Текст книги "Черепашки-ниндзя и Магический Кристалл"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
Черепашки снова переглянулись. Потом, не сговариваясь, оставили старика и глубже утонули в своих креслах.
– Может он болен? – ни к кому не обращаясь, проговорил Рафаэль.
– Не знаю, – ответил Леонардо, – Но что он со странностями, это сразу видно.
– Вы еще совсем молоды, – прошамкал между тем старик, будто отвечая черепашкам на их недоумение. – У вас все еще впереди. И вы много и много раз сможете прокатиться в брюхе этой волшебной птицы, которую называете самолетом. А я лечу в свой первый и последний раз. Вот захотелось попробовать перед смертью.
– Но почему в первый и последний? – не понял Микеланджело. – Если летишь «туда», то можно полететь и «обратно».
И тут старик поднял глаза и посмотрел на черепашек так, что те почувствовали непонятную вину перед этим седым человеком.
– У вас очень добрые сердца, – сказал старик. – Пусть помогут вам небеса сохранить их такими же чистыми и отзывчивыми до конца всех времен.
Черепашки не знали, что ответить старику. Им не часто доводилось иметь дело с такими интересными и в тоже самое время загадочными собеседниками. К учителю Сплинтеру, на которого чем-то походил старый африканец, они просто привыкли, потому что жили с ним вместе и виделись каждый день. Наверное, этого странного седого человека они тоже воспринимали бы как учителя.
– В ваших глазах я вижу столько вопросов, что не хватило бы даже двух таких перелетов, чтобы ответить на все, – прищурил глаза старик.
Черепашки смутились еще больше.
– Теперь он может подумать, что мы наглецы и бессовестные приставалы, – прошептал Микеланджело.
– А мне кажется, он совсем не такой, – ответил Донателло.
– Конечно, – согласился Рафаэль. – У него очень добрые глаза.
– Учитель Сплинтер как-то говорил, что все старики тянутся к молодым, – вспомнил Леонардо.
– Это почему? – не понял Донателло.
– Не знаю, – ответил Леонардо. – Я же не старик и не учитель Сплинтер. Может, Эйприл...
Та, услышав свое имя оторвалась от книги:
– Ну, что вы там шепчетесь?
– Донателло хочет знать, почему старики тянутся к молодым.
Эйприл не сразу нашлась что ответить. Посмотрела на пожилого африканца, монументально восседавшего в своем кресле, перевела взгляд на черепашек.
– Не знаю, – сказала неуверенно. – Может, потому, что от молодых веет жизнью, а старики свое уже прожили?
– Ты удовлетворен? – спросил Микеланджело.
– Не совсем, – задумчиво ответил Донателло.
– Тогда почему бы тебе самому не спросить у старика?
– А что, и спрошу!
Донателло обернулся. Их недавний собеседник, откинув голову на спинку кресла, созерцал плывущие под самолетом облака. И Донателло не решился перебить его размышления.
Облака, подсвеченные закатным солнцем, переливались всеми цветами радуги. В вышине над ними, прорезались и мерцали далеким холодным светом неведомые звезды и созвездия.
– А на земле уже ночь, – задумчиво произнес Донателло.
– Вернее будет сказать – опять ночь, – послышался уже знакомый старческий голос.
Донателло быстро обернулся и хотел прямо в лоб задать старику свой вопрос. Но не решился. Тот, наверное, понял это движение Донателло, потому что улыбнулся, отчего Донателло засмущался и потупил взор.
Тогда старик заговорил сам, отвечая на так и не заданный вопрос:
– Мне становится легко и радостно, когда я вижу, как молодость наслаждается жизнью, каждым ее мигом, каждым ее проявлением. – Он говорил медленно, будто взвешивал слова, прежде чем произнести. – Вот почему старость так тянется к молодости.
Ведь молодость и есть сама жизнь. И старики цепляются за нее как за соломинку, как за последний глоток свежего воздуха, чтобы спокойно удалиться в страну предков и передать там, что жизнь на земле еще не кончилась. Хочу дать вам один совет: никогда не отталкивайте стариков. Мне не раз доводилось слышать, как в споре со старшим молодой говорил: «Чего ты меня учишь?» А старик отвечал: «Я старше, потому и учу», на что следовало: «Старик, ты хочешь научить меня тому, что я пойму со временем без твоей помощи. Ведь рано или поздно я стану таким же дряхлым и занудливым, как и ты. Но все дело в том, что ты не станешь таким, как я». Я хочу сказать вам, что правы и тот, и другой. Вы можете, вы должны иметь свою точку зрения, но при этом не забывайте: все мы были молодыми и все станем старыми. Поэтому не обижайте стариков, которым уже не стать молодыми. Если они тянутся к вам, значит, они любят жизнь и знают ей цену.
Старый африканец перевел дух и замолчал, устремив взгляд в неведомые дали. А черепашки сидели и смотрели на старика, словно боялись упустить самую главную фразу, которую он вот-вот произнесет.
– Ну что, парни, как вам полет? – неожиданно раздался над самым ухом у Микеланджело голос Майкла. – Вы же впервые летите на самолете?
Черепашки обернулись и заерзали на своих местах. Им не хотелось вступать в разговор с этим неприятным типом, который стоял над ними и улыбался своей лакейской улыбкой.
– Они целиком во власти впечатлений, – вмешалась Эйприл, чтобы как-то спасти положение. Она все больше у6еждалась, что у черепашек с Майклом назревает конфликт. И сам Майкл, кажется, тоже стал догадываться, как эта четверка относится к нему.
– Да, я вижу, – сказал Майкл, не оборачиваясь. – Они так увлечены исследованием ночного неба, что проглотили языки.
Последние слова были произнесены таким тоном, будто Майкл хотел вступить с черепашками в словесную перепалку, которая могла перерасти в настоящую ссору вплоть до рукоприкладства. Черепашки почувствовали это. Но они сдерживались, прекрасно сознавая, что сейчас не время и не место для подобных разговоров. Да и Майкл это понял. Он оставил попытки заговорить с ними и отправился на свое место.
– Какой же все-таки противный тип! – прошипел Донателло.
Эйприл заметила недовольные взгляды черепашек и, как только Майкл оставил их в покое, бросила на них укоризненный взор: «Ну так же нельзя».
– Ребята, ради меня, – прошептала она вслух и подмигнула.
Черепашки успокоились и ушли каждый в свои мысли.
– Эйприл! – спустя какое-то время не выдержал Леонардо.
– Ну, что еще? – ответила та, в очередной раз отрываясь от чтения.
– Послушай, а сколько нам лететь?
– Что-то около шести часов, – посмотрела Эйприл на часы. – Мы уже два часа в полете, значит, часа через три-четыре пойдем на посадку. А вам что, уже надоело?
– Пока не очень, – со значением посмотрел на Майкла Микеланджело.
Эйприл все поняла.
– Увы, придется потерпеть не только эти три-четыре часа, – сказала она, – но и ближайшие две недели.
– Вам уже захотелось на землю? – вдруг снова подал голос старик.
Черепашки переглянулись, но тут же поняли, что он вовсе не ждет ответа, а просто искал повод заговорить. Так оно и было.
– Да-а, – задумчиво продолжал старик. – А между тем мы пролетаем над великим океаном, над загадочным океаном, над таинственным океаном. Почему? Да хотя бы потому, что на его месте когда-то тоже была земля.
– Я, по-моему, об этом уже где-то слышал, – похвастался Леонардо.
– Да? – приподнял брови старик.
– Вы, пожалуйста, рассказывайте, – устыдился Леонардо своей несдержанности. – Возможно, я что-нибудь перепутал.
Старик испытующе посмотрел на него, потом перевел взгляд на других черепашек.
– Так или иначе, – сказал он после паузы, – эту память хранили многие и многие поколения моего народа. Мне об этом поведал мой дед, а ему – его дед, а тот в свою очередь услышал от своего деда. И так, из поколения в поколение, передавалась история давних времен. – Старик умолк, будто что-то обдумывал или вспоминал. – Я тоже рассказал обо всем этом своему внуку. Только вот не знаю, как оно будет дальше.
– Мне кажется, что ваш внук не нарушит традиции, – захотелось поддержать погрустневшего старика Донателло.
– А вот я боюсь... – вздохнул тот.
– Но почему?
– Потому что он уже оторвется от земли предков, – ответил старик. – Он будет жить в большом шумном городе и, может быть, никогда не припадет к тому истоку, откуда берет начало его род, не призовет себе в помощь тени дедов, которые могли бы защитить его в любое время и в любом месте. А без этого человек ничто. Вроде он и есть на земле, и в то же время его нет.
Старик снова замолчал.
– А почему вы тогда не взяли внука с собой и не показали ему родину? – поинтересовался Леонардо.
– Он еще мал, – ответил старик. – Ему еще долго жить. А я направляюсь домой, чтобы именно здесь сойти в страну предков.
Леонардо чуть не присвистнул от удивления.
– Ты чего? – толкнул его в бок Рафаэль.
– Он говорит о смерти, – прошептал Леонардо.
– А ты откуда знаешь? – поинтересовался Донателло.
– Слышал в одной телевизионной передаче, – объяснил Леонардо. – Африканские туземцы, когда говорят о стране предков, имеют в виду смерть.
– Да ну! – привстал в кресле Донателло. – Значит, старик летит на родину только для того, чтобы там умереть?
– Выходит, что так, – ответил Леонардо.
– То-то он говорит о первом и последнем в своей жизни полете, – вспомнил Микеланджело.
– Жаль мне его, – прошептал Донателло и уже громче спросил, обращаясь к старику: – Значит, вы летите домой?
– Если бы ты спросил меня об этом хотя бы лет десять назад, я бы знал наверняка, что тебе ответить, – сказал старик. – А теперь... Теперь, пожалуй, скажу так: я лечу на встречу с теми, кого давно не видел.
Черепашки не знали, как вести себя в подобной ситуации, чтобы подбодрить старика.
– А что вы говорили о земле, которая когда-то была на месте океана? – неожиданно напомнил Леонардо.
– Да, здесь была земля, – охотно сменил тему старик. – Со своими полями и лесами, степями и пустынями, зверями и птицами. Здесь жил могучий народ, умнее и благороднее современных людей.
– А что потом? Что с ними случилось? – спросил Леонардо снова.
– А потом... – Старик как бы прислушивался к самому себе. – Вы знаете, что солнце и луна никогда не встречаются друг и другом. Солнце ходит днем, и его удел согревать людей своим теплом. Луна же появляется только ночью, когда солнце уходит на покой. Но в те давние-предавние времена такого порядка не было. И солнце и луна появлялись в небе когда им вздумается. И вот однажды они встретились.
– Вот это да! – нарисовал в воображении картину такой встречи Донателло.
– Да, – говорил старик дальше, – они встретились, и солнце так обдало луну своей гарью, что она с тех пор не может до конца отмыться. Вы видели полную луну?
– Конечно, – ответил за всех Донателло.
– Так вот на ней есть темные пятна, – объяснял старик. – Это и есть гаревые пятна, которые луне никогда не удастся смыть.
– А я читал, что темные пятна на луне – это кратеры, – снова вылез Леонардо.
Но старик словно не услышал этой реплики. Он тихо сидел и что-то, видимо, припоминал из старой-престарой истории, которую ему когда-то поведал его дед, а тому – его дед. Донателло нахмурился и тронул лапой Леонардо за плечо, что значило: не перебивай человека, не возникай со своими книжными истинами.
– Люди всегда думают, что они умнее богов, – продолжал старик, – тогда как духи тьмы затмили их разум. Они говорят вам, что видят в свете тусклой луны какие-то кратеры, а ведь там сидит мать, кормящая грудью ребенка. Этим умникам не дано увидеть блаженной картины, потому что яркий свет огней дьявола ослепил их глаза.
– А что же было дальше? – не мог дождаться продолжения истории о встрече солнца и луны Донателло.
– Тогда солнце не только обдало луну гарью, – говорил старик. – Они так ударились боками, что луна откатилась в тень. С тех пор мы видим ее только по ночам и чаще – неполной: она стыдится поворачиваться к нам запачканным боком. От этой встречи пострадали и первые люди, которые тогда жили на земле. Приливная волна затопила землю и она погрузилась под воду. А первые люди превратились в обезьян.
– Люди в обезьян? – усомнился Донателло.
– Да. А современные люди были созданы богами заново, – сказал старик. – Хотя, правда, когда я был маленьким, один очень старый человек в нашем селении говорил, что не все люди превратились в обезьян, а только мужчины.
– А что стало с женщинами? – поинтересовался Донателло.
– Они превратились в ящериц, – ответил старый африканец.
– В ящериц?!
– Да, – ответил спокойно старик.
– Тогда, наверное, и мы произошли от женщин, – предположил Донателло.
– А почему ты так думаешь? – в первый раз за все время разговора проявил любопытство старик. – Ты что, тоже ящерица?
– Нет, – ответил Донателло. – Но известно, что они наши дальние родичи, может быть, даже двоюродные братья.
И он переглянулся с друзьями.
– Вы говорите загадками, – сказал старый африканец.
– Мы – черепашки, – шепнул ему на ухо Донателло.
– А-а, вон оно что, – понимающе кивнул старик. – Но черепахи никогда не состояли в родстве с ящерицами.
– Почему это? – удивился Леонардо. – Черепахи – пресмыкающиеся, ящерицы – тоже, отряд чешуйчатых.
Старик посмотрел на Донателло так, будто не понимал языка, на котором тот говорил. Потом отрицательно покачал головой.
– Если ящерицы происходят от женщин, то черепахи тоже? – размышлял он над словами Леонардо. – Не знаю, как это у вас получается. Наверное, нахватались сора от тех умников, что проповедуют свои глупости, как истину в последней инстанции.
Леонардо хотел поспорить со стариком-африканцем, но ему не позволило воспитание. Вот если бы сам старик полез в спор, тогда другое дело. К тому же, черепашкам было жаль этого человека, возвращающегося на родину после долгой разлуки только для того, чтобы там умереть, – Вот лучше я расскажу вам, откуда черепаха заполучила свой панцирь, – вдруг оживился старик. – И вы убедитесь, что ящерицы тут совершенно ни при чем.
– Это, наверное, интересно! – загорелся Донателло.
– Но если вы черепахи, то и у вас должны быть панцири? – усомнился старик.
– А это что по-вашему? – прошептал Донателло и тихонько постучал кулаком по спине Рафаэля.
Африканец перегнулся через спинку кресла и проделал то же самое.
– Верно, панцирь, – сказал он. – Когда-то черепаха обходилась без него. И вот однажды ее сын приволок три банана, которыми его угостил Дятел. Черепахе понравились бананы, и она попросила у Дятла еще. «Хорошо, – сказал тот. – Дайте мне большую сумку, и я принесу их много».
Черепаха достала свою большую сумку, влезла в нее сама, и сын отнес ее к Дятлу. Тот полетел к банановому дереву, стал срывать плоды и класть в сумку. Но сколько ни старался, та не наполнялась. А черепаха спокойно сидела и поедала бананы. Дятел заглянул в сумку и увидел черепаху. Разгневанный, он зашвырнул ее в реку. Черепаха испугалась и стала просить рыб, чтобы те спасли ее, а взамен обещала сделать их красивее и длиннее. И глупые рыбы поверили – вынесли черепаху на берег. Та разожгла на песке костер и, перепрыгнув через него, предложила проделать это и рыбам. Первая прыгнула и, попав в огонь, вытянулась, как происходит с мертвыми. «Видите, какой красивый и длинной она стала?» – спросила черепаха. И тогда все остальные рыбы последовали примеру первой и, конечно, изжарились. Черепаха собрала добычу и пошла домой. Но по дороге ее встретил Лев. «Что несешь?» – спросил он. «Несу хоронить своего отца», – соврала черепаха. «Давай я тебе помогу», – предложил Лев. «Мне нужно посоветоваться с духами предков», – сказала та, зашла за дерево и, прикрываясь им, убежала. Но Лев отыскал ее по следу. Вошел в дом и увидел, как черепаха ест рыбу. «Так вот как ты хоронишь отца!» – разозлился он. Схватил ступку и накрыл ею обманщицу, а сам съел всю рыбу и ушел. А ступку снять забыл. Вот с тех пор черепаха и таскает на себе панцирь. Так она навеки приобрела свой внешний вид.
Черепашки во все глаза смотрели на старика, переглядывались, не понимая, то ли старик рассказывает им сказку, слышанную в далеком детстве, то ли на самом деле верит в то, что панцирь на спине черепахи происходит от какой-то ступки, которую надел на нее Лев.
В салоне самолета было тихо. Пассажиры, запрокинув головы на спинки своих кресел, преспокойно спали. Майкл тоже спал на своем месте, а может, просто делал вид, что уснул, а на самом деле обдумывал какие-нибудь коварные планы.
– Интересный старик, – шепнул друзьям Донателло. – Знает столько удивительных историй.
– Между прочим, – перебил его Леонардо. – Я вспомнил историю, о которой упомянул этот старик. Он говорил об Атлантиде, загадочной стране, которую ищут же тысячу лет и никак не могут найти.
– Почему? – удивился Донателло.
– Потому что ее просто нет, – ответил Леонардо, – а возможно, никогда и не было. – Это все легенды, вроде тех, о которых говорил учитель Сплинтер. По легенде, такая страна существовала и населяли ее прекрасные атланты. Но потом случилась какая-то гигантская катастрофа и страна вместе с людьми погибла.
– А что за катастрофа, там не говорится? – поинтересовался Рафаэль.
– Ученые выдвигают всякие версии, – пожал плечами Леонардо.
– Опять умничаешь, опять поучаешь, – съехидничал Донателло.
– Никто тебя не поучает, – ответил Леонардо. – Я просто говорю то, что слышал и читал.
– Так почему же они погибли? – спросил Рафаэль.
– Есть легенда, будто бы на землю упал Фаэтон, сын Гелиоса – Солнца, – ответил Леонардо. – А если по научному, то на Землю упал ее спутник, который точно так же, как и Луна, вращался вокруг нее.
– Ну и что было дальше? – недовольно спросил Донателло: ему не очень нравилось, что Леонардо, хвастаясь своими познаниями, разрушает очарование от рассказов старого африканца.
– Ничего, – серьезно ответил Леонардо. – Фаэтон пробил дыру в Атлантическом океане и потопил таким образом Атлантиду. От него самого ничего не осталось, кроме Гольфстрима.
– А это что еще такое? – не понял Донателло.
– Теплое течение в океане, – объяснил Леонардо. – Оно берет начало в Атлантике и огибает Скандинавию.
– Умник, – недовольно буркнул Донателло и отвернулся к иллюминатору, за которым была почти сплошная тьма.
Остальные черепашки занялись кто чем. Микеланджело смотрел на Эйприл. Та отложила книгу и, откинув голову на спинку кресла, дремала. Он тоже решил немного отдохнуть. Рафаэль последовал его примеру. Леонардо взял какую-то книгу об Африке и принялся листать ее, а Донателло смотрел в иллюминатор на ночное небо и думал о том, что рассказал им старик.
Время прошло быстро.
– Дамы и господа! – объявила вошедшая в салон стюардесса. – Наш полет заканчивается. Просьба ко всем – пристегнуть ремни безопасности. Самолет идет на посадку. Командир и экипаж благодарят вас за то, что вы решили лететь именно нашим рейсом. Спасибо.
Стюардесса удалилась, а пассажиры стали готовиться к выходу.
– Интересно, – сказал Донателло. – У меня такое чувство, что мы никуда не летели, а просто покружили в воздухе и возвращаемся обратно.
– Почему? – не понял его реплики Рафаэль.
– Сам полюбуйся, – ответил Донателло. – Внизу столько же огней, сколько их было, когда мы взлетали.
– Дело в том, что все города похожи как две капли воды, – подсказал старик.
Это было последнее, что услышали от него в самолете. В следующий раз черепашки столкнулись со старым африканцем в аэровокзале перед отлетом в Кигали. Однако это будет позже. А теперь...
Самолет благополучно сел и зарулил на стоянку. Пассажиры потянулись к трапу.
– Давайте пройдем в аэровокзал, – заговорил Майкл. – Там можно перекусить и отдохнуть. К тому же, нам нужно перерегистрировать билеты.
– Хорошо, – согласилась Эйприл.
– Вот и ладно, – продолжал распоряжаться Майкл. – Вы идите, а я тем временем решу вопрос с билетами.
Глава 12. Первые загадки
Эйприл и черепашки ниндзя шли по длинному коридору аэровокзала. За время полета и сама девушка, и ее спутники изрядно устали и проголодались. Но никто не хотел признаваться в этом вслух. Да еще и нетерпение: каждый мечтал поскорее добраться до конечного пункта путешествия – Кигали, где жизнь сулила им бездну приключений в поисках таинственного алмаза. Никто уже не сомневался, что именно этим прежде всего им придется заниматься в далекой стране.
– Где же эта чертова забегаловка, в которой мы смогли бы немного подкрепиться? – бубнил под нос Рафаэль, рассматривая на стенах таблички с условными знаками.
– Нашему другу не терпится поскорее набить желудок? – поддел Рафаэля Микеланджело.
– Как будто вы не проголодались, – обиженно ответил тот.
Донателло пришел на помощь Рафаэлю:
– Я – за. Признайтесь, что сейчас хорошо бы проглотить по куску ароматной пиццы?
– Только не надо о пицце, – засмеялась Эйприл. – Я знаю, как магически действует на всех вас это слово.
И тут они увидели на противоположной стороне табличку «Мини-кафе» со стрелкой, указывающей на второй этаж. Донателло радостно вздохнул:
– Сейчас мы оценим здешнюю кухню.
– Честно говоря, – призналась Эйприл, – я мечтала сначала запечатлеть на память этот аэровокзал.
Она уже снимала с шеи маленькую камеру.
– Ну уж нет! – воскликнули черепашки в один голос. – Ты не можешь так поступить с нами. Микеланджело водворил камеру на место. – К тому же, у нас еще будет время до отправления в Кигали.
– Если хочешь, можешь снять это «Мини-кафе», – подхватил Донателло.
– А если вам не понравится пища, которой вас там накормят? – пошутила Эйприл.
– Тогда мы отправим отснятый материал в международную комиссию, занимающуюся общественным питанием, – нашелся Донателло.
– С вами опасно связываться, – смеялась Эйприл.
На втором этаже по запахам, доносившимся с кухни, быстро определили нужное направление.
– Мне здесь уже нравится, – сказал Леонардо, входя в кафе.
– Почему? – удивилась Эйприл.
– Терпеть не могу очередей, – ответил тот. – А тут очереди нет, значит, это приличное место.
Эйприл улыбнулась про себя. Ее друзья были неисправимы: даже тут им только бы все критиковать.
Чернокожий официант быстро принял заказ. Когда столик был заставлен блюдами, Рафаэль многозначительно произнес:
– Вот сейчас наступает важный момент нашего пребывания на этой земле. Эйприл, ты не хотела бы запечатлеть его?
Эйприл улыбнулась:
– Нет, лучше я приму в этом событии непосредственное участие. Пахнет замечательно. Я знаю одного человека, который по запаху может различать, вкусно ли приготовлена пища.
– Кажется, я догадываюсь, о ком идет речь, – заявил Леонардо.
– Послушайте! – деланно возмутился Рафаэль. – Если вам хочется поговорить, идите в зал ожидания и не мешайте остальным снимать пробу.
Эйприл с нежностью посмотрела на него и взяла вилку.
– Приятного аппетита, – сказала она.
Некоторое время за столом царило молчание. Черепашки так быстро наполняли свои желудки, что Эйприл с восхищением смотрела на них.
– Если мне понадобится снять занятный материал, то уже знаю, о чем он будет, – улыбнулась она.
– О чем же? – чавкая, спросил Донателло.
– Не ешьте так много, – рассмеялась в ответ Эйприл. – Вспомните, что нам еще предстоит перелет.
– Ерунда, – махнул рукой с вилкой Микеланджело. – Настоящим мужчинам это повредить не может.
Наконец Эйприл заметила, что черепашки насытились. Леонардо и Микеланджело отвалились на спинки стульев, Рафаэль с умилением похлопывал себя по животу. Один только Донателло засовывал в рот очередной кусок мягкой африканской булочки.
– Вкусно! – приговаривал он.
Эйприл посмотрела на часы, тревожно перевела взгляд на черепашек:
– Наш провожатый что-то задерживается.
– Не пропадет, – недовольно буркнул Донателло. – Дай нам отдохнуть от его нахальной рожи.
– Интересно, почему он вам так не нравится? – поинтересовалась Эйприл. Ей самой был не очень-то симпатичен парень, которого приставил к ней мистер Кроуз, однако она старалась не выставлять этого напоказ.
– Не знаю, – ответил за всех Леонардо. – Но в нем сквозит какая-то неестественность, как будто он скрывает что-то от нас.
– Возможно, – задумчиво произнесла Эйприл. – Но до прилета в Кигали нам не следует особо волноваться. А там я попрошу Джейн, свою подругу, найти другого гида. Но при условии, если Майкл проявит себя с плохой стороны.
Эйприл говорила так уверенно, что черепашки ничуть не сомневались: она сумеет постоять за себя. К тому же, Эйприл была не одна. Все они в любую минуту могли прийти к ней на помощь и защитить не только от этого противного Майкла, совавшего нос во все дырки и пытавшегося командовать ими, но и от самого мистера денежного мешка, который его нанял.
– И все-таки он запаздывает, – тревожно сказала Эйприл, снова посмотрев на часы.
– Этот парень только делает вид, что все умеет и все ему по плечу. А на самом деле, наверное, заблудился где-то и не может отыскать дорогу назад, – пошутил Донателло.
Черепашки засмеялись. Их веселье передалось и самой Эйприл.
Вдруг она увидела, что Микеланджело кому-то приветливо машет рукой. Она посмотрела в сторону двери и увидела старого африканца, который летел с ними в самолете. Приветливо улыбнулась ему.
– Кстати, – сказала она, – о чем это вы так оживленно беседовали с этим милым стариканом?
– И к тому же, очень занятным, – подхватил Микеланджело.
Эйприл ждала ответа. Черепашки переглянулись.
– Он рассказывал нам про гибель Атлантиды, – сказал Донателло.
– И еще всякие сказки про всемирный потоп, – подхватил Леонардо.
– Он мне понравился, – уловив ироничные нотки в голосе друга, добавил Донателло. – Знаешь, – обратился он к Эйприл, – еще он рассказал нам историю о происхождении черепах.
– Вот как? – заинтересовалась та. – А мне вы расскажете?
– Как-нибудь в другой раз, – отозвался Рафаэль. – Сейчас не время заниматься интеллектуальными беседами: может повредить пищеварению.
С этими словами он откинулся на спинку стула и закрыл глаза.
Эйприл и остальные черепашки тихонько засмеялись. Им был хорошо известен ворчливый характер друга.
– Может, сходим в зал ожидания или побродим по аэровокзалу? – предложила Эйприл после недолгой паузы. – Не могу сидеть на одном месте, когда вокруг столько интересного.
– Еще бы, это же твоя профессия, – сказал Донателло. – Но я согласен с Рафаэлем. Лучше подождать этого типа здесь. А тем временем и жирок завяжется.
И он в свою очередь откинулся на стуле.
– Вы невозможные лентяи! – разозлилась Эйприл. – С вами можно проспать все интересное.
– Кто говорит об интересном? – сразу встрепенулся Донателло.
– Ты взяла его на понт, – засмеялся Леонардо. – И, правда, что мы тут высидим? Нам еще столько лететь.
– А если все же разминемся с Майклом? – озабоченно спросил Микеланджело.
– Пусть ему будет хуже, – сказал Леонардо. – Пусть побегает и поищет нас.
– Правильно! – подхватил Рафаэль.
Они немного попутешествовали по верхним этажам здания. Донателло купил себе журнал с комиксами, чтобы не скучать во время перелета. Потом спустились на первый этаж и нигде не встретили Майкла. Эйприл охватила тревога. Она не знала, что и думать обо всем этом. Была одна надежда, что парень тоже зашел куда-нибудь перекусить. Но почему так долго? Через двадцать минут посадка, а тут ни Майкла, ни билетов на рейс.
– Послушайте, – нетерпеливо сказала Эйприл, – у меня предчувствие, что мы сегодня не улетим.
– Почему? – попытался отшутиться Леонардо, который тоже был обеспокоен, но старался это скрыть. – Нас захватит банда террористов?
– Нет, – сердито ответила Эйприл. – Потому что наш спутник исчез.
Она еще раз посмотрела на часы.
– Куда же он мог исчезнуть? – спросил Микеланджело.
– Не знаю, но чувствую, что что-то случилось.
– Не впадай в панику, детка, – весело сказал Донателло. – Все равно тебе предстоит разыскать алмаз «Слеза Имана» и стать самой знаменитой девушкой на планете.
Эйприл слабо улыбнулась. Но волнение не покинуло ее.
– У меня есть предложение, – возвестил Леонардо. Все посмотрели на него. – Мы идем в сектор посадки. Может, наш приятель дожидается там?
– Представляю его недовольную рожу! – воскликнул Донателло.
– Правильно, – подхватила Эйприл. – Именно так мы и поступим.
Но Майкла не было и там. Они тщетно пытались отыскать его в толпе пассажиров. По предложению Эйприл стали так, чтобы быть на виду, но и это не помогло. Оставалось десять минут. Эйприл потеряла контроль над собой. Черепашки тоже плохо скрывали волнение, но молчали, боясь еще больше расстроить Эйприл.
– Вы кого-то дожидаетесь? – неожиданно услышали они.
Обернулись. Перед ними стоял все тот же пожилой африканец.
– Да, – ответила за всех Эйприл. – Наш товарищ должен был перерегистрировать билеты. Скоро посадка, а его нет. Вот мы и волнуемся: куда он мог запропаститься?
Старик улыбнулся, молчал несколько секунд, потом спросил:
– Случайно это не тот парень, что сидел, мэм, у вас за спиной?
– Да, именно он, – оживились черепашки. – А вы его видели?
– Кажется, этот малый – изрядный прохвост, – продолжал загадочно улыбаться африканец.
Эйприл перевела непонимающий взгляд со старика на своих друзей.
– Что все это значит? – взял инициативу на себя Леонардо.
– Он обманул вас, – уверенно произнес чернокожий старик.
– Что?!
Но ответа они не услышали, так как в это время приятный женский голос объявил, что рейс на Кигали задерживается на тридцать минут. Эйприл вздохнула: это было спасение. Она еще не понимала, что имел в виду африканец, но в глубине души чувствовала неладное. Как еще можно было объяснить исчезновение Майкла? Не мог же он действительно заблудиться или попасть в лапы к террористам.
– Нам нужно купить новые билеты, – сказала Эйприл.
Микеланджело мгновенно все понял и уже был готов бежать к кассам, чтобы не терять ни минуты. Но рука чернокожего легла ему на плечо.
– Не торопитесь, юноша, – сказал он.
Порывшись в сумке, африканец достал оттуда помятые билеты и протянул Эйприл:
– Они немного скомканные, но, думаю, еще могут годиться.
– Что все это значит? – проговорила девушка.
Она повертела билеты в руках. Это были те самые билеты, которые взял Майкл, чтобы перерегистрировать их для дальнейшего путешествия. Но почему он этого не сделал? И как билеты оказались у африканца? Лицо Эйприл выражало сплошные вопросы.
– Я сейчас вам все расскажу, – начал старик. – Дело в том... Словом, как только я вышел из кафе, сразу же направился сюда. Я стар, и у меня есть одна причуда. Согласитесь, каждый может иметь причуды, если это не во вред окружающим. Так вот, я люблю наблюдать за людьми. Когда видишь лицо незнакомца, можно прочесть на нем многое, даже то, что пока неизвестно ему самому...