412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наталья Авербух » Фиктивный брак (СИ) » Текст книги (страница 3)
Фиктивный брак (СИ)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 23:21

Текст книги "Фиктивный брак (СИ)"


Автор книги: Наталья Авербух



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)

Глава 5
Полиция

Мучительное ожидание продлилось не больше четверти часа, но мне показалось, что прошёл год, прежде чем приехала полицейская малолитражка, а за ней – посланный моргом фургон. Всё это время я просидела на пороге магазина, сжимая в руках ручку ведра. Из малолитражки выскочила молодая женщина в полицейской форме, за ней вылез худенький паренёк. При свете фар я увидела, что у него сзади торчат два лисьих хвоста. Ещё один оборотень. Сколько же их тут?! Женщина и паренёк подошли ко мне, и я поспешила отодвинуть ведро подальше от входа. За ними из машины вышли ещё двое, которые не обратили на меня никакого внимания, а засуетились вокруг трупа. Один принялся снимать его с магниевой вспышкой, второй начал что-то измерять с помощью потрескивающего прибора.

– Полицейский инспектор пятого уровня Сюй Мейлин, – представилась женщина. – Что здесь произошло? И где этот негодник Хули Хуэй?!

Я оторопела. Хули Хуэй выскочил откуда-то из темноты, изобразил старинный знак почтения, выставив перед собой сцепленные в замок руки, и отбарабанил:

– Ничтожный Хули Хуэй приветствует инспектора пятого уровня Сюй Мейлин!

– Отставить! – рассмеялась госпожа Сюй. – Рассказывай.

Она протяжно зевнула. Хули Хуэй вежливо ждал.

– Ох. Почему такие вещи случаются в моё дежурство? – спросила госпожа Сюй у ночного неба.

– Я зашёл навестить своего родича, – с достоинством заявил Хули Хуэй, когда ему позволили говорить, и жестом предложил полицейским войти в магазинчик. – У него я познакомился с этой очаровательной девушкой и задержался, чтобы…

Его взгляд торопливо обшарил комнату.

– …чтобы поговорить о музыке, – нашёлся оборотень.

Худенький парнишка с двумя хвостами достал из нагрудного кармана блокнот и ручку и принялся торопливо что-то записывать.

– Это констебль второго ранга стажёр Ху Ван, – представила его мне госпожа Сюй. – А вы – Лянь Шуйсянь? Ши Чен рассказывал о вас. Продолжай, негодник. Поговорить о музыке. Теперь это так называется? Девушка хоть знает, что ты за существо?

Хули Хуэй замахал руками.

– Ладно, признаюсь, о музыке мы не говорили! – заявил он. Я почувствовала, что краснею. – Но всё было прилично! Разве я мог нанести Старейшему такую обиду?! Вы же меня знаете, госпожа Сюй!

– В том-то и дело, – пробормотала полицейская.

– Я почуял приближение зомби, – голосом несправедливо обвинённого продолжил Хули Хуэй. – Мы заперли окно и дверь. А потом барышня Лянь отважно сразилась с чудовищем!

Госпожа Сюй фыркнула от смеха. Молоденький оборотень покосился на неё неодобрительно, и я вспомнила, что труп он обошёл по большой дуге – с той стороны, где не было ведра.

– Зомби был один? – спросила полицейская.

– Я чуял двоих, – честно ответил Хули Хуэй, – но второй убежал.

– Ах, убежал, – сладким голосом пропела госпожа Сюй. Она подошла к двери магазинчика, что-то тихо спросила, выслушала ответ и повернулась к нам. – Эксперт говорит, зомби был очень слабый, всего с одной печатью.

– Эксперту виднее, – пожал плечами Хули Хуэй.

Госпожа Сюй сочувственно покивала.

– Тогда где эта печать?! – неожиданно рявкнула она на оборотня. Тот вздрогнул. Ху Ван втянул голову в плечи, не переставая что-то записывать.

– Оторвалась? – вежливо предположил Хули Хуэй.

– Ах, оторвалась… – снова пропела госпожа Сюй. – Не зли меня, негодник! Куда ты её дел?!

Хули Хуэй шагнул к ней и поднял руки.

– Не верите – обыщите меня, госпожа Сюй, – предложил он. – Нет у меня печати.

– Ах, нету, – ядовито прошипела госпожа Сюй. – Ты однажды доиграешься, Хули Хуэй. Зачем ты влез на днях в наши архивы?

– Кто влез, я?! – очень натурально удивился оборотень. – Вот что значит репутация! Меня там не было. Если я по малолетству и делал глупости…

– Замолчи, негодник.

Полицейская снова высунулась за дверь, обменялась парой фраз со своими сотрудниками и повернулась к нам.

– Зомби мы забираем, – объявила она. – По уму стоило бы прислать заклинателя, но господин Ху Ган, боюсь, не согласится…

– Правильно боитесь, – подтвердил Хули Хуэй.

– А ты вообще молчи, негодник, – цыкнула полицейская. – Глаза бы мои на тебя не смотрели.

Она помолчала, потом посмотрела на меня, как мне показалось, с явным сочувствием.

– Скажи Ши Чену, что после обеда в полицию вызвана госпожа Янь Су, – сказала полицейская таким тоном, как будто это что-то объясняло.

– А кто такая госпожа Янь Су? – спросила я. Меня раздражала эта женщина, которая большую часть разговора делала вид, будто меня здесь нет. Впрочем, я могла быть к ней несправедлива. Хули Хуэй ведь говорил насчёт пробоя в ауре.

– Хозяйка очень уютных ресторанчиков и пары клубов, – ответил вместо полицейской Хули Хуэй. – Мы можем туда сходить, если хочешь. Каждый вечер – танцы. Вход по билетам, но я их достану.

– Он приглашает тебя в бордель, – перебила оборотня госпожа Сюй. – Янь Су – лунтао[8]8
  Лунтао – голова дракона. Так называется глава мафии.


[Закрыть]
Чжуни Пусу, а это одна из самых опасных Триад города. Они держат бордели для оборотней и магов побогаче, а ещё две газеты и местную телестудию. Беспорочность[9]9
  Название Триады Чжуни Пусу означает Беспорочность и простота.


[Закрыть]
, как же!

– Триад?! – ахнула я. – Но это же незаконно!

– Поди им скажи, – помрачнела полицейская. – Коммерческая и благотворительная организация, чтоб им пусто было! Мы уже много лет бьёмся, пытаемся их разоблачить. С тех пор, как Янь Су сменила прежнего лунтао, всё стало только хуже.

– А кто был прежний лунтао? – не удержалась я от любопытства.

– Голодный гуй[10]10
  Гуй – здесь – голодный призрак, способный отбирать жизненную силу у живых.


[Закрыть]
, – ответил вместо полицейской Хули Хуэй.

– Обаятельный был человек, – вздохнула госпожа Сюй, – но совершенно беспринципный. Вскоре после того, как меня перевели в этот город, согласился уйти на перерождение. Думали, теперь вздохнём свободней – куда там! Госпожа Янь Су ещё шире развернулась.

Ху Ван вежливо кашлянул.

– Нам пора, – спохватилась госпожа Сюй. – Веди себя прилично, негодник! Приятно было познакомиться, барышня Лянь.

* * *

– Не слушай её, – посоветовал Хули Хуэй, когда полицейские, наконец, ушли, и он торжественно запер дверь. – В клубе Бэнди Хуа очень уютно, а со мной тебя никто не тронет. Пойдём, будет весело!

– Так клуб или бордель? – скептически спросила я.

Оборотень не ответил, только кивнул на прилавок, так и стоящий у двери. Мы вместе оттащили его на место, а про шкаф братец Хули сказал, что лучше дождаться Старейшего Ху или Ши, а то, мол, я надорвусь, и они оторвут ему хвост. А он так долго его отращивал!

– Так клуб или бордель? – повторила я вопрос, когда Хули Хуэй развалился в кресле для посетителей.

– Вот ты зануда, – скривился оборотень. – Я говорю, что со мной…

– А я не об этом спрашиваю, – перебила его я.

– Ну, бордель, – сдался Хули Хуэй. – Не совсем, конечно. Духи и заклинатели платят деньги за то, чтобы его посетить. Люди – тоже. Там красиво, там весело, там можно познакомиться и потанцевать с интересными людьми, послушать отличную музыку. Ну, а потом немного чар, немного умения… все стороны получат массу удовольствия, а Янь Су положит в карман ещё немного монет. Все довольны! Разве это можно назвать некрасивым словом бордель?!

– Тогда почему?..

– Госпожа Сюй Мейлин склонна… к преувеличениям… – осторожно пояснил оборотень. – Ну, бывает, если кому-то достаточно богатому или влиятельному понравится девушка, она… получает приглашение. Погостить за городом или в особняке в престижном районе. Долго погостить. Потом, конечно, она лечится от малокровия, но, в конце концов, за удовольствия нужно платить. Некоторые сами приходят – им нравятся лисьи чары. Бывает, они даже соглашаются… поработать в дальних помещениях клуба. Не всем гостям хочется плести иллюзии, чтобы получить доступ к человеческому телу – и его жизненной энергии.

– Ты хочешь сказать, духи едят этих девушек заживо?!

– Какое некрасивое слово, – смешно сморщил нос Хули Хуэй. – Эй, барышня Лянь, а что тебя удивляет? Я же говорил тебе – бойся нас. Мы не люди.

– Вы чудовища, – произнесла я с чувством.

Оборотень смешно развёл руками.

– До появления Чжуни Пусу всё было куда хуже, – заверил он меня. – Голодные гуи и лисы нападали на людей прямо на улицах города. Мой отец из дома не выходил без большой дубинки: они же и на своих набрасывались! А теперь – всё мирно и тихо. Хочешь полакомиться симпатичной барышней – пожалуйста в клуб. Заплати на входе и знай меру. А будешь зарываться – так госпожа Янь Су живо найдёт на тебя управу! На неё знаешь какие заклинатели работают? Ой-ой!

– Что ж ты тогда?.. – начала было я и запнулась, не зная, как описать сосущее ощущение в желудке и сверлящую боль в виске, которые появились при нашей первой встрече.

– Виноват! Виноват! – вскинул ладони Хули Хуэй. – Не удержался! Больше этого не повторится, клянусь своим третьим хвостом!

Против воли я расхохоталась.

* * *

Дядюшка Ху вернулся уже после рассвета, чего с ним обычно не случалось. Первым его приближение почуял Хули Хуэй, который проснулся и растолкал меня: мы оба заснули каждый в своём кресле. Владелец магазинчика был не один: с ним пришёл и Ши Чен. Они оба выслушали наш рассказ (говорил преимущественно Хули Хуэй). Старейший Ху поохал, покачал головой, с явным неодобрением покосился на порог, за которым стояло так и не отмытое ведро, но ничего не сказал. А Ши Чена больше интересовала припрятанная печать и пересказ разговора с полицейским инспектором.

– Говорите, после обеда? – спросил он, когда всё было сказано. – Отлично, тогда и пойдём.

Он бережно спрятал печать, поклонился дядюшке Ху, небрежно кивнул младшему оборотню и ушёл.

– Отпустите сестрицу Лянь спать, Старейший Ху, – предложил Хули Хуэй. – Я вместо неё поработаю.

Старейший Ху нахмурился, но потом кивнул. Я хотела возразить, но вместо этого так широко зевнула, что чуть не вывихнула челюсть. Едва дождавшись, когда лисы оттолкают старинный шкаф на место, я рухнула на кровать и заснула мёртвым сном.

* * *

После обеда мы с Ши Ченом стояли у входа в полицию. Он попросил меня подождать у входа, заглянул внутрь, о чём-то спросил на пропускном пункте, потом вернулся ко мне.

– Всё хорошо, – усмехнулся он. – Янь Су ещё не приходила.

– А зачем она тебе? – спросила я.

– Увидишь, – засмеялся Ши Чен.

Мы немного постояли, провожая глазами редкие проезжающие автомобили и велосипеды, пока на горизонте не показался ярко-красный лимузин.

– Ага! – обрадовался Ши Чен. – Это она.

Лимузин подъехал ко входу в полицию, припарковался прямо под знаком остановка запрещена, из него выскочил шофёр и с поклоном открыл дверцу салона. Из лимузина показалась сперва одна ножка в изящной белой туфельке, потом вторая. Потом – так же медленно, как будто это происходило в кино, – высунулась рука в кружевной перчатке. Она ухватилась за протянутую руку шофёра, и вот на тротуаре стояла сама госпожа Янь Су – красивая изящная женщина в белом клетчатом пальто, наброшенном поверх серебристого ципао[11]11
  Ципао – длинное облегающее платье с высокими разрезами по бокам.


[Закрыть]
. Она скользнула по нам равнодушным взглядом, достала из кармана портсигар, из которого щелчком выбила отсвечивающую золотом сигарету. Шофёр поднёс лунтао зажигалку, и та картинно закурила. Сделав всего пару затяжек, она бросила испачканную алой помадой сигарету себе под ноги. Шофёр распахнул перед ней дверь полиции и Янь Су вошла внутрь.

– Она намного приветливей, если узнать её получше, – прошептал Ши Чен. – К тому же это самая отзывчивая лунтао из всех, кого я знаю.

– Отзывчивая?! Лунтао?!

– Ш-ш-ш… не кричи. Я хотел сказать, что она ни разу не отказала никому в просьбе узнать, что за дух расшалился в доме или наслал болезнь. Часто приходит сама, даже в самые бедные дома, а если не может, то пошлёт лучших заклинателей. И никогда не берёт за это денег.

– А репортёры её газеты оказывались рядом совершенно случайно? – скептически спросила я.

Ши Чен расхохотался.

– Вроде того. Пойдём. Я этого зрелища в жизни не пропущу!

– Какого зре?.. – начала я, но муженёк потащил меня внутрь.

Как оказалось, он уже получил наши пропуска, поэтому мы догнали госпожу Янь и её шофёра, которые прошествовали по выстланному зелёным линолеумом коридору и остановились у обитой дерматином двери. Шофёр с поклоном открыл её перед госпожой и, к моему удивлению, придержал перед нами. Ши Чен приветливо ему кивнул и мы прошмыгнули в большой кабинет. Ближе всего к входу, по правую руку, стоял стол с большой печатной машинкой, над которой сосредоточено трудился Ху Ван. Когда мы вошли, он оторвался от своего занятия и кивнул Ши Чену и мне, а после снова принялся сосредоточенно высматривать иероглифы в поддоне. Я заинтересованно пригляделась. Мне приходилось работать на нашей старенькой механической машинке, и эта показалась мне гораздо удобнее.

По левую руку от входа стоял молодой круглолицый парень, к животу которого было что-то привязано. Приглядевшись, я с ужасом поняла, что не привязано. Из плеч у него торчали металлические детали тостера и выглядывали хлебные корки, а прямо в живот была вделана кофеварка.

– Это Бао Куйлэй, – шепнул Ши Чен, заметив мой взгляд, – полицейский киборг.

– Что?! – прошипела я. Ху Ван нервно вздрогнул, но, кроме него, на меня никто не обратил внимания.

Глубже в кабинете, по левую руку, стоял стол, за которым сидела уже знакомая мне госпожа Хен, в серой блузке с большими нагрудными карманами, а дальше всего за своим столом сидела госпожа Сюй, на которой сегодня была надета не форма, а белый пиджак с широкими плечами. Волосы госпожа Сюй заплела в две косички и казалась моложе, чем при первом знакомстве.

– Здравствуйте, госпожа Янь, – поприветствовала инспектор Сюй пришедшую в полицию лунтао. – Мы рады, что у вас нашлось время…

Инспектор Хен вскочила на ноги.

– Вы дадите нам объяснения, госпожа Янь, – выпалила она. – Да, объяснения! Вчера в вашем борделе…

Не слушая её, госпожа Янь запустила руку в объёмный карман своего пальто и извлекла оттуда нечто, больше всего похожее на перекрученный кусок толстой верёвки.

– Ой, а что это я принесла?.. – ласково пропела лунтао, не отрывая взгляда от госпожи Хен.

– Госпожа Янь, ваши действия недопустимы, – подала голос госпожа Сюй. Губы у неё прыгали от сдерживаемого смеха, но было видно, что ситуация госпожу Сюй раздражает. Госпожа Хен вышла из-за стола и шагнула к госпоже Янь.

– А кто у нас получит новую грызылку? – так же ласково спросила лунтао, завлекательно поднимая игрушку над головой. – Кто у нас хорошая девочка?

– Госпожа Янь… – тоскливо вздохнула инспектор Сюй.

Лунтао опустила руку пониже и потрясла грызылку перед самым носом инспектора Хен. Та рванулась к игрушке. В следующий миг я увидела хохлатую собачку в серой попонке, которая вцепилась в грызылку и с упоённым рычанием принялась вырывать её у лунтао. Госпожа Янь со смехом тянула игрушку на себя. Собачка рычала и мотала головой.

– Ваши действия… – повторила госпожа Сюй.

– Сами виноваты, что с собачкой не играете, – огрызнулась госпожа Янь. Инспектор Сюй махнула рукой и подошла к нам.

– И вот так – каждый раз, – сказала она Ши Чену. Тот сочувственно усмехнулся, но подтолкнул меня вперёд.

– Возьмёте к себе? – спросил он потеплевшим голосом. – Хотя бы на стажировку. Если она будет ночевать в общежитии, я буду спокоен.

– Возьму, возьму, куда я денусь? – вздохнула госпожа Сюй. – Пошли, сестрица Лянь. Оформим тебя в отделе кадров, пока инспектор четвёртого уровня занята. Что ты умеешь? Кроме битв с зомби, я хочу сказать?

Я покраснела. Ши Чен расхохотался и мы вместе вышли в коридор.

– Продавать сладости и печатать на машинке, – неприветливо ответила я. – Вести записи. А вот стрелять из пистолета не пробовала.

– Этому мы научим, – отмахнулась сестрица Сюй. – А вот печатать на машинке у нас некому. Ху Ван до сих пор путается, а Бао Куйлэй приходит в ярость при виде механизмов. Ревнует, бедолага.

Мы вышли в коридор и я услышала за спиной звонкий сигнал тостера, а потом невнятное Спасибо, произнесённое Ху Ваном.

– Завтра начнёшь работать – попроси у Бао кофе, – посоветовала сестрица Сюй. – Он это обожает.

Глава 6
Полиция (продолжение)

Оформление прошло как по маслу, хотя я всегда считала, что в полицию просто так с улицы не берут. Но хмурая кадровичка только покосилась на меня, на моего мужа, на инспектора Сюй и уткнулась в бумаги. Ши Чен протянул ей мою фотографию, сделанную, похоже, в магазинчике дядюшки Ху, сунул под нос какие-то бумаги, в которые не дал мне заглянуть, и кадровичка – бац! бац! бац! – поставила все нужные печати. Мне выдали корочки пропуска и даже талон на общежитие.

– Ну что, пойдём? – жизнерадостно спросила инспектор Сюй и тряхнула косичками. – Помогу тебе заселиться. Заодно познакомлю с нашим вахтёром.

Она невесть чему засмеялась. Ши Чен тоже усмехнулся. Кто меня там ждёт? Очередной оборотень? Киборг? Зомби?

– А тебе не надо работать? – уточнила я, надеясь отвязаться от непрошеной помощницы.

– Я ночью дежурила, сегодня отдыхаю, – ответила инспектор Сюй. – Пришла только чтобы тебя встретить. Пошли!

Она обменялась с Ши Ченом понимающими взглядами, и я неожиданно разозлилась. Я была тут лишней. Во что меня втянул Ши Чен и драконы? Зачем я здесь остаюсь? Но делать было нечего. Отказаться было невозможно, немыслимо.

– Спасибо, инспектор Сюй, – кисло поблагодарила я.

Когда мы вернулись к её кабинету, госпожа Янь Су как раз уходила. Всё с той же грацией она прошла в дверь, небрежно кивнула шофёру, а потом неожиданно повернулась к инспектору Сюй.

– Вчера в нашем клубе действительно произошла драка, инспектор, – сказала она неожиданно дружелюбным голосом. – Это не стоит внимания полиции. Один из наших гостей не умеет себя вести. Он напился и приставал к посетителям, его попросили уйти. Вот и всё.

Она ослепительно улыбнулась, сунула руку в карман пальто и достала оттуда несколько отпечатанных на картоне билетов.

– Вы можете посетить наш клуб сами, инспектор, – вкрадчиво предложила госпожа Янь. – В эти выходные у нас будет живая музыка. Приходите, не пожалеете.

Прежде, чем нахмурившаяся госпожа Сюй нашлась с ответом, Ши Чен протянул руку из-за её плеча.

– О, нет, господин Чен, – отдёрнула билеты госпожа Янь, – эти для наших друзей из полиции.

Она сунула картонки в руки госпожи Сюй и достала из кармана ещё два билета.

– А это – для вас и вашей очаровательной супруги, – сказала она Ши Чену. – Что же вы нас не представили?

Она знакомо скосила глаза, а после, не в пример прочим, перевела взгляд обратно на моё лицо.

– Я не думал, что вам будут интересны подробности моей личной жизни, – отозвался Ши Чен. – Позвольте мне исправиться и представить вам мою жену, госпожу Лянь.

Госпожа Янь помолчала, ожидая продолжения, но Ши Чен не собирался называть моё имя. Тогда лунтао снова улыбнулась и протянула мне руку, не снимая с неё кружевной перчатки. Деваться было некуда, и я пожала её.

– Очень рада была познакомиться с вами, – заверила меня госпожа Янь. Она перевела взгляд на Ши Чена. – У вас прекрасная жена, господин Ши. Берегите её.

Сказав это, она развернулась и ушла, сопровождаемая своим шофёром. Госпожа Сюй поёжилась.

– Будь осторожней, сестрица Лянь, – сказала она. – Эта ведьма тебя предостерегает.

Она посмотрела на билеты в своей руке с таким отвращением, как будто они были ядовитые.

– Если ты не пойдёшь, она скажет, что полиция испугалась, – негромко произнёс Ши Чен. Госпожа Сюй скривилась.

Дверь кабинета снова распахнулась и из неё выскочила госпожа Хен – снова в человеческом облике.

– Где она?!

Госпожа Сюй закатила глаза.

– Она была здесь, поговорила с вами, пока вы были в собачьем облике, и ушла.

– Ах, да! Я помню!

Госпожа Хен громко принюхалась и уставилась на меня.

– А эта что тут делает?!

– Работает, инспектор Хен, – терпеливо ответила Сюй. – Вон, смотрите, у неё даже пропуск есть.

– От неё пахнет лисом! Тем самым!

– Это не преступление, – отмахнулась госпожа Сюй. – Вы извините меня…

Она прошла мимо коллеги в кабинет и быстро вернулась с длинным красным пальто, перекинутым через руку.

– Мы пойдём, госпожа Хен, – жизнерадостно сообщила инспектор пятого уровня. – Завтра барышня Лянь приступит к работе.

– А разве у Ху Вана не выходной, как и у вас? – спросила я, когда мы шли по коридору. – Он же тоже вчера дежурил.

– Выходной, – подтвердила инспектор. – Сейчас допрос перепечатает – и пойдёт отдыхать. А потом ты завтра исправишь опечатки, которые этот балбес, как обычно, насажает.

Мне показалось, что проще будет отпустить бедолагу отсыпаться и дождаться завтрашнего дня, но я не рискнула лезть с непрошеными советами.

* * *

Как выяснилось, инспектор Сюй позвала Ши Чена не ради его красивых глаз, а потому, что решила переехать из своей комнаты в ту, которую должны были выделить мне. Не знаю, что она наплела вахтёру – милому сгорбленному старичку с вытянутым носом и привычкой не то чихать, не то фыркать через слово, но комнату нам выделили без возражений и споров.

– Так всем будет проще, – пояснила Сюй, усевшись за столом в небольшой двухместной комнате, которую нам открыли. – За тобой надо присматривать… не смотри на меня так! Неужели детектив Ши тебе ничего не говорил про твою ауру?

Я неопределённо пожала плечами. Ши Чен мне, конечно, ничего не говорил, но и без него нашлось, кому меня просветить.

– Вот видишь! – продолжила госпожа Сюй. – Селить тебя туда, где много народу, нельзя, тебя просто перестанут замечать, одну тем более. Для духов и заклинателей ты лакомая добыча, к тому же кто-то же заплатил дядюшке Цзиню, чтобы он прислал зомби!

– А ты уже знаешь, кто их прислал? – уточнила я, усаживаясь за своим столом. Комната была маленькая, поэтому кровати размещались прямо над столами и, кроме этого, было ещё два запертых шкафа да телевизор на подставке. Я задумалась, почему у дядюшки Ху мне не было скучно без телевизора.

– Знаю, – раздражённо ответила госпожа Сюй. – Знакомый почерк. А что толку? Доказательств-то никаких! Если бы этот негодник Хули Хуэй…

– А ты давно его знаешь? – спросила я. – Что он за человек?

– Я здесь всех знаю, – ничуть не удивилась перемене темы госпожа Сюй. – Он не человек. А так… не хуже других. Работает в ремонтной мастерской, чинит велосипеды. Увлекается радио, фотографией, вечно что-то изобретает, потом ходит и надувается от гордости… говорят, он форточник[12]12
  Форточник – имеется в виду вор, который пробирается в квартиру через форточку.


[Закрыть]
, но его ещё ни разу не ловили за руку. Или за хвост.

Она бросила на меня проницательный взгляд.

– Будь поосторожней с ним. Со всеми ними.

– А Ши Чен? – перевела разговор я.

– Ши Чен… – протянула госпожа Сюй и отвернулась, внезапно заинтересовавшись трещинами на своём столе. – Он ученик детектива Цяня. Говорят, лучший. Сейчас работает в основном он, господин Цянь только страхует и помогает советами. Ему предлагали место в полиции, но он отказался. Сказал, у нас скучно.

Она пожала плечами.

– А как он вышел на это дело? – не отставала я. – Ну, про пропавших девушек?

– К нему обратился Вэй Мин о том, что его сестра Вэй Юн работала в агентстве Чжен Хуана и исчезла, оставив очень странную записку. Вэй Мин работает на почте, поэтому он быстро понял, что записку сестра не писала.

Вэй Юн… я напрягла память, но ничего не всплывало.

– Она пропала примерно год назад, как и ты – во время празднования Нового Года[13]13
  Новый год празднуется с конца января по конец февраля.


[Закрыть]
, – пояснила госпожа Сюй. – Из вашего агентства. Они с братом вместе жили в городе и посылали родителям часть заработка в деревню. В тот раз не смогли поехать домой на праздники. Вэй Мину пришлось дежурить, а когда он вернулся домой, его ждало письмо от сестры, мол, агентство её посылает учиться… Вэй Мин утверждал, что сестра никогда бы не бросила письмо в ящик, она зашла бы к нему на почту всё обсудить.

Год назад я уже работала в агентстве. В памяти по-прежнему было пусто. Зато становилась понятна скорость, с которой Ши Чен получал нужную информацию. Если он договорился с работником почты…

– А почему он не обратился в полицию? – почти враждебно спросила я. Чем они занимаются, кроме дрессировки собачек?!

– Нет доказательств, – развела руками Сюй. – Почерк принадлежал барышне Вэй. Эксперты не нашли признаков подделки. Несколько человек подтвердили, что она уволилась. Последний раз её видели на железнодорожной станции на другом конце страны. Её пробовали там искать, но – никаких следов. Лисы это умеют. А чтобы запутать собаку, достаточно вскочить в поезд или в машину.

– Лисы! – с горечью воскликнула я. – Сколько их?! Ведь не с рождения же они могут дурачить людей! Неужели нельзя…

– Можно, можно, – ответил с порога Ши Чен, который принёс чемодан инспектора Сюй и кучу каких-то пакетов и свёртков. – Простите, что задержался. В твоей старой комнате, Сяо Сюй[14]14
  Сяо Сюй – здесь – малышка Сюй, маленькая Сюй, одним словом, заменяет уменьшительный суффикс. Тёплое обращение к младшему или к равному.


[Закрыть]
, увидели таракана. Пришлось стеречь, пока девушки не сбегают за вахтёром Баем.

– Стеречь?! Таракана?! – ахнула я.

– Не обращай на него внимания, – перебила Сюй. – Вахтёр Бай истребил всех тараканов, если они забредают, то по ошибке. Он никогда бы не простил нам, если бы его не позвали. В последнее время с тараканами стало совсем плохо.

– И хорошо, – оторопело отозвалась я. – Что плохо. Так что с лисами? Что – можно?

– А что нельзя? – в тон мне спросил Ши. Госпожа Сюй подбежала к нему стала по одному забирать свёртки и распихивать их по полкам шкафа. Это напомнило мне, что у меня практически не было никаких вещей. Почему-то я не вспоминала об этом, пока жила у дядюшки Ху.

– Я имею в виду – неужели нельзя собрать всех этих лис и допросить?! – брякнула я сердито.

Ши Чен рассмеялся.

– Хули Хуэй прав – тебе самое место в полиции, – сказал он. Госпожа Сюй покачала головой.

– Вот что, Сяо Ши[15]15
  Сяо Ши – здесь – тёплое обращение к другу.


[Закрыть]
, иди прогуляйся, – предложила она и буквально вытолкнула детектива за дверь.

Она подошла ко мне и крепко взяла меня за руку.

– Сестрица Лянь, – сказала инспектор серьёзно, – то, о чём ты говоришь, делается, но не сразу. Лисы – это… лисы. Пушистые зверьки. Водятся в лесах… или на окраинах. По ним не сразу поймёшь, умеют они говорить или нет. Их можно поймать только когда они начинают активно действовать, а тогда их первыми находят Триады. В нашем городе лисы работают на Чжуни Пусу и Циши Чжичи.

– Циши Чжичи, – тупо повторила я. Пафосное название мне ни о чём не говорило. Мало ли почему они считают себя просветлёнными и умными[16]16
  Циши Чжичи – Просветление и Знание.


[Закрыть]
?..

– В основном да, – не замечая моего недоумения, продолжила Сюй. – Есть, конечно, вольные пташки, вроде твоего Хули…

– Он не мой! – запротестовала я.

– …но и их контролируют Триады. Сколько я знаю, Хули Хуэй под колпаком у госпожи Янь, так что будь с ним поосторожней. Да и с ней тоже.

– В каком смысле контролируют? – попробовала я отвлечь полицейскую от наставлений.

– В прямом, – пожала она плечами. – Если он заиграется, кто-нибудь ей стукнет, а там от твоего Хули Хуэя и хвостика на воротник не останется. Госпожа Янь не даёт своим лисам распускаться.

– А как тогда она допустила… то, что случилось со мной, с Вэй Юн, с другими девушками?

– Кто-то ей отстёгивает, – пожала плечами Сюй и широко зевнула. – Или отстёгивает не ей. Госпожа Пэн Жун, лунтао Циши Чжичи… нет, она вряд ли. Но вот Кай Шун… это её помощник. Он мог бы, да. Хотя с ними никогда не знаешь.

Голова трещала. Я обхватила её руками и задумалась. Значит, какой-то преступник ворует девушек и отстёгивает Триадам, которые закрывают на это глаза и помогают скрывать улики от полиции? А если бы не отстёгивал, они бы его уничтожили бы. Если бы могли.

– Я не думаю, что главарь – лиса, – задумчиво сказала госпожа Сюй. – Они… слишком простые создания. Увёртливые, хитрые, всё время придумывающие новые уловки, но… простые. Лисы не сбиваются в стаю. Они не стали бы плести столько интриг. Им и нужно-то немного. Курица и немного энергии, чтобы дальше морочить людей. Воровать, договариваться с драконами… нет, они только исполнители. Я так и Ши Чену говорила.

Она снова зевнула и потащила меня за рукав.

– Пойдём, – предложила она. – Ши Чен оставил мне деньги, пойдём в магазин, а то тебе надеть нечего.

Я покраснела.

– Я не могу принять…

Сюй Мейлин замахала руками.

– И думать забудь! Пока Ши Чен твой муж, он за тебя отвечает! А там посмотришь!

У меня вертелся на языке вопрос, почему заботливый муженёк не отдал деньги прямо мне в руки, но я промолчала. Опять наплетут про пробой в ауре, поди разбери, врут или говорят правду?..


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю