355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Найо Марш » Всевидящее око [Чернее черного. Всевидящее око. Работа для гробовщика] » Текст книги (страница 9)
Всевидящее око [Чернее черного. Всевидящее око. Работа для гробовщика]
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:20

Текст книги "Всевидящее око [Чернее черного. Всевидящее око. Работа для гробовщика]"


Автор книги: Найо Марш


Соавторы: Джозефина Белл,Марджери Аллингем
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 41 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]

– Ты…

– Нет. Пришлось отпустить тебя, не сказав ни слова. Трой, не мог я о тебе позаботиться. Тебя это очень шокировало?

– Я ничего, собственно, не видела. То есть я что-то видела, но это было так странно, словно во сне. И только на миг, на одну-две секунды. Я просто не поверила.

– Это хорошо.

– Все там столпились…

– Верно.

– И ты нас сразу отогнал.

– Да?

– Да. Но… – она закусила губу и торопливо спросила: – Это копье, да? Его проткнули?

Он кивнул и откинул с лица ее непослушные кудри.

– Вы не арестовали потом этого великолепного дикаря?

– Бумер утверждает, что твой великолепный дикарь к убийству непричастен. И, кроме того, в посольстве мы не можем никого арестовать. Есть в деле что-то странное. Мне рассказать?

– Не теперь. Лучше тебе хоть немного поспать.

– И тебе тоже. Я приму душ. Доброе утро, моя милая. Ох, я забыл: у меня для тебя сюрпризик от Бумера.

– Для меня? Что ты имеешь в виду?

– Он хочет, чтобы ты его писала. Сам попросил об этом.

Трой на несколько секунд замерла. Потом бросила на Аллена короткий сияющий взгляд и сразу зарылась лицом в подушку.

Он смотрел на нее, размышляя о творческом темпераменте. Чуть коснулся ее волос и ушел в ванную. За окнами уже светало.

6. ВЕЧЕР В КАПРИКОРН
I

Когда Аллен, условившись по телефону, на следующий день пришел на Каприкорн Уол, его встретила Люси Локкет. С хозяйским видом она восседала на верхней ступеньке и разглядывала его в упор.

– Я знаю, кто ты, – сказал Аллен, – здравствуй, моя милая, – и протянул к ней руку. Люси встала, лениво потянулась и обнюхала пальцы. Мистер Уиплстоун выглянул в открытое окно.

– А, это вы. Сейчас открою.

Люси ловко прыгнула со ступенек на оконную раму, а оттуда в объятия своего хозяина, который открыл двери, все ее держа ее на руках.

– Проходите, проходите, – приглашал он Аллена. – Мы вас уже ждем.

– Какой красивый дом!

– Вам нравится? Должен признаться, мне очень.

– Значит, вам вчера вечером, точнее сегодня утром, не пришлось далеко идти.

– Нет. Верите, Аллен, возвращаясь домой, я поймал себя на мысли, что все, что случилось, могло быть какой-то галлюцинацией. Нечто вроде путешествия во времени или какой-нибудь еще ерунды из научно-фантастических фильмов: словно все произошло за пределами нормального мира. Вам не кажется?

– Вы правы, – подтвердил Аллен.

Он подумал, что мистер Уиплстоун сам, похоже, немного из другого времени; тот сидел, ссутулившись на табуретке, в прекрасно сшитом костюме, с прической а ля Трампер, сдержанным галстуком, элегантными запонками в манжетах, моноклем и маленькой черной кошечкой, свернувшейся на безупречном жилете.

– Речь идет о Чаббе, – озабоченно заметил хозяин. – Он меня беспокоит. Не знаю, что случилось; он мне ничего не говорит, а миссис Чабб глядит так грозно, что я боюсь ее о чем-либо спрашивать.

– Он не говорил вам, что на него напал тот черный официант?

– Не сказал ничего, и у меня сложилось впечатление, что неуместно начинать его расспрашивать.

– Что вы думаете о Чаббе? Какое у вас о нем вообще сложилось мнение?

Тут у мистера Уиплстоуна возникли некоторые трудности, но наконец выяснилось, что с его точки зрения Чаббы, – почти совершенство.

– В самом деле, – уверял мистер Уиплстоун, – я считал, что такой прислуги сегодня уже не бывает, разве что у миллионеров. Иногда мне даже казалось, что они слишком хороши для того, чтобы быть правдой. Нехорошее предзнаменование! – заметил он.

– Вы не замечали, что Чаббы недолюбливают черных?

– Нет. Впрочем, я, пожалуй, догадывался. Что-то я заметил, когда осматривал дом. Мы находились в мансарде и… о Господи, несчастный посол шел внизу по улице. Чаббы стояли у окна и его заметили. Нет, ничего не произошло. Они просто уставились на него, не отводя глаз. Думаю, дорогой Аллен, вы не сделаете из этого неуместных выводов, например, что Чабб… Нет, это совсем не так.

– Я только подумал, что предрассудки такого рода могли повлиять на его показания. Когда я с ним разговаривал, он не скрывал своей неприязни к черной расе.

– Ничего удивительного, если один из них едва его не задушил.

– Это он так утверждает.

– Вы ему не верите?

– Не знаю, – задумчиво протянул Аллен. – Пожалуй, верю. Но с известными сомнениями.

– В конце концов может оказаться, что происшествие из самых заурядных, – заметил мистер Уиплстоун. – Нгомбванский стражник и официант по какой-то причине сговорились убить президента или посла. В критический момент появляется Чабб, им мешает, и потому официант на него нападает, чтобы дать возможность стражнику совершить преступление. Стражник убивает посла и убеждает президента, что его, как говорит мой несчастный Чабб, подставили.

– Да, – кивнул Аллен, – почти образцовая версия, почти.

– Ну видите, видите! – воскликнул мистер Уиплстоун, поглаживая кошку.

– А выстрел из пистолета?

– Часть заговора; впрочем, не знаю… Погодите, эта ужасная дама ведь говорила, что там был негр, нет? И что тогда?

– Кто бы там ни был, выстрелил он холостым.

– В самом деле? Ну, тогда выстрел – всего лишь отвлекающий маневр. Рассчитанный на то, чтобы отвлечь внимание присутствующих от павильона. Президента же выстрел должен был заставить вскочить.

– Может быть, – согласился Аллен. – Но зацепка не в том.

– А в чем же?

– Дорогой мой, понятия не имею. Честное слово, не знаю. Просто у меня такое странное предчувствие, что даже кончики пальцев свербят; впрочем, есть и другие признаки, которые полицейские инструкции не предусматривают. Все мне кажется уж слишком подозрительно совершенным, как рыбы в аквариуме, которых выставляют в ресторанах на трансокеанских пароходах, но никогда не подают к столу.

– Ну так рассказывайте!

– Есть немало вопросов, на которые нужно найти ответ. Например, тот черный головорез с чулком на голове, о котором говорила миссис Кобурн-Монфор. Она видела его силуэт на фоне окна кабинки. Якобы он выскочил из дамского туалета в холл, но там были четверо людей Гибсона; один из них стоял прямо за дверью. Все с фонариками. И никто из них ничего не заметил. В соседнем коридоре неподалеку от главного рубильника случайно оказался еще один охранник. Через десять секунд после выстрела он уже включил свет. Убийство должно было произойти за эти десять секунд.

– Ну и…

– Наша общая знакомая утверждает, что после выстрела нападавший выскочил из кабинки, споткнулся об нее и кинулся бежать; она же осталась лежать в темноте. И только потом выбежала из кабинок прислуга туалета, среди них наш сержант, и тоже налетели на нее. Все еще было темно. С другой стороны, прислуга утверждает, что выбежали они сразу после выстрела.

– Но они были так растеряны…

– Сержант – вряд ли.

– Черт возьми! – отвел душу мистер Уиплстоун. – Но что тут общего с моим несчастным Чаббом?

– Понятия не имею. Но я готов поклясться, что если говорить о достоверности показаний, миссис Кобурн-Монфор никак не складывается с вашими черными кандидатами.

Мистер Уиплстоун задумался. Люси погладила лапкой его подбородок и уснула.

– Это следует понимать так, – спросил он наконец, – что миссис Кобурн-Монфор лгала, говоря о черном мужчине с чулком на голове?

– Я убежден, что она его выдумала.

– Кто же тогда, черт побери, стрелял из пистолета?

– Ну, – вздохнул Аллен, – я полагаю, это очевидно. Она сама.

II

Мистера Уиплстоуна эти слова окончательно вывели из равновесия. Он долго молча вдумывался в их смысл. Потом спустил кошку на пол. Та с обиженным видом принялась умываться. Ее хозяин отряхнул жилет, перебросил ногу на ногу, сомкнул кончики пальцев и наконец произнес:

– Все слишком запутанно.

Еще немного помолчав, он спросил Аллена, существуют ли какие-то более конкретные факты, которые могли бы подтвердить его ошеломляющие взгляды на деятельность миссис Кобурн-Монфор.

– Ничего конкретного, – признал Аллен. Но тут же обратил внимание на то, что чернокожий мужского пола, задумай он стрелять из пистолета что холостым, что боевым патроном, поступил бы разумнее, воспользовавшись окном мужского туалета, где на его присутствие не обратили бы внимания, приняв за слугу, будь он в ливрее, или за гостя, приди он в вечернем костюме. В дамском же туалете его присутствие выглядело слишком экстравагантно.

– Попытка проникнуть в дамский туалет с риском нарваться на скандал стала бы непоправимой глупостью, – заметил он.

– Правда ваша, – расстроено протянул мистер Уиплстоун. – Верно. Все верно.

– И больше того, – продолжал Аллен, – наш сержант, хотя и совершила ошибку, нарушив инструкции, смогла дать очень ценную информацию. Она убеждена, что, кроме выстрела и крика миссис Кобурн-Монфор, больше ничто там не нарушило покоя.

– Понимаю.

– Что касается оружия, сегодня утром провели экспертизу. И результаты подтверждают, что, вероятнее всего, стреляли холостым патроном. На пистолете нет никаких отпечатков пальцев. Это, конечно, не доказательство, но сержант и прислуга туалета утверждают, что у миссис Кобурн-Монфор на руках были длинные перчатки. Обычно такие перчатки в туалете расстегивают, спускают от запястья вниз, потом концы засовывают в верхнюю часть, чтобы не мешали. Но у нашей дамы перчатки оказались натянуты и застегнуты, на что у нее никак не оставалось времени. Вряд ли можно представить, что она сидела на полу, застегивала перчатки и притом орала во весь голос.

– Все кажется ясным, – протянул мистер Уиплстоун.

Аллен подумал, что он наспех приводит в порядок мысли, чтобы приспособиться к новому повороту событий.

– Полагаю, – заметил Аллен, – что это лучшее объяснение. Я никак не могу вообразить, что могло бы заполнить все прорехи в выдумках этой дамы. И к тому же она слишком принюхивалась к ароматической соли, чтобы выступили слезы. Во всяком случае я с ней еще поговорю.

– Когда? – тут же спросил мистер Уиплстоун.

– Как только уйду от вас. А в чем дело? Что случилось?

– Ничего особенного. Кроме того, что откроет вам, скорее всего, Чабб.

– Чабб?

– Ну да. Каждую пятницу после обеда он подрабатывает у Кобурн-Монфоров. Тут ничего такого нет, Аллен, можете мне поверить. Чаббы часто работают на соседей. Каждое второе воскресенье, например, сидят с детьми из дома 17. Такой у нас договор.

– А миссис Чабб помогает по хозяйству вашему жильцу.

– Она ходит туда через день. Между прочим, – он взглянул на часы, – с минуты на минуту нам принесут чай. Я попросил приготовить побольше, в надежде, что вы зайдете. Миссис Аллен вспоминала о том, что у вас не было времени пообедать.

– Очень мило с вашей стороны, с удовольствием.

Люси поскреблась в дверь, и ей удалось приотворить ее настолько, чтобы проскользнуть в щель. Комнату она покинула с гордо задранным хвостом и весьма двусмысленным видом.

– Иногда меня так и тянет порасспросить Чаббов, – признался мистер Уиплстоун.

– О Шеридане и Кобурн-Монфорах?

– Ну да, только как-нибудь невзначай. Разумеется, так не поступают. По крайней мере, – добавил мистер Уиплстоун и протестующе поднял руку, – по крайней мере, не я.

– Верю, верю, – согласился Аллен. – Вы не тот человек. Но полагаю, вы не станете возражать, если с миссис Чабб поговорю я.

– Здесь? Сейчас? – вырвалось у мистера Уиплстоуна. Предложение его явно потрясло.

– Если не возражаете, я предпочел бы не откладывать.

– Она так перепугана! И от того, что на Чабба напал тот черный тип и что его потом допрашивали…

– Я постараюсь ее больше не расстраивать. Пока мне кажется, что наш разговор не выйдет за рамки обычной полицейской рутины.

– А я уверен, что ничего вы от нее не добьетесь. Тс-с! – Он поднял палец. Откуда-то снаружи доносились размеренные удары – или хлопки. И становились все громче.

Аллен подошел к дверям в холл, которые Люси Локкет оставила открытыми, и выглянул.

Люси Локкет спускалась по лестнице, пятясь, как рак, и тянула за собой на цепочке какой-то небольшой предмет, который со стуком ударялся о каждую ступеньку. Спустившись с лестницы, кошка с немалым трудом взяла предмет в зубы, приглушенно мяукая, прошла мимо Аллена, вошла в салон и положила свою добычу к ногам мистера Уиплстоуна.

– О нет, нет! – воскликнул тот. – С меня хватит! Господи Боже, с меня хватит!

Это опять была белая глиняная рыбка.

Он все еще с ужасом созерцал ее, когда с лестницы донеслось звяканье фарфора. Аллен быстро нагнулся, поднял рыбку и сунул ее в карман.

– Ни слова! – шепнул он.

Вошла миссис Чабб с подносом.

Аллен пожелал ей доброго вечера и придвинул к креслу, в котором сидел мистер Уиплстоун, маленький столик, спросив:

– Так хорошо?

Миссис Чабб смущенно поблагодарила и поставила туда поднос. Когда она уже вышла из комнаты и зашагала по лестнице, Аллен заметил:

– Это не Шеридана. Кошка принесла ее сверху.

У мистера Уиплстоуна отвисла челюсть. Он уставился на Аллена, словно впервые его увидев.

– Покажите! – вдруг попросил он.

Аллен вытащил безделушку из кармана и покачал ее на цепочке перед мистером Уиплстоуном. Тот подтвердил:

– Да, эта принадлежит Чаббам. Я вспомнил…

– О чем?

– Думаю, я вам уже рассказывал. Когда она первый раз украла внизу эту, или, точнее, весьма похожую рыбку, у меня тоже было впечатление, что я ее уже где-то видел. И в тот же вечер, едва успев вернуть ее Шеридану, я вдруг увидел другую рыбку на толстой шее этого кошмарного Санскрита. И снова у меня возникло то же самое чувство. А теперь я наконец вспомнил: впервые я ее увидел, когда осматривал этот дом. Рыбка была вверху, в мансарде Чаббов. Висела на фотографии девушки, украшенной траурной лентой. Да, именно эта рыбка, – мистер Уиплстоун закрыл руками лицо. – Как неприятно…

– Возможно, выяснится, что вы придаете этому слишком большое значение. На вашем месте я бы так не волновался. Это может быть опознавательным знаком какого-то глуповатого, но безвредного культа, который все они исповедуют.

– Да, но Чабб? Вместе с более чем сомнительными Кобурн-Монфорами и отвратительными Санскритами? Нет, мне это не нравится, – возразил мистер Уиплстоун. – Совершенно не нравится.

Его рассеянный взгляд упал на Люси, которая между тем устроилась поудобнее, сложив лапки под грудью.

– Ведь даже кошка их боится, – припомнил он. – Перепугалась до смерти при одном взгляде на эту жуткую парочку! Пирелли из «Наполи» думают, что Люси когда-то принадлежала этой женщине и та с ней плохо обращалась. Конечно, я не утверждаю, что дурные привычки Люси не нужно осуждать, ни в коем случае.

– Я не совсем понимаю…

– Ладно, ладно, оставим это. Налейте чай, – любезно предложил гостю мистер Уиплстоун, – и посоветуйте, что же мне делать с этим медальоном.

Аллен вновь вытащил из кармана рыбку и повертел ее в руке. На брюшке было выжжено клеймо изготовителя в виде волнистого «X».

– Солидная работа, – заметил он. – Счастье, что не разбилась на ступенях. Если ничего не имеете против, я поднимусь наверх и верну ее хозяйке. Есть причина для визита, как вы считаете?

– Полагаю, вполне. Не знаю, следует ли мне…

– Я вас уберегу от неприятных объяснений, Сэм.

– Да уж, спасибо. Так лучше. Желаю удачи.

– Я пойду, пока она не вернулась в кухню. Где их комната?

– Первая дверь от лестницы.

– Хорошо.

Оставив мистера Уиплстоуна расстроено прихлебывать чай, Аллен поднялся в мансарду и постучал.

Дверь тут же отворилась, и появилась миссис Чабб, взирая на него с ужасом в глазах. Аллен попросил разрешения на минутку войти; на миг ему показалось, что она скажет «Нет!» и захлопнет двери перед его носом. Но потом женщина отступила в сторону, прижав пальцы к губам, и он вошел.

Взгляд его тут же уперся в фотографию на стене. Девушка лет шестнадцати с прелестным здоровым круглым личиком, очень похожая на миссис Чабб. К верхнему углу рамки были прикреплены черные ленты, собранные в розетки. На самой фотографии тоненьким почерком было написано: 4 апреля 1953 – 1 мая 1969.

Аллен достал из кармана медальон. Из горла миссис Чабб вырвался странный тихий стон.

– Боюсь, что Люси вернулась к своим старым проделкам, – сказал он. – Мистер Уиплстоун объяснил мне, что есть у нее такая манера. Забавные существа эти кошки, верно? Если что-то вобьют себе в голову, ничто их не остановит. Это ваше, не так ли?

Она даже не шелохнулась, чтобы забрать медальон. На столе под фотографией лежал гвоздик. Аллен снова всунул его в дырку и повесил на него цепочку.

– Видимо, его выдернула кошка, – заметил он и добавил: – Вам нехорошо, миссис Чабб? Мне очень жаль. Присядьте; я могу вам чем-нибудь помочь? Дать воды? Нет? Так, по крайней мере, сядьте.

Пришлось подхватить ее под локоть: женщина бессильно осела на стул, стоявший рядом. Она побелела, как мел, и вся дрожала.

Аллен придвинул еще один стул и сел.

– Мистер Уиплстоун мне сказал, что вас очень расстроило происшедшее прошлой ночью. Боюсь, я еще добавил, – извинился он.

Миссис Чабб не сказала ни слова, и он продолжал:

– Полагаю, вы еще не знаете, кто я. Прошлой ночью я допрашивал вашего мужа. Я старый приятель мистера Уиплстоуна и знаю, как он высоко ценит ваши услуги.

Миссис Чабб прошептала:

– Вы из полиции?

– Да, но нет причин для беспокойства, поверьте.

– Он на него напал, – простонала женщина. – Тот… – она на миг закрыла глаза, – тот черный. Набросился на мужа.

– Знаю. Он мне говорил.

– Это правда, – и она настойчиво повторила: – Это правда, сэр. Вы верите, сэр? Верите, что это правда?

Аллен помолчал.

«Верю ли я? – подумал он. – Вечно спрашивают, чему человек верит. Это слово постепенно теряет смысл. В такой ситуации важно только то, что человек знает».

Он еще минуту помолчал, потом сказал:

– Полицейский может верить только тому, что сумеет неопровержимо доказать. Если на вашего мужа напали, как он утверждает, мы разберемся.

– Слава Богу, – прошептала она, а потом добавила: – Простите, что у меня так сдали нервы. Не знаю, что со мной творится…

– Ничего…

Он встал и подошел к фотографии. Миссис Чабб высморкалась.

– Симпатичное личико, – заметил Аллен. – Ваша дочь?

– Да, – ответила женщина, – она была нашей дочерью.

– Простите. Давно она умерла?

– Четыре года…

– Болела?

– Несчастный случай. – Миссис Чабб собиралась что-то сказать, но потом вдруг взорвалась: – Она была нашей единственной отрадой… Наша Гленис.

– Очень похожа на вас.

– Да.

– Это был ее медальон?

Ответа не последовало. Обернувшись, он заметил, что миссис Чабб глядит в упор на фотографию, судорожно ломая пальцы.

– Если да, – продолжал Аллен, – вам, конечно, очень жаль было бы его лишиться.

– Это не ее.

– Нет?

– Я и не заметила, что его там нет. Потому так и удивилась, когда… когда вы его принесли.

– Простите, – извинился он еще раз.

– Ничего.

– Несчастье случилось в Лондоне?

– Да, – коротко ответила она и плотно сжала губы.

Аллен продолжал, не обращая внимания:

– Медальон выглядит весьма необычно, вам не кажется? Это какой-то символ или амулет?

Женщина развела руками.

– Это моего мужа.

– Значит, это эмблема какого-то клуба?

– Можно назвать и так.

Она стояла спиной к дверям, когда те открылись и на пороге появился супруг.

– Я ничего не знаю, – громко заявила миссис Чабб. – Не думаю, чтобы это имело отношение к делу. Сожалею.

– Тебя ищут внизу, – сообщил ей Чабб.

Она встала и вышла из комнаты, даже не взглянув ни на Аллена, ни на мужа.

– Вы хотели поговорить со мной, сэр? – бесцветным голосом спросил Чабб. – Я только что вернулся.

Аллен рассказал ему про кошку и медальон. Чабб равнодушно слушал.

– Меня заинтересовал сам медальон, – закончил Аллен. – Я подумал, что это какая-то эмблема.

Чабб ответил тут же и без размышлений.

– Верно, сэр. Это маленькое сообщество, занимающееся духовными проблемами. Загробная жизнь и тому подобное.

– Мистер и мисс Санскрит состоят членами этой общины?

– Да, сэр.

– А мистер Шеридан?

– И он тоже, сэр.

– А вы? – вскользь поинтересовался Аллен.

– Они были так любезны и сделали меня кем-то вроде внештатного члена. Я их обслуживал во время некоторых заседаний, и они заметили, что меня это интересует.

– Вы имеете в виду загробную жизнь?

– Да, сэр.

– Ваш интерес разделяет и ваша супруга?

– Она тут ни при чем, – равнодушно отмахнулся Чабб. – Это скорее благодарность за мои услуги.

– Ага… Теперь вам для этой штуковины придется подыскать другое место, верно? – невозмутимо продолжал Аллен. – Там, где Люси Локкет не достанет. Счастливо оставаться, Чабб.

Чабб что-то промямлил в ответ. Суперинтендант оставил его в комнате почти также побледневшего, как несколько минут назад – его жена.

Мистер Уиплстоун еще чаевничал. Люси на коврике перед камином лакомилась молоком.

– Поскорее наливайте чай, – приветствовал его мистер Уиплстоун. – И что-нибудь перекусите. Надеюсь, вы любите тосты с анчоусами? Похоже, они еще не остыли. – Он снял крышку, и от тарелки донесся запах, который Аллену больше всего напоминал их холостую жизнь с Бумером. Он принялся за тосты с чаем. Потом вздохнул.

– Не могу задерживаться. Собственно, мне уже пора.

– А что с Чаббами? – отважился спросить мистер Уиплстоун.

Аллен коротко рассказал ему о своем визите в мансарду. Мистера Уиплстоуна его слова явно успокоили.

– Как видите, – заметил он, – это отличительный знак какой-то безобидной малой секты. Чабба сделали ее участником только за то, что он им подает бутерброды и напитки. Возможно, они рассчитывают, что из него может получиться хороший медиум. Вполне разумное объяснение, вам не кажется?

– Ну да, конечно. Занятно, что Санскрит, судя по полицейской картотеке, занимался мошенничеством именно в этой области как фальшивый прорицатель и медиум, – сказал Аллен. – А кроме того, есть подозрения, что он замешан и в торговле наркотиками.

– Меня это совсем не удивляет, – энергично заявил мистер Уиплстоун. – Если речь зашла о преступлениях, полагаю, что он вполне подходящий субъект. Именно потому меня так огорчают контакты с ним Чаббов.

– И есть еще миссис Кобурн-Монфор, которую начинают подозревать в соучастии при покушении на президента. Тоже не лучшее общество, верно?

– Черт побери! – воскликнул мистер Уиплстоун. – Но послушайте, дорогой друг: я эгоистичный старый холостяк и не хотел бы, чтобы с Чаббами случилось что-то плохое, поскольку они очень облегчают мою жизнь. – Тут он отвел сердитый взгляд и напустился на кошку. – А что касается тебя, не лезь ты куда не надо, ничего бы и не случилось. Запомни это!

Аллен допил чай, доел тост и встал.

– Уже уходите, друг мой? – озабоченно спросил мистер Уиплстоун.

– Приходится. Спасибо за чай. Пока, дорогая Люси, – простился он с Люси Локкет. – В отличие от твоего хозяина, я тебе очень благодарен. Все, ухожу.

– К миссис Кобурн-Монфор?

– Вовсе нет. К мисс Санскрит. Теперь она становится куда важнее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю