза и стал расти. Мальчик испугался, но храбро схватил вторую ветвь и ударил собаку еще раз. Пес оскалил зубы, открыл пасть и стал рычать, отчего у парнишки от страха по спине забегали мурашки. Несмотря на это, он взял третью пальмовую ветвь. А пес все рос да рос, он уже уперся спиной в свод, глаза у него стали величиной с мельничные колеса и испускали пламя. Тут паренек уже не выдержал, уронил пальмовую ветвь и кинулся бежать по лестнице вверх. Он помчался со всех ног прочь из замка, прибежал домой и забился в угол.
Дочь владельца замка стояла на валу крепости, ее белое платье блестело в лунном свете, она ломала руки и сокрушалась:
– Теперь мне снова придется ждать сто лет, пока придет тот, кто сможет освободить меня.
А когда пройдет сто лет – может быть, ты пойдешь в полнолуние в замок Розенегг и подождешь, пока придет дочь владельца и попросит освободить ее?
Красавица из замка Рукбург
В замке Рукбург жила некогда одна девица, и была она такой красивой, что от женихов у нее отбоя не было. Со всех концов приезжали к ней рыцари да разные благородного звания молодцы свататься. Девушка же та была нрава строгого и серьезного, ни о каком замужестве и не помышляла, а потому всем женихам отказывала.
Родители так любили свою доченьку, что всеми силами старались ограждать ее ото всех невзгод, чтоб не дай Бог не коснулись ее людские горести да беды. Так что девушка росла, не зная ни горя ни забот. Как-то раз вышла она прогуляться неподалеку от замка, идет, вся в мысли свои погруженная, и чуть было не споткнулась о старуху-нищенку, которая сидела на лугу и что-то вязала. Девушка вежливо извинилась, а старуха принялась ей рассказывать, не жалея слов, о всяких несчастьях и напастях, что творятся в мире. Поведала она и о своей невеселой жизни.
– Вы себе и вообразить не можете, чего только я уже не натерпелась, милая барышня! Вы-то ведь не знаете ни горя ни забот! – причитала старуха.
– А ты расскажи мне о горе и заботах, – ответствовала на это девушка, тронутая ее жалобными речами.
Тогда дала ей старуха клубок ниток и сказала:
– Возьми этот клубок, пойди в лес и там размотай его, и разматывай до тех пор, пока не увидишь душу клубка. Вот тогда ты и узнаешь, что такое горе да заботы.
Улыбнулась на это девушка, взяла клубок и отправилась в лес, чтобы его там размотать. Тем временем стало смеркаться, а когда девушка добралась, наконец, до души клубка, и вовсе стемнело. Душой клубка оказался всего-навсего орешек. Вот тут-то она и узнала, что такое на самом деле горе да заботы. Потому что настала ночь, а она стояла одна-одинешенька в темном лесу и не знала, как ей добраться теперь до дому. Барышне хотелось есть и пить, но у нее ничегошеньки не было, она валилась с ног от усталости и с удовольствием прилегла бы, но только теплая постель ее была далеко. Холодный ветер раскачивал верхушки деревьев, и не было поблизости никакого дома, никакой избушки, где она могла бы укрыться. Залилась слезами бедняжка и бросилась бежать, не разбирая дороги. Бежит она, а ветки качаются-шумят, и ветер ей волосы треплет.
И вот когда она уже совсем было выбилась из сил, заприметила вдруг огонек среди деревьев. Побежала она на огонек и очутилась перед избушкой, которая стояла прямо посреди чащи. Постучалась она в дверь, и навстречу ей вышла старушка.
– Пустите меня переночевать, – взмолилась девушка, – заблудилась я, и никак дороги мне домой не найти.
– Бедная девочка! Заходи, пожалуйста, – сказала старушка и проводила ее в дом. – Я-то тебя с радостью пухцу, только вот не вернулся бы охотник домой! Уж больно дикий он, чужих людей на дух не выносит, только меня и терпит. Правда, он частенько надолго уходит, целыми днями не показывается. Бог даст, и сегодня его не будет.
От страха у бедной девочки сердце готово было выскочить из груди, теперь-то она поняла, что такое горе да заботы. Вдруг услышала она, как пес во дворе залаял, и вот уже охотник в дом ввалился и, увидев позднего гостя, давай с порога ругаться да браниться.
Девушка бросилась к двери, хотела уж было убежать, да угодила рассвирепевшему хозяину прямо в руки. Он так разъярился, что тут же набросил на нее веревку, какой обыкновенно ловил оленей, дернул как следует, но ничего не поймал, только несколько прядок застряло в петле, а сама девушка ловко увернулась и помчалась со всех ног в лес.
А дело было осенью. С того самого вечера охотник потерял всякий покой. Гнев-то его быстро прошел, и стало ему стыдно за то, что разошелся тогда не в меру. Та девушка-красавица все не шла у него из головы. Возьмет он в руки белокурые прядки, сидит и думает о ней. Как хотелось бы ему знать, кто она и откуда! И вот в один прекрасный день не выдержал он и решил отправиться на поиски прекрасной незнакомки, готовый ради нее полсвета обойти.
Тронулся он в путь, хоть на дворе уже зима стояла, и долго странствовал по городам и весям, переходя от замка к замку, – все искал ту девушку. Много лет прошло. И снова зима настала. Как-то вечером подошел охотник к одному монастырю в Швабии и, постучавшись в ворота, попросил теплой похлебки. Монашенка же, которая отворила ему дверь, оказалась той самой девицей из замка Рукбург. После той страшной ночи в лесу она решила уйти в монастырь, чтобы всю свою жизнь заботиться о тех, кто оказался в нужде и в горе. Она сразу же узнала того дикого охотника, и такой ее страх обуял, что она, не помня себя, поскорее захлопнула дверь и убежала к себе в келью.
Охотник побледнел не меньше, чем девушка. Он опустился на ступеньки. Теперь, когда он узнал, что та самая девушка, ради которой он обошел целый свет, сделалась монашенкой, ему не для чего было больше жить.
На другое утро его нашли замерзшим на пороге монастыря.
История о целебном роднике
Однажды молодой пастух перегнал свое стадо поближе к целебному источнику Роттенбрунн в Большой вальзерской долине. Пока скотина выискивала жалкий корм, он стоял, облокотившись на обломок скалы и осматривал окрестности. Они показались ему на редкость суровыми, голыми и бесплодными, и он невольно воскликнул:
– Господь и впрямь невзлюбил эту долину. Сплошь валуны да несколько никудышных стеблей и тощих травинок. Овцам досыта не наесться. Почему Господь не велел расти здесь плодовым деревьям, как в других долинах, или, по крайней мере, сочной траве?
Пастух так рассердился на скудную долину, что не заметил, как непогода затянула небо. С громом и молнией на землю хлынул ливень. Он хотел было укрыться под густой елкой, но земля обрушилась у него из под ног, и пастух свалился в русло горного ручья. Он тяжело поранил ногу, не смог выкарабкаться наверх и остался там.
От страха и отчаяния пастух начал молиться, дождь тотчас прекратился, показалось синее небо и, как прежде, засияло солнце. Внезапно ему привиделся странный свет в ближнем еловом лесу, и пока он разинув рот глазел, среди деревьев появилась Богородица.
Видение склонилось над пастухом, и он услышал приветливые слова:
– Никогда больше не хули божественный промысел! То, что скрыто в уединенных долинах, нередко может перевесить урожай юга. Посмотри, там бьет из красного камня источник. Пойди туда и искупай раненую ногу.
С этими словами видение исчезло.
Пастух подполз к источнику, искупал раненую ногу и вскоре почувствовал, что это была не обыкновенная вода. Прошло совсем немного времени – боли исчезли. Он собрал свое стадо и, полный благодарности, отправился домой, но повсюду, где останавливался, рассказывал о явлении Богородицы и о чудотворном источнике. Вскоре к этому источнику потянулись со всех сторон люди, и он исцелял их от болезней.
На том месте, где вода струилась из скалы, построили водолечебницу и назвали источник «Красный родник», потому что вода постоянно несла с собой мелкий красный песок. А ручей с тех пор в память о явлении Богородицы называется «Ручей Мадонны».
Волки-оборотни
По горному перевалу Пасэгген в Лунгау сегодня проходит красивая асфальтированная лесная дорога, на которой стоит удобный мотель, и ни один из тех, кто в нем останавливается, не вспоминает о том, что на этом самом месте в незапамятные времена казнили преступников.
К числу таких разбойников, убийц и мошенников принадлежали и четверо братьев из Мосхама. Стражи порядка с ног сбились, гоняясь за ними, а мирные жители так от них натерпелись, что и по сей день не забыли. Старики до сих пор помнят немало историй про их лихие дела.
Первого прозвали Горцем, потому что он любил жить в горах и редко спускался в долину.
Второй прозывался Шелудивым, потому что все тело у него было покрыто страшной коростой.
Третьего люди называли Красавчиком. Этот был молодец хоть куда, и девицы хоть и боялись его, а все равно на него заглядывались.
И, наконец, четвертый прозывался Боровом, потому что был он толстяком.
Все они беззаконно промышляли охотой в заповедных лесах, да там и жили безвылазно, хотя простому люду в те времена не дозволялось там ни охотиться, ни рубить деревья, а кто нарушал запрет, того объявляли вне закона.
Чтобы никто не мешал им творить бесчинства, воры-стрелки распустили слух, будто они такие колдуны, что и сам черт им не брат.
Некоторое время слуху этому верили, и крестьяне да лесники старались с ними не связываться. Но братья с годами совсем распоясались, леса заметно оскудели дичью, и тогда управляющий замка Мосхам понял, что дальше уж некуда терпеть, пришло время показать, кто в лесу настоящий хозяин.
Только вот как это сделать? Управляющий уж и так и сяк прикидывал, но не мог найти правильное решение. И тут он вдруг узнал, что у злодеев-охотников есть волшебная мазь, которая превращает человека в волка.
Оборотившись волками, они преспокойно расправлялись с оленями да зайцами, а люди их боялись и не трогали.
Осенью мосхамский управляющий назначил большую охоту, созвал множество гостей и за ужином пригласил всех на облаву на оборотней.
Утром, пока гости еще не сошлись во дворе замка, послал он одного крестьянина поразведать: «Давай-ка, Лойс, разузнай, что там делается в волчьем логове, а как что заметишь – бегом сюда!»
Долго ли, коротко – взбежал Лойс на замковый холм и еще издали прокричал: «Ваша милость! Пора! Только что видел, как четверо волков несутся на гору!»
День выдался туманный. Густая серая пелена окутала горы, повисла меж деревьями и придавала знакомым местам странный и непривычный вид.
Управляющий, хоть туман и застилал глаза, расставил своих слуг возле того места, где видели волков-оборотней, и велел им, сужая круги, гнать волков на вершину. Меж тем сам он со своими гостями поспешил наверх, на гребень горы.
Стук колотушек, хлопанье и крики загонщиков зловеще гулко разносились по окутанному туманом лесу, а тяжело дышащих волков все ближе подгоняли к охотникам – вот-вот грянут выстрелы.
Но внезапно, в тот миг, когда братьям-оборотням грозила неминуемая гибель, перед ними появился сам дьявол и посулил им спасение ценой бессмертной души.
Затравленным оборотням некогда было раздумывать. Они так и сказали, что на все согласны, и черт тотчас же обратил их в четыре старых, замшелых пня.
Управляющий Мосхама в замешательстве потер глаза. Только что он видел, как четверо волков, высунув языки, несутся на холм, и вдруг они точно сквозь землю провалились.
Что за наваждение! Или ему только померещилось? Устав стоять да всматриваться во мглу, родовитые охотники отложили тяжелые ружья и присели отдохнуть и перекусить на мягкий мох.
Мосхамский управляющий тоже подкрепился немного, а потом вытащил из кармана скатку жевательного табака и начал разрезать ее на кусочки, положив на пень, в котором затаился Горец. Горца даже пот прошиб, он чуть не умер со страха.
Позднее, под пыткой, он показывал: «Если бы у его милости был ножик с изображением святого креста, дьявольские чары рассеялись бы как дым, и я бы оказался у него в руках».
Но на сей раз братьям посчастливилось. Они уцелели и вечером, когда загонщики ушли, вновь приняли человеческий облик.
С того дня они еще пуще принялись бесчинствовать. Стреляли дичь, какая им только ни попадется, расставляли силки и западни, точно не было больше ни законов, ни стражей порядка.
Но так как в греховной гордыне своей, полагаясь на дьявольские козни, позабыли они о всякой осторожности, то вскоре их изловили у Песчаного моста, уличили в колдовстве и казнили на горном перевале Пасэгген.
Сведения о переводчиках
Ирина Сергеевна Алексеева – в числе ее переводов: новеллы Г. Гессе, роман Р.Менассе «Блаженные времена, хрупкий мир», а также проза Т.Тракля, Г. Гауптмана, Г.Броха, Р.Музиля, публицистика Г.Белля и др.
Людмила Юльевна Брауде – автор большого числа переводов с немецкого и скандинавских языков. Среди них – классическая и современная литература, народные и литературные сказки, исторические романы, детская литература. Назовем лишь некоторые: С.Унсет «Кристин, дочь Лавранса», С.Лагерлеф «Удивительное путешествие Нильса с дикими гусями по Швеции», скандинавские и немецкоязычные народные сказки, литературные сказки А.Стриндберга, Ю.Ли, Х.-К.Андерсена, С.Топелиуса, повести-сказки А.Линдгрен и Т.Янссон.
Изар Исаакович Городинский – переводчик поэзии, прозы, в том числе сказок и детской литературы. Переводил прозу Г.Гессе, Г.Белля, Г.Фаллады, A.Мехтель, К.Кузенберга; романы о животных Ф.Зальтена; стихи Р.-М.Рильке, Г.Гессе, Й.Айхендорфа, Г.Гейма.
Марина Юрьевна Коренева – среди самых известных ее работ можно назвать книги Ф.Ницше «Веселая наука» и М.Сабашникова «Зеленая Змея», прозу Р.-М.Рильке, Г.Келлера, П.Хандке, сказки немецких писателей и др.
Галина Владимирован Снежинская – выпустила более двадцати книг. Среди них: Ф.Ницше «Сумерки кумиров», Д.Эбнер «Королевский тигр», B.Баум «Гранд-отель», новеллы Г.Гессе, Г.Гауптмана, сказки немецких романтиков, публицистика К.-М.Энценсбергера и многое другое.
Инна Павловна Стреблова – автор многочисленных переводов с немецкого, английского и всех скандинавских языков художественной прозы, в том числе: Р.Хух «Жизнь графа Федерико Конфолоньери», Й.В.Йенсен «Падение короля», сказки и повести А.Линдгрен, новеллы Э.-Т.-Гофмана, Т.Шторма, Г.Броха, А.Г.Эленшлегера, английские детективы.
Роман Семенович Эйвадис – переводчик немецкой художественной прозы. Особенно известны такие его переводы, как: Э.-М.Ремарк «Искра жизни», Г.Гессе «Сидхартха», «Нарцисс и Гольдмунд», «Петер Каменцинд».
Елена Трифонова, Людмила Есакова, Юлия Дмитриева, Вера Ахтырская, Николай Воронов – молодые талантливые переводчики прозы с немецкого языка; Николай Воронов переводит еще и стихи. Все перечисленные имеют отдельные журнальные публикации.
Содержание
Вечные льды легенд (И.Алексеева)
ВЕНА
Дунайская русалка (пер. Р.Эйвадиса)
Дерево в железах на площади Шток-им-Айзен (пер. И.Стребловой)
Василиск (пер. Р.Эйвадиса)
Чудесное спасение (пер. Г.Снежинской)
Пряха у креста (пер. Г.Снежинской)
Мастер Мартин Железная рука (пер. Ю.Дмитриевой)
Каленбергский пастор (пер. М.Кореневой)
Стонущее дерево (пер. Н.Воронова)
Мастер Ганс Пуксбаум (пер. Л.Брауде)
Юдифь из Вены (пер. Л.Брауде)
Окорок на Красной Башне (пер. М.Кореневой)
Почеширыло (пер. И.Алексеевой)
Дьявол и оружейница (пер. И.Городинского)
Береги пфенниг (пер. И.Городинского)
Мохнач-Космач (пер. М.Кореневой)
Доктор Фауст в Вене (пер. М.Кореневой)
Милый Августин (пер. М.Кореневой)
Подкоп язычников (пер. Г.Снежинской)
НИЖНЯЯ АВСТРИЯ
Король Оттер и Рупркхтова Дыра на горе Оттерберг (пер. Р.Эйвадиса)
Волшебный замок Грабенвег (пер. Р.Эйвадиса)
Этчер (пер. Р.Эйвадиса)
Снежный Якоб из замка Вольфштайн (пер. Р.Эйвадисз)
Забытая часовня в замке Шарфснэк (пер. Р.Эйвадиса)
Маркграф Герольд и его дочери в Дункельштайнервальдском лесу (пер. Р.Эйвадиса)
«Кюнрингские псы» (пер. Р.Эйвадиса)
Король Ричард Львиное Сердце в Дюрнштайне (пер. Р.Эйвадиса)
Розовый садик Шреккенвальда в замке Аггштайн (пер. Р.Эйвадиса)
Медный вегцун в замке Рауенштайн (пер. Р.Эйвадиса)
Вино из развалин замка Грайфенштайн (пер. Р.Эйвадиса)
Корнойбургский крысолов (пер. Р.Эйвадиса)
Королева фей (пер. И. Городинского)
Призрак фишамендской графини (пер. И.Городинского)
Гордая сосна в Мархфельде (пер. И.Городинского)
Баденский домовой (пер. И.Городинского)
Бродячий точильщик и черт в замке Дюрнштайн (пер. И.Стребловой)
Привидения в замке Шауенштайн (пер. И.Стребловой)
Смерть в винной бочке (пер. И.Стребловой)
Шатучий камень близ Целькинга (пер. И.Стребловой)
Как был основан монастырь Клостернойбург (пер. И.Стребловой)
БУРГЕНЛАНД
Проклятье русалки (пер. Г.Снежинской)
Лесная фея (пер. Г.Снежинской)
Озеро Нойзидлерзее (пер. Г.Снежинской)
Пурбахский турок (пер. Г.Снежинской)
Турки у стен Гюссинга (пер. Г.Снежинской)
Поклонливый камень (пер. Г.Снежинской)
Чертов камень в Санкт-Йоргене (пер. Г.Снежинской)
Счастливчик из Вёртерберга (пер. Л.Исаковой)
Девичья пустошь (пер. Г.Снежинской)
ВЕРХНЯЯ АВСТРИЯ
Как Дунайская русалочка лодочника отблагодарила (пер. М. Кореневой)
Пещера гномов близ Обернберга (пер. Г.Снежинской)
Дом доктора Фауста близ Ашаха (пер. Г.Снежинской)
Повелитель Дуная (пер. Г.Снежинской)
Трактирщица из замка Виндегг (пер. М.Кореневой)
Ганс-великан из Мюльфиртеля (пер. Г.Снежинской)
Хозяин Мюля и музыкант (пер. Г.Снежинской)
Гостиница «У прыгуна» в Эфсрдингс (пер. Г.Снежинской)
О святом Вольфганге (пер. Г.Снежинской)
О том, как появилось озеро Иррзее (пер. Г.Снежинской)
Крепость Раннаридль (пер. Г.Снежинской)
Хлеб горных гномов из Райхраминга (пер. Г.Снежинской)
Святой Петр и пончики (пер. Г.Снежинской)
Охотник с Мертвых гор (пер. И.Городинского)
Мондзее (пер. И.Городинского)
ЗАЛЬЦБУРГ
Горный человечек с Герлозского плато (пер. Н.Воронова)
Король Ватцман (пер. Ю.Дмитриевой)
Подарок гномов (пер. Л. Есаковой)
Волшебный камень гномов Унтерсберга (пер. Н.Воронова)
О том, как один крестьянин повстречал фрау Перхту близ Радштадта (пер. Л.Есаковой)
Лоферская дева (пер. Е.Трифоновой)
Путц из деревни Нойкирхен в Пинцгау (пер. Е.Трифоновой)
Сто восемьдесят дюжин золотых дукатов (пер. Л.Есаковой)
Теофраст Парацельс в Зальцбурге (пер. Е.Трифоновой)
Подледный луг (пер. Ю.Дмитриевой)
Вайтмозеры из Гаштайнской долины (пер. Н.Воронова)
Доктор Фауст и зальцбургский келарь (пер. Ю.Дмитриевой)
Император Карл из Унтерсберга (пер. М. Кореневой)
Мать-сова из деревни Целль и ее дети (пер. И. Городинского)
Пропавшее свадебное шествие (пер. В.Ахтырской)
ШТИРИЯ
Сокровища Штубенбергов в пещере Шекиль (пер. И.Алексеевой)
Гляйхенбергская ведьма (пер. И.Алексеевой)
Герольд фон Лихтенштейн (пер. Н.Воронова)
Змеиная корона (пер. И.Алексеевой)
Озеро Вильдзее (пер. И.Алексеевой)
На горе Цирбицкогель (пер. И.Алексеевой)
Агнес фон Пфаннберг (пер. И.Алексеевой)
Победитель дракона из Миксница (пер. Н.Воронова)
Подкидыш из Вильдона (пер. И.Городинского)
Как открыли Рудную Гору (пер. М.Кореневой)
Конец серебряного рудника в Цайринге (пер. И.Городинского)
Серебряные малыши из Арцберга (пер. Л.Брауде)
Королева змей близ Юденбурга (пер. Л.Брауде)
Дровосек из Мариацелля – страж у врат ада (пер. Л.Брауде)
КАРИНТИЯ
Дозорный из Клагенфурта (пер. Л. Брауде)
Святочная ночь в Мёлльтале (пер. Л. Брауде)
Церковка в горах Тауэрна близ Оссиаха (пер. Л.Брауде)
Гора Сокровищ близ Метница (пер. Л.Брауде)
Погубитель змей в долине Глянталь (пер. Л.Брауде)
Кузнец с берега Румпельбаха (пер. Л.Брауде)
Рыцарь Бибернелль из замка Штайн близ Обердравабурга (пер. Л.Брауде)
Турецкий спуск близ городка Санкт-Вейт на Гляне (пер. Л.Брауде).
Чертов Мост в долине Драваталь (пер. Л.Брауде)
Великан с озера Сан-Леонард (пер. Л. Брауде)
Белая роза в монастыре Арнольдштайн (пер. Л. Брауде)
Как кузнец из Притчица об заклад с дьяволом побился (пер. В. Ахтырской)
ТИРОЛЬ
Фридль – Пустой карман (пер. И.Стребловой)
Госпожа Хитт (пер. И.Стребловой)
Великан горы Глунгеуер (пер. И.Стребловой)
Блаженные девы (пер. И.Стребловой)
Таннен-Э, город под вечными льдами Этцтальского ледника (пер. И.Стребловой)
Хитте-Хатта и великая Йордан в долине Гургля (пер. И.Стребловой)
Озеро Цирайнерзее (пер. И.Стребловой)
Казермандль – злой дух Обервальхена (пер. И.Стребловой)
Фея горного хребта Зонненвендйох (пер. И.Стребловой)
Отважная служанка из Ваттензерской долины (пер. И.Городинского)
Как крестьянину приснился сон про мост через реку Цирлу (пер. И. Городинского)
Мышиная напасть (пер. В.Ахтырской)
ФОРАРЛЬБЕРГ
О том, как на Шрекерском лугу ураган случился (пер. М.Кореневой)
Как одна старушка в Дорнбирн пряжу прясть приходила (пер. М. Кореневой)
Ночные духи (пер. М. Кореневой)
Дивовища (пер. М. Кореневой)
О том, откуда неподалеку от Бецау холм Йодлербюель взялся (пер. М. Кореневой)
Как брегенцские бабы со шведами воевали (пер. М.Кореневой)
Белая женщина из Розенегга (пер. И. Городинского)
Красавица из замка Рукбург (пер. М.Кореневой)
История о целебном роднике (пер. И. Городинского)
Волки-оборотни (пер. В.Ахтырской)