Текст книги "Фиктивный брак (СИ)"
Автор книги: Наталья Авербух
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)
Глава 19
Разоблачение
– Милая моя госпожа Лянь, – сказал Кай Шун, справившись с собой, – уверяю вас, я бы запомнил, если бы имел с вами дело раньше.
– А ты не помнишь тот день, – я назвала дату, – когда ты зачаровал меня огромной жемчужиной?! Я хорошо запомнила твоё лицо!
Кай Шун обеспокоенно посмотрел на Ши Чена.
– Если это шутка, то она явно не удалась, детектив Ши Чен, – холодно произнёс он.
– Посмотри на меня! – пронзительно закричала я, не дав муженьку открыть рот. – Сложно?! Из-за твоей магии меня не видят люди! Ты это сделал со мной!
Кай Шун сел и медленно демонстративно выдохнул.
– Как я понимаю, у молодой госпожи есть ко мне какие-то претензии, – произнёс он очень вежливо. – Я не понимаю их значения, но в этом недоразумении необходимо разобраться.
Ши Чен поймал меня за руку и силой усадил рядом с собой.
– Помолчи! – прошипел он мне на ухо. Я отбросила его руку и вскочила на ноги.
– Я не буду ни есть, ни пить, ни спать, пока преступник не понесёт наказание! – закричала я. – Хочешь – убей меня, Кай Шун! Тогда мой дух будет преследовать тебя, пока ты не умрёшь!
Супруг закатил глаза и постарался сделать вид, что он впервые меня видит.
Кай Шун изумлённо меня разглядывал.
– Я бы не советовал молодой госпоже разбрасываться словами, – любезно произнёс он. – Её призрак вряд ли сможет создать какие-то проблемы для Циши Чжичи. Пф! – и нет её. Не думаю, что это то, к чему вы стремитесь.
– Да сядь ты наконец! – разозлённо закричал Ши Чен. – Замолчи!
– Я надеюсь, это не единственная причина вашего визита, господин детектив Ши? – спросил Кай Шун.
Супруг вздохнул.
– Не единственная, господин Кай.
– В таком случае позвольте мне оправдаться…
Помощник лунтао сделал несколько стремительных движений – и комнату заволокло дымом. Он назвал моё имя. Я в ярости шагнула к нему, но вдруг мои ноги ослабли. Ши Чен поймал меня и усадил возле себя на диван.
– Как твоё имя? – спросил Кай Шун спокойно.
– Лянь Шуйсянь, – ответила я спокойно. Мои чувства притупились, все звуки достигали моего сознания будто через толстую подушку.
– Когда ты родилась?
Я назвала дату.
– Когда ты меня увидела впервые?
Я ответила и на этот вопрос.
– Где ты работаешь?
– В полиции.
– Где ты работала до этого?
– В туристическом агентстве господина директора Чжена.
– Где ты меня видела в первый раз?
– На набережной…
– Что я делал?
– Шёл вдоль реки.
– Во что я был одет?
– Разноцветная одежда… очень старая… ты шёл… шёл… смешная шапочка… как на картинах… в музее… шарик… жемчужина… он переливался… переливался… переливался…
Неожиданно для самой себя я заплакала.
– Больше ничего не помню, – всхлипнула я.
Кай Шун звонко хлопнул в ладоши, разбивая приглушающую звуки подушку – и в воздухе между нами соткалась набережная – такая, какой она была в день моего похищения.
– Гляди, госпожа Лянь, – приказал Кай Шун. – Гляди внимательней! Это наши с тобой воспоминания.
– Ты думаешь, что меня можно обмануть иллюзиями?! – рассердилась я. Мерзавец выведал мои числа[32]32
Зная имя и дату рождения человека, можно вычислить счастливые и несчастливые дни для него и влиять на его судьбу.
[Закрыть], а Ши Чен ничем не помешал ему!
– Гляди! – приказал Кай Шун.
Его магия воспроизвела тот день с поразительной точностью. Те же прохожие, фонарики, тот же воздушный змей… а вот я, такая же, как сейчас, но в то же время совсем другая. Ещё не знающая про драконов и оборотней. Ещё не имеющая пробоя в ауре. Я шла и улыбалась всему подряд. Мужчины поворачивали головы мне вслед… все, кроме Кай Шуна. Он медленно шёл, полностью сосредоточившись на огромной жемчужине в его руках. Даже сейчас, в воспоминании, она гипнотически переливалась. Я торопливо отвела взгляд… и обнаружила Фу Яо, который шёл прямо за моей спиной. Заметив, что я-тогдашняя загляделась на жемчужину, он взял меня под руку и что-то прошептал. Я-сегодняшняя заметила, как взгляд Кай Шуна равнодушно скользнул по лицу меня-тогдашней, остановился на Фу Яо, которому помощник лунтао приветливо кивнул. Тем временем ноги меня-тогдашней, похоже, окончательно ослабли. Фу Яо обвил рукой мою талию, заставил меня повернуться и пошёл со мной к краю набережной, прямо к реке!
Я закричала. Иллюзия задрожала и рассыпалась ворохом искорок.
– А дальше?! Что дальше?!
– Я прошёл мимо, а ты, видимо, окончательно сдалась чарам, – пожал плечами Кай Шун. – Больше ничего в наших воспоминаниях нет. Что же с тобой сделали, милая девушка?
– Ей скормили жемчужину лёгкого дыхания, – пояснил Ши Чен. Кай Шун поморщился.
– Это очень опасное средство в руках непосвящённых, – медленно произнёс он. – Теперь понятно, откуда пробой в ауре. Зачем же это было сделано?
– Её продали драконам нашей реки, – пояснил Ши Чен, удерживая меня возле себя.
– Ах, вот оно что!
Теперь Кай Шун посмотрел на меня с живым интересом.
– Жемчуг – водный камень, – произнёс он, – поэтому многие водные артефакты имеют вид жемчужин. Могу тебя заверить, госпожа Лянь, что моя жемчужина не имеет ничего общего с твоей. Это артефакт для… переговоров с драконами. Я использовал его, чтобы добиваться… некоторых своих целей.
– Ты заставлял их не трогать рабочих иностранной компании, – сказала я, – которая строит дамбу?
Кай Шун медленно поднял руки и демонстративно захлопал в ладоши.
– Очень хорошо, маленькая полицейская. Что ещё ты про меня знаешь?
– Я знаю, что твои переговоры сорваны! – выпалила я.
– Прекрасно. Полиция, как всегда, на высоте. И кто тебе это рассказал?
– Мне никто не рассказывал! – вскинула я голову. – Я знаю о твоих делах потому что ты…
Я осеклась. Если он показал мне правду, то, выходит, не он. А кто тогда?
– Проснись, Лянь-Лянь! – нетерпеливо закричал Ши Чен. – Ты же вспомнила! Фу Яо! Он дал тебе обе жемчужины! Он договорился с драконами! Я уверен, это он настраивал их против Чиши Чжичи.
– Фу Яо… – медленно произнёс Кай Шун. – Клуб Чжу Цзефан. Да, мне стоило догадаться.
– Он практикует магию гу ду, – услышала я свой голос. Сейчас я, наконец, стала всё понимать. – Сюй сказала – колдуны гу ду вне закона.
– Держись от него подальше, госпожа Лянь, – посоветовал Кай Шун. – Колдуны гу ду – опасные противники даже для меня. Вы всё узнали, что хотели, детектив Ши?
– Благодарю вас за гостеприимство, – с улыбкой поклонился мой муж.
– В таком случае могу я предложить вам выпить чаю? – Кай Шун пристально посмотрел на меня. – В знак того, что ваши подозрения рассеяны?
Мне стало не по себе. Кто знает, какой гадостью меня захочет опоить помощник лунтао? К тому же мне было стыдно, что я так некрасиво на него кричала.
– Грех портить хороший напиток, – ответил моим мыслям Кай Шун.
– Мы были бы счастливы, – ответил Ши Чен, – но нам надо спешить.
– Тогда, надеюсь, в следующий раз?..
* * *
Мы вернулись обратно без приключений, и Ши Чен легко поменялся местами с моей заколкой. Просто шагнул к решётке, и вот он сидит на койке, а моя заколка валяется на полу. Охранник повернулся ко мне.
– Я потеряла это, – показала я на пол, – искала-искала, и поняла, что обратила её здесь. Простите за беспокойство.
Констебли кивнул и отвернулся. Как и все другие люди, он при всём желании не мог сосредотачиваться на мне. Я внезапно засмеялась. Пробой в ауре? Но ведь он делает меня практически невидимой!
* * *
– Ты дура! – безапелляционно сообщил мне Хули Хуэй, встретив меня после работы. Сюй, расстроенная арестом Ши Чена, не пошла со мной в общежитие, а Ан Бо почему-то доверял лису и деликатно не вмешивался в нашу беседу. – Зачем ты приставала к Кай Шуну?!
– Откуда ты знаешь? – ахнула от изумления я.
– От тебя несёт Циши Чжичи, – отрезал лис, демонстративно наморщив нос. – Что он тебе сказал?
– Не твоё дело, – отрезала я.
Лис развёл руками.
– Прости, Лянь-Лянь, – обезоруживающе улыбнулся он. – Ты новичок в нашем мире.
– Я знаю, – всё ещё сердито буркнула я.
– Ладно, прости. Не буду больше. Не сердись!
Против воли я рассмеялась.
– Я не сержусь, Хули Хуэй.
– Точно не сердишься, Лянь-Лянь? – пытливо заглянул мне в глаза оборотень.
– Точно, – заверила я.
– Тогда держи, – протянул он мне нефритовую серёжку в виде бесконечного узла, похожую на его собственную как две капли воды.
– Ты спятил? Кто же дарит одну серьгу?
Оборотень посерьёзнел.
– Возьми, Лянь-лянь, прошу тебя. Возьми в знак моей любви. Она защитит тебя от чужой магии.
Подарок меня смущал. Взять серьгу – всё равно что принять признание в любви. Принять – и ответить взаимностью. А хочу ли я отвечать взаимностью Хули Хуэю? Лис с надеждой смотрел мне в глаза. Я сдалась. Вынув из левого уха собственную дешёвую серьгу, я позволила оборотню вдеть подарок. Покачала головой, привыкая к его тяжести. Лис спрятал мою старую серёжку и обнял меня за плечи. Я обвила руки вокруг его шеи. Он был смешным и забавным, Хули Хуэй. Весёлым, несдержанным, не слишком уж честным. А я была замужем. Оборотень привлёк меня к себе и нежно коснулся губами моих губ.
На этот раз я не почувствовала ничего волшебного, ничего похожего на прошлый поцелуй. Просто тепло губ, нежность касания, надежность объятия. Когда я отстранилась, глаза оборотня сияли.
– Никогда не снимай эту серьгу, – попросил он серьёзно. – В ней магия Циши Чжичи, она защитит тебя от любой беды.
Меня как будто током ударило. Я схватила Хули Хуэя за руку и завела за угол, чтобы нас нельзя было увидеть ни из дверей, ни из окон полиции. Лис не сопротивлялся.
– А теперь признавайся! – потребовала я, убедившись, что рядом никого нет. – Ты украл шкатулку в обмен на эти серёжки?!
– Лянь-Лянь, как ты можешь так говорить! – запротестовал лис.
Я принялась вынимать серьгу. Хули Хуэй поспешно закричал:
– Остановись! Не надо!
– Не надо – что?! – прошипела я.
– Эту серьгу можно надеть только один раз! – торопливо произнёс Хули Хуэй. – Иначе её магия будет разрушена.
– Тогда признавайся! Ну же!
– Это нечестно – брать саму себя в плен, чтобы мне угрожать! – обиделся лис. – Ладно, Лянь-Лянь, сдаюсь. Твоя взяла.
– Ну?!
– Ты угадала, – пожал он плечами. – Это было легче лёгкого. Видишь ли, я сам настраивал эту сигнализацию тридцать лет назад.
– Что?!
– Если я расскажу, ты пойдёшь со мной в кино?
– Ты ещё торгуешься?!
– Ладно, ладно, Лянь-Лянь, не сердись. Какая ты всё-таки вредная!
– Говори!
– Госпожа Янь Су сказала мне, что госпоже Пэн Жун нужна эта вещица. Когда я подарил её госпоже Пэн Жун, она спросила, чем она может меня отблагодарить. Я выбрал серьги. Она заколдовала их для меня. Сначала надо было настроить первую, поэтому я не торопился с подарком тебе. Я ни в чём не виноват!
– Ты не в чём не виноват?! А если из-за тебя наступит засуха?!
– Ой, кому этот демон нужен? Его ещё попробуй достань из шкатулки. К тому же тот, кто откроет, станет первой жертвой. Я бы на твоём месте так не волновался, Лянь-Лянь.
– На моём месте?! Из-за тебя арестовали Ши Чена!
– Так ему и надо, – отмахнулся оборотень. – Может быть, хоть теперь догадается с тобой развестись.
– При чём тут это? – не поняла я.
– Лянь-Лянь, глупенькая, разве ты не понимаешь? Ши Чен не разводится с тобой, чтобы отводить от тебя беду. Но твой пробой в ауре приносит несчастья. Быть на тебе женатым – удовольствие не из дешёвых. Он защитил тебя, но сам вляпался. Ему ещё повезло, считай.
Мне стало стыдно.
– Почему мне никто не сказал?!
– О несчастье? А зачем? Ты же всё равно ничего не можешь поделать, Лянь-Лянь.
Он горделиво выпрямился.
– А вот я – смог!
– А почему Ши Чен не сделал такого амулета? Или не достал его? – не унималась я.
Хули Хуэй тяжело вздохнул.
– Лянь-Лянь, милая, ты определись – шкатулка с демоном важная или неважная, как ты думаешь?
– Важная, – ответила я. – Что ты меня за дуру держишь?!
– Ну так вот. Просто так такие серьги не сделать, Лянь-Лянь. В них сила всего Циши Чжичи. Твой муж хорош, но он не мог бы тебе помочь.
– Мы должны его освободить! – закричала я.
Хули Хуэй пожал плечами.
– Если ты не пойдёшь со мной в кино, я на эту тему говорить не буду, так и знай.
– И тебе не стыдно?!
Лис рассмеялся.
– Завтра вечером прекрасный фильм. Очень смешной. Про призраков и оживших мертвецов. Пойдём со мной?
– Смешной?!
– Ну, поучительный, – уступил оборотень. – О том, что нельзя иметь дело с ожившими мертвецами.
Глава 20
Шкатулка
Я проснулась от того, что кто-то тряс мою кровать. Открыв глаза, я увидела полностью одетую Сюй. Похоже, она не ложилась спать.
– Вставай, стажёр, – приказала она мне. – Пойдём на работу.
Она не дала мне позавтракать и, выйдя из общежития, потащила меня в противоположную от полиции сторону.
– Пойдём в музей, – сказала мне Сюй.
Я не стала спорить. У Сюй были красные глаза. В них не стояло ни слезинки, но выглядела она ещё хуже, чем если бы рыдала всю ночь. Было видно, что она очень переживает за Ши Чена.
– О чём вы узнали? – спросила она по дороге.
– Мы просто поговорили, – ответила я.
Сюй повернула голову и молча на меня посмотрела. Мне сразу же расхотелось врать.
– Мы ходили к Кай Шуну, – ответила я. – Он показал картинку, как Фу Яо ведёт меня прямо в реку.
– И ты молчала?! Он может это подтвердить в суде?!
– Спроси его сама, – предложила я.
– И спрошу! Стажёр Лянь, ещё одна такая выходка…
– Ши Чен сказал, что ему нужна помощь! – запротестовала я и осеклась под взглядом Сюй. Та, кажется, была готова меня убить, как вдруг её глаза остановились на моей новой серьге.
– Чьё это? – недобро спросила она.
– Мне дал это Хули Хуэй, – призналась я. – Он сказал, что она защитит меня от злой магии.
Сюй фыркнула.
– Ах, Хули Хуэй! Когда свадьба?
– Сразу после развода, – пообещала я. – Мы разведёмся как только Ши Чена отпустят, обещаю!
Сюй слегка подобрела.
– Я нашла в архивах сведения о шкатулке, – сказала она. – Она выставлялась в музее тридцать лет назад, пока её не украли для гражданина Ван Ли, который держал подпольную лавку золотых изделий, которые продавал без пробы, а в свободное время собирал редкости. Музей был в отчаянии, полиция никак не могла найти экспонат, он пропал как в воду канул. А потом какой-то форточник обнёс лавку гражданина Вана, но сломал ногу, вылезая в окно с награбленным. Воришка получил срок, но вышел досрочно из-за сотрудничества со следствием.
– Какого сотрудничества? – уточнила я. Упоминание форточника мне не понравилось. Неужели Хули Хуэй и тут отметился?
– Обычного, – удивлённо взглянула на меня Сюй. – Дал показания об увиденном в лавке. Среди прочего конфиската нашли и украденный экспонат, но его осмотрели наши эксперты и в музей не вернули.
– Как ты быстро нашла эту информацию! – восхитилась я.
Сюй чуть смутилась.
– Музей продолжает посылать нам запросы о возвращении экспоната. Их подшивают в одну и ту же папку. Я просто перебрала её до конца.
– Всё равно, ты молодец!
* * *
Смотритель музея совершенно не подходил для своей должности. Он был молодым, одетым в мешковатый свитер и потрёпанные джинсы, и у него были длинные волосы, покрашенные в какой-то совершенно нелюдской фиолетовый цвет. Тем не менее он отвесил Сюй церемонный поклон. Меня он, несмотря на серьгу, совершенно не заметил.
– Инспектор полиции пятого уровня Сюй Мейлин, – представилась она.
– Смотритель музея Хэ Дун, – ответил он.
– Я по поводу экспоната номер сто восемьдесят девять… прошу прошение, я хотела сказать, двести шестьдесят один.
– Двести шестьдесят один… – задумчиво произнёс смотритель Хэ… – О, вы о том экспонате! Полиция решила его вернуть?!
– Не совсем, – замялась Сюй. – Но в интересах следствия, которое мы ведём, узнать поподробнее. Расспрашивал ли о нём кто-нибудь в последнее время?
– Этот экспонат привлекает внимание многих посетителей, – отозвался музейный работник и повёл нас за собой. Мы прошли большой зал, где в стеклянных витринах были выставлены разные безделушки прошлых эпох, миновали галерею со старинными марионетками и вошли в маленькую комнату, где на стенах висели ритуальные картины с изображениями привратных демонов[33]33
Ритуальные картины с изображениями привратных демонов – обычно парные изображения, которые вешались по обе стороны от двери. Считалось, что изображённые на них демоны защитят дверь от злых духов, отпугивая их своим свирепым видом или вступая в схватку с наиболее наглыми.
[Закрыть]. Витрина стояла одна-единственная, и, когда мы к ней подошли, мы увидели, что в ней лежит набор фотографий шкатулки, сделанных с разных ракурсов. Демон Фэй, судя по всему, был отвратительной тварью.
– Нас посещают известнейшие лица города, – сказал смотритель Хэ. – Госпожа Пэн Жун, например, пожертвовала немалую сумму на обустройство этой экспозиции. Она интересуется старинными вазами и амулетами из нефрита… Господин Гао Мин, госпожа Линь Хуа, господин Цао Чжан, господин Лю Чжоу…
Сюй понимающе кивала.
– Господин Цао Чжан наверняка останавливался в другом зале, – сказала она. – Разве ваши марионетки не напоминают ему о протезах, которыми он торгует?
Смотритель Хэ покачал головой.
– О нет, господин Цао не интересуется марионетками. Гораздо чаще он бывает в этой комнате, а также в следующей. Позвольте, я покажу.
Сюй кивнула, и нас отвели в зал, заполненный старинными музыкальными инструментами.
– Господин Цао любезно оплатил услуги талантливого настройщика, поэтому на праздники в нашем музее устраиваются концерты. Не хотите ли приобрести билеты?
– В другой раз, – пообещала Сюй. – Расскажите мне, пожалуйста, об экспонате, который выставляется по фотографиям.
* * *
Когда мы вышли из музея, Сюй огляделась по сторонам. Ан Бо, похоже, нас не догнал. Сюй закричала:
– Хули Хуэй! Хули Хуэй! Хули Хуэй! Покажись мне!
Меня как будто толкнули. Я оглянулась и увидела за нашими спинами ухмыляющегося оборотня.
– Вот что, мерзавец, – сказала Сюй Мейлин, погрозив ему пальцем. – Мне следовало тебя арестовать. Не понимаю, почему я этого до сих пор не сделала!
– Не можешь меня поймать? – предположил лис. – Чем твоя милость недовольна на этот раз?
– У тебя есть два дня, – сказала Сюй, – чтобы вернуть шкатулку на место.
– Какую шкатулку, госпожа инспектор?
– Не валяй дурака, – процедила Сюй. – Тебя вычислил бы даже ребёнок. Ты приходишь в полицию, а потом из неё пропадает ценный вещдок! Хули Хуэй! Это ты проник в лавку Ван Ли тридцать лет назад! Это ты устанавливал сигнализацию в полиции! Это ты настраивал киборга Бао! Это ты увиваешься вокруг Лянь! Это ты лазаешь по стенам! Ты держишь меня за идиотку?! Из полиции пропадает вещдок, а ты даришь своей невесте ценную побрякушку! Хоть бы неделю выждал, так и на это ума не хватило!
– Невесте? – удивлённо и радостно спросил меня Хули Хуэй.
– Если ты не исправишь дело, она умрёт от старости, не дождавшись вашей свадьбы, – посулила Сюй. – Я подниму все дела и упеку тебя на сто лет.
– У тебя нет доказательств, – спокойно и нагло ответил лис. – Ты блефуешь, инспектор пятого уровня. Иначе мы бы разговаривали через решётку. Не помню ни одного случая, чтобы полиция обходилась словами, если бы могла действовать.
– Если ты не исправишь дело, то твоя свадьба не состоится из-за того, что Ши Чен не сможет развестись с Лянь. Она, как верная жена, наверняка отправится с ним на поселение, верно, сестрица Лянь?
– Прекрати! – рассердился Хули Хуэй. – Почему ты не можешь попросить?
– Просить – тебя?! Преступника и животное?!
– Хватит! – закричала я. – Хули Хуэй, я тебя прошу. Пожалуйста.
– И ты пойдёшь со мной в кино, – быстро сказал лис. – И выйдешь замуж как только будет назначен подходящий день.
Я закатила глаза.
– После развода.
Лис ухмыльнулся.
– Хорошо. Для тебя – всё, что хочешь. Но я не знаю, куда её дели.
– Я знаю, – мрачно сказала Сюй. – Если госпожа Пэн не оставила её для себя, она наверняка подарила её господину Цао из Кецзи Цзянлай. Он собирает антиквариат. Сегодня я в этом убедилась.
– Зачем господину Цао эта шкатулка? – спросила я.
Одновременно со мной Хули Хуэй произнёс:
– Зачем госпоже Пэн нужна Кецзи Цзянлай?
– А ты разве не слышал от своей обожаемой Лянь? – мрачно спросила Сюй. – Циши Чжичи борется с драконами из-за плотины. Магия драконов сильнее магии людей, если даже Жемчуг Умиротворения не помогает!
– Киборги, – подхватил оборотень. – Киборги, в которых Цао превращает людей в своей клинике по протезированию. На них не действует магия.
Он помрачнел.
– Пробраться в Кецзи Цзянлай будет непросто.
– Меня не интересует, как ты этого добьёшься, – отрезала Сюй. – Но если через три дня шкатулки не будет в полиции…
– Если Лянь-Лянь пойдёт со мной сегодня в кино – я согласен, – ответил Хули Хуэй. – Мы принесём шкатулку к утру.
– Мы?!
– Ты, конечно, тоже пойдёшь с нами, – заверил лис. – Но в кино я тебя не приглашаю.
* * *
– Это ты называешь смешным фильмом?! – всё ещё кипятилась я, когда мы вышли из кино и пошли в сторону Кецзи Цзянлай. Показывали какие-то ужасы про кладбище и оживающих мертвецов, а лис весь сеанс хихикал, иногда сбиваясь на откровенный хохот. На нас все косились, я не знала, куда глаза девать.
– Ну, смешно же! – оправдывался Хули Хуэй, даже не пытаясь притвориться пристыженным. – Что ты такая серьёзная? А то ты зомби не видела. Даже уложила одного, между прочим!
– Не напоминай!
– Лянь-Лянь, ну, не сердись! Я не хотел тебя обидеть. О, смотри, Сюй притаилась в засаде. Ну, это-то хоть смешно?!
– Где?! – завертела головой я.
Лис взял меня за плечи и заставил посмотреть направо. Я всё равно никого не увидела. Только угол дома, и всё.
– Недостойный Хули-Хуэй приветствует инспектора пятого ранга! – отчеканил лис, кланяясь пустому углу.
Внезапно кусок стены зашевелился и превратился в Сюй, спрятавшуюся в небольшой нише между углом и крайним окном.
– Всё-то ты чувствуешь, – проворчала она.
– Что за ребячество, инспектор? – засмеялся лис. – С тем же успехом ты могла бы носить с собой колокольчик, а не отводящий взгляд амулет.
– Кецзи Цзянлай не принимает оборотней, – отрезала Сюй.
– У них полно киборгов, – напомнил Хули Хуэй.
– Они не видят магию, – разъяснила Сюй. – Амулет действует на людей, привлекает оборотней, но киборги не только ему неподвластны, но и не замечают его. Я встану снаружи, где их нет.
Лис хмыкнул и отвесил поклон.
– Держи, инспектор, – сказал он, протягивая ей маленькую рацию. – Пользоваться умеешь? Вот тебе наушники заодно. Держи на приёме всё время. Вдруг тебе придётся нас спасать?
Сюй скривилась, но взяла и рацию, и наушники.
– Ты что, в самом деле потащишь меня туда, где полно охраны и киборгов?! – ужаснулась я.
– Ну да, – засмеялся лис. – Ты же полицейская. С тобой это будет называться не взлом, а изъятие. Главное, делай всё как я сказал. И всё будет хорошо.
– Ты спятил, – безнадёжно сказала я.
Лис расхохотался.
– Смотри и учись! – важно заявил он. – Надо шагать в ногу со временем.
Он расстегнул куртку, достал из внутреннего кармана справа одну коробочку, чьё назначение я не поняла, а из внутреннего кармана слева – уже знакомый мне портативный магнитофон. Вручив это мне, он порылся в правом кармане джинсов и извлёк провод, которым соединил оба прибора, а потом, проказливо улыбаясь, включил магнитофон. Тот не издал ни звука, зато Сюй начала раздражённо морщиться.
– Порядок, – сказал оборотень, к чему-то прислушиваясь. – Пойдём.
Я не двинулась с места.
– Да пойдём же! Тут вся охрана – киборги. Новейшая модель, на транзисторах.
– Ну и что?!
– Да то, бестолочь, что они ходячие радиоприёмники! Пойдём, пока никто не спохватился.
Он жестом показал Сюй, где она должна стоять, достал из заднего кармана отмычки и как ни в чём не бывало стал открывать замок какой-то неприметной двери недалеко от красивого парадного входа, над которым переливалась разноцветная надпись Кецзи Цзянлай.
– За технологиями – будущее[34]34
Название Кецзи Цзянлай означает Технологии и будущее.
[Закрыть], – одобрительно пробормотал лис, кивая на надпись. – Да не смотри так испуганно. Тебя никто не замечает, а для лис отводить глаза – как дышать. Ага! Прошу!
Он открыл дверь и галантно пропустил меня вперёд. Мне этот жест показался неуместным, но делать было нечего. Я вошла в просторный холл, больше всего напоминающий кино о космосе: там был сверкающий хромом потолок, который поддерживали такие же хромированные колонны. И – ничего больше. Свет лился из стыков потолка и белоснежных, отделанных камнем стен. Между колонн расхаживали приплясывающие и поющие люди. Киборги, поправила я себя. Хули Хуэй подтолкнул меня в спину и уверенно провёл куда-то в сторону. Там в глубине холла обнаружилась лестница, которая выглядела, как висящие в воздухе чёрные ступени. Проморгавшись, я поняла, что ступени поддерживаются такими же хромированными штырями. Хули Хуэй толкнул меня и заставил ступить на гладкие ступени. Против ожиданий, они оказались совершенно не скользкие. Мы поднялись на второй этаж, встретив по дороге ещё двух пляшущих киборгов, лис повёл носом и повёл меня дальше, на третий этаж. Там мы покинули лестницу и углубились в зеркальный коридор, в котором глаза было некуда девать от множества отражений. Отражения прыгали и кривлялись. Нам навстречу попался киборг с металлической правой рукой, который на два голоса пел тягучую песню.
Хули Хуэй пропустил его и остановился, тревожно принюхиваясь к самому противному зеркалу, в котором каждый казался каким-то перекособоченным.
– Ага, – прошептал лис и ткнул в стык между стеклянными пластинами. Потом отпрянул, дёрнув меня на себя. В зеркале распахнулась дверь, в которую мы вошли. За ней была маленькая белоснежная комната, стены и потолок которой пересекали тонкие светящиеся линии. В их свете мы разглядели три разные двери, красную, зелёную и синюю. Ручек у них не было, только замки.
– Почему тут никого нет? – прошептала я.
– Потому что рабочий день закончился, дурында! – шёпотом отозвался лис. – Тут только охрана. Ага, сюда.
Он достал из левого кармана джинсов какой-то приборчик, приложил к замку синей и зажал на кнопку. Дверь бесшумно открылась.
– Как ты так легко ориентируешься? Ты тут уже был?
– Сама не можешь догадаться?! – огрызнулся оборотень. – Сюда, живо!
В новом помещении танцевал и тонким голосом пел суровый киборг в спортивном костюме. Стены тут были белоснежные и вдоль них парили, ни к чему, казалось бы, не прикреплённые, стеклянные полочки. На них красовались антикварные вазы, шкатулки и статуэтки тончайшей работы.
– Это называется прикладное искусство, – блеснул эрудицией лис и снова принюхался. – Так, вот здесь.
Он повёл рукой по участку стены, на котором не было ни одной полочки, потом ткнул рукой в какую-то точку, оказавшуюся углом выдвижной панели, которая повернулась, открывая нам новую витрину.
На ней под стеклянным колпаком красовалась шкатулка с уродливой мордой демона Фэй.
– Не смотри на меня так, – снизошёл до объяснений лис. – Я просто чую. И магию, и электронику. Так, а что тут у нас?..
Он внимательно обнюхал колпак, потом полез себе за пазуху и достал здоровый кирпич.
– Почему-то люди склонны заимствовать хорошие идеи, – высокомерно заявил он. Я уж было подумала, что он разобьёт стекло, но лис аккуратно положил кирпич на край полочки, а потом принялся приподнимать колпак.
– Надень перчатки, – приказал он мне. Когда я повиновалась, он вручил мне колпак и достал из второго заднего кармана джинсов большой платок, украшенный сложной вышивкой. – Старейший Ху дал. Чего только у старого дурака не найдётся.
Он накрыл платком шкатулку, потом снял её с полки и подтолкнул кирпич на её место. Вручив мне завёрнутый в шёлк трофей, он забрал колпак и быстро вернул всё на место.
– Прячь её, живо! – потребовал лис. Я кое-как спрятала шкатулку под одеждой, когда лис замер, а потом шагнул вбок, заслоняя меня собой от открывшейся двери. Первой из неё показалось дуло пистолета и только потом появился пожилой человек с забранными в хвост длинными волосами, одетый в серый костюм и чёрную водолазку.
– Назовите себя! – приказал этот человек.
Хули Хуэй выставил вперёд сцепленные в замок руки и низко поклонился:
– Недостойный Хули Хуэй из Чжуни Пусу приветствует лунтао Кецзи Цзянлай Цао Чжана!
– Это ты устроил? – повёл пистолетом лунтао, кивая на пляшущего киборга.
Лис снова поклонился.
– Я обещал вам, директор Цао, доказать, что вы напрасно отказались меня принимать. Я доказал?
Брови лунтао поползли вверх.
– Ты зашёл слишком далеко, лис, – сказал он.
Оборотень усмехнулся.
– Надеюсь на это.
Казалось, он не замечает ни пистолета, ни угрозы в голосе собеседника, но, стоило тому шагнуть вперёд, как Хули Хуэй попятился так, чтобы его заслоняла от выстрела стеклянная полка со старинной вазой.
Внезапно я поняла, что лунтао вряд ли рискнёт стрелять в окружении своих сокровищ, и немного расслабилась. Тот усмехнулся, нажал какую-то кнопку в стене. Из пола появился стул какой-то странной обтекаемой формы, на который лунтао уселся, не отводя от нас пистолета.
– Если я спущу тебе эту шуточку, лис, все подумают, что старик лунтао потерял последние зубы. Ты вывел из строя всю мою систему безопасности.
– Вы плохо её настраивали, директор Цао, – пожал плечами оборотень. – Небось, думали, что все лучшие электронщики у вас в кармане.
Он толкнул меня в бок. Я осторожно обошла пляшущего киборга и выскользнула за дверь. Лунтао ничего не заметил! Теперь главное было – не ошибиться. Так, а какая дверь мне нужна из белоснежной комнаты?..
Я чуть не запаниковала, их было слишком много! Пять дверей, а я помню только три, из которых мы вошли в синюю. И у меня не было нюха лиса, чтобы найти дорогу!
Так, Лянь-Лянь, не волнуйся. Мы вошли, потом чуть повернулись вправо и… я встала лицом к синей двери, потом повернулась влево и посмотрела через плечо. Прямо за моей спиной была чёрная дверь, которая открылась от моего толчка, выпуская меня в зеркальный коридор. Так, а теперь куда, направо или налево???
Я кое-как выбралась в холл и даже, обойдя его на три раза, умудрилась отыскать маленькую дверь, через которую мы вошли. Она оказалась закрыта! Мне захотелось плакать. А как же Хули Хуэй?! Он остался там один с этим человеком! Лунтао Триады! Но что я могла для него сделать?!
Чуть не плача от отчаяния, я обнаружила широкий парадный выход, закрытый изнутри на засов. Я отодвинула засов и вскоре была на улице. Вид обычных, чуть запылённых зданий, меня ошеломил, так странно они смотрелись после сверкающего великолепия Кецзи Цзянлай. Я сделала всего пару шагов, когда на меня налетела Сюй, которая схватила мня за руку и потащила к машине. Втолкнув меня внутрь, она прыгнула на сидение рядом с водителем.
– Скорее, констебль! – приказала она.
– Но там остался Хули Хуэй! – запротестовала я.
– Ха! Этот лис сам сумеет о себе позаботиться! Скорее, скорее!
Машина тронулась с места так, что меня отбросило назад. Мы помчались в отделение, не останавливаясь на светофорах, и там, где мы проезжали, слышались визг тормозов и лязг столкнувшихся машин. Однако констебль виртуозно избегал аварии.
Когда мы доехали до отделения, Сюй так же поспешно потащила меня наверх, в наш кабинет. Там силой расстегнула на мне пальто и отобрала у меня завёрнутую в шёлк шкатулку. Она торжественно положила её на стол…
– Что за шутки?!
Вместо шкатулки на столе лежал завёрнутый в шёлк камень.








