412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наталья Смеречинская » Второй шанс Виктории (СИ) » Текст книги (страница 4)
Второй шанс Виктории (СИ)
  • Текст добавлен: 17 марта 2026, 06:00

Текст книги "Второй шанс Виктории (СИ)"


Автор книги: Наталья Смеречинская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)

Глава 9

Пять месяцев спустя...

Я беспрестанно ходила туда сюда и с замирающим сердцем смотрела как Маргарет беспокойно пожевывает свои губы.

О, нет, я не выдержу если она скажет...

– Это гениально! – заявила леди Эшвуд и моя единственная близкая подруга отрывая взгляд с последнего исписанного листа – Ты должна сделать с этим что-то и немедленно!

Я облегченно выдохла и присела в кресло наконец-то расслабившись.

– Ты должна сделать с этим что-то и немедленно! – в голосе Маргарет звучала такая уверенность, что я почувствовала, как теплая волна накатывает на меня. Подруга всегда была на моей стороне. На все тысячи возможных процентов. Даже сейчас, несмотря на жесткий запрет брата, она умудрялась ускользать от его всевидящего ока и проведывать меня в ссылке с завидной регулярностью. Не говоря уже о письмах, что я получала стабильно раз в неделю, а то и дважды.

– Я... даже не знаю, с чего начать, – призналась я, усаживаясь поудобнее и взяв наконец – то чашку с остывшим чаем в руки – У меня нет ни малейшего представления, как это всё работает. Публикации, издатели... Это другой мир, и я даже не уверена, что меня примут всерьёз.

Маргарет, сидя на краю дивана, нетерпеливо махнула рукой, словно сметая мои сомнения.

– Оставь это мне. Я знакома с несколькими влиятельными людьми, которые смогут помочь. Есть один литературный агент, которого мы могли бы привлечь. Он уже не впервый раз публикует аннонимные произведения, главное чтобы оно было стоющим. А твоё, я уверена, произведет настоящий фурор, – она сделала паузу, её глаза сверкнули, – Ты даже не представляешь, какая сила заключена в твоих словах, Виктория.

Моё сердце бешено колотилось. Публикация! Это было то, о чём я могла только мечтать, когда начинала писать.

– Ты правда думаешь, что это возможно? – спросила я с неуверенностью, которая, несмотря на энтузиазм подруги, всё ещё не давала мне покоя.

– Больше чем уверена, – Маргарет встала и подошла ко мне, нежно касаясь моего плеча. – Я помогу тебе, Виктория. Ты заслуживаешь, чтобы твой труд увидел свет. Всё, что нам нужно – это чтобы твое вдохновение не истощилось, а все остальное оставь мне.

Я кивнула, чувствуя, как впервые за долгое время во мне зарождается настоящее чувство надежды. Как же хорошо, что в моей жизни есть Маргарет. Она заменила мне семью, которая отреклась от меня в лице Арчибальда.

– Как там Лондон? – реишла я сменить тему и быть вежливой. Мы говорили последние два часа только обо мне, а жизнь моей дорогой подруги обходили стороной.

– К сожалению стоит – вздохнула леди Эшвуд, которая занимала важное место в обществе и могла позволить себе такую откровенность только в присутствии самых близких. Благо я входила в это число. – Все та же грязь, вонь и лицемерие. Ярмарка суеты.

Она передернула плечами и мне стало очень грустно. Иногда мне казалось, что Маргарет мечтает стать такой же парией как и я и оказаться в уютной ссылке, в Эшвуд – Корте.

– Вот уже два месяца как ее величеству были представлены новые дебютантки и весь высший свет просто стоит на голове.

– Почему? – искренне удивилась я. Что такого нового увидели эти проженные снобы?

– О, в этом году они особо дикие так, как....

Маргарет запнулась и бросила на меня осторожный взгляд. Такая реакция натолкнула меня на мысль, что ответ мне не понравится, но я все же вопросительно взглянула на нее.

Поколебавшись графиня Эшвуд ответила:

– Генри Лэнгтон стал герцогом и теперь он самый молодой и неженатый пер в Англии.

Ах, вот оно что!

Я откинулась на спинку кресла и задумчиво потянула холодный чай. Кстати, стоит позвать прислугу и заменить его. Все таки вкус этого чая становится исключительно отвратительным, когда он остывает.

Так о чем я? Ах, да, Генри Лэнгтон, бывший жених и новая крупнейшая дичь в аристократических угодьях.

Что ж, я могу лишь посочувствовать новоиспеченному перу Англии. Мне его проблемы не понять.

– Ну что же – сказала я невозмутимо, так как Маргарет все еще пристально вглядывалась в меня ожидая хоть какой-то реакции – Желаю новоиспеченному герцогу Пемброку хорошой физической формы.

– Зачем? – искренне удивилась подруга.

– Чтобы быстро бегал и смог скрыться от толпы благородных девиц и их мамаш, готовых разорвать такой желанный приз на лоскутки.

Маргарет еще секунду смотрела на меня с недоумением, а потом совсем не благородно пырснула. Как девченка! А потом и вовсе искренне, громко рассмеялась.

Я подхватила этот смех думая о том, как хорошо вот так общаться не будучи связаными узами жестких правил и этикета. Есть свои плюсы быть парией в этом обществе.

– Как же мне тебя не хватало такой – отсмеявшись призналась леди Эшвуд и протянув свою руку крепко сжала мою ладонь – Я скучаю, Викки.

– Я тоже – от души улыбнувшись подруге я в ответ тоже сжала ее ладонь, а потом отстранилась – Так ты говоришь герцогу Пемброку сейчас не сладко?

– Во истину в этом мире существует справедливость – ответила Маргарет возведя глаза к панелям на потолке поместья – Но оставим его наедене с его горестями. Я бы хотела предложить тебе кое что другое.

– И что же? – спросила заинтригованная я.

Леди Эшвуд немного помялась, но все же сказала:

– Давай поедим в Бат этим летом...

– О, нет!!!! – не успела она договорить как я уже отрицательно замотала головой – Только не Бат! Даже не уговаривай!

Ехать на курорт где на оди квадратный метр сталкиваються два герцога, три маркиза, четыри виконта и один принц. Нет, нет, и еще раз нет!

Если что и могло напомнить аристократический улей так это Бат в летний сезон. Конечно же все это подавалось под соусом поправки здоровья, но на самом деле этот город насыщенный термальными водами просто был летней резиденцией для высшего общества Лондона.

Как я уже упоминала даже королевское семейство не брезговало там появляться. Поэтому моя особа будет там не к месту.

– Виктория, послушай – не унималась подруга – Мы снимем домик подальше от всех. Ты даже не будешь ни с кем встречатся. Я говорила с доктором Хартли – он настаивает на термальных водах.

" Как хорошо, что Молли этого не слышит"– подумала я и достала платочек, чтобы утереть набежавший на лоб пот. Для моей служанки слова доктора были закон.

Но одна мысль о том, чтобы покинуть поместье и показаться на публике пугала меня. В Эшвуд – Корт я была в безопасности, а в Бате нет.

– Викки, я сама не хочу отдавать тебя на сьедение этим пираньям – сообщила Маргарет пододвигаясь поближе и взяв меня за руку – Но пойми, твое здоровье стоит любых рисков. Обещаю, что позабочусь обо всем. Ни одна мышь не увидит тебя. Мы будем жить в отдельном доме, вдали от центра. Я уже договорилась, чтобы нас пускали в бассейны после того как они закроются.

– Оооо, – только и смогла произнести я – Ведь это же так дорого! Арчибальд знает об этом?

Спросила с сомнением. Что то мне кажеться, что брат не потратил бы и лишнего пени на мое содержание, а уж тем более такую суму.

– Нет – помрачнела Маргарет, а потом отодвинулась и уставилась в окно грустным взглядом. Сейчас она была похожа на модель с картин знаменнитых художником. Грустна, одухотворенна и безумно красива, но как то уж очень трагически.

– Маргарет? – с беспокойством позвала я.

– Я снова беременна, Викки. – тихо отозвалась подруга.

– Ох! – только и смогла произнести я.

С одной стороны, это была радостная новость, но я уже достаточно вспомнила, чтобы понимать – Маргарет это не радует.

Я старалась не вмешиваться в их семейные отношения, но даже мне было известно, что граф Эшвуд очень любит свою жену. В отличие от неё самой.

Маргарет терпела и снисходила к попыткам Арчибальда сблизиться, будучи правильной девушкой из правильной аристократической семьи, но это совсем не напоминало глубокие чувства или хотя бы элементарную привязанность.

К такой непростой ситуации добавлялась ещё и раз за разом неудача с наследниками. Это была уже четвёртая беременность Маргарет, и пока ни одна из них не принесла желанного плода.

– Все в порядке милая– улыбка Маргарет больше напоминала гримасу мученицы, чем лицо счастливой будущей мамы– мы пройдём и это.

– Однозначно– ответила я так же не искренне, но потом добавила более откровенно – Но если вдруг тебе нужно будет поговорить...

– То у меня есть только ты, Викки – сообщила она и неожиданно взяв мою ладонь поднесла к губам и поцеловала – Ты всегда была единственным лучиком света в моей жизни.

Этот жест и внезапное признание от всегда сдержанной Маргарет меня очень смутили. Но я понимала ее чувства и насколько она растроена в этот момент.

– Я не буду ничего обещать, Маргарет – решила я поднят настроение подруге и уйти с неловкого момента – Но возможно, возможно! я все же смогу найти в себе сил поехать с тобой в Бат.

– Ооооо – радось леди Эшвуд теперь была совсем не притворна – Это будет прекрасно, Викки. И поверь, я все устрою самым лучшим образом.

– Не сомневаюсь, Маргарет. Даже не сомневаюсь!

Глава 10

Для девушки благородных кровей Бат – это уникальная возможность проявить себя в полуофициальной обстановке. Почти весь высший свет стекается в этот маленький курортный городок под благовидным предлогом поправить здоровье.

Реальность же была в том, что Бат стал ареной для всевозможных интриг, поиска выгодных браков и укрепления социальных связей. Здесь, среди минеральных источников и аккуратных садов, завязывались романтические союзы, подслушивались секреты, обсуждались последние лондонские сплетни. Для девушки благородных кровей такой визит был не столько возможностью "поправить здоровье", сколько шансом наглядно продемонстрировать себя на брачном рынке.

Поэтому поездка в Бат всегда вызывала восторг и трепет в чутких сердцах юных и иногда слишком меркантильных барышень.

Моё же настроение было абсолютно противоположным.

Мне не нравилось, куда мы едем, к кому мы едем и как мы едем. Мне вообще не хотелось покидать Эшвуд-Корт. Но к огромному удивлению и даже ужасу я получила неделю назад короткое, лаконичное и холодное письмо от Арчибальда.

Брат настоятельно рекомендовал (читай – требовал) ехать в Бат и поправлять здоровье. Сказать, что я была удивлена, – это ничего не сказать.

Такой поворот событий резко выбивался из моего представления о желаниях брата. Но полная оптимизма и радости приписка Маргарет натолкнула на мысль, что отказать беременной жене Арчибальд был не в силах.

И поэтому всю эту неделю Молли придирчиво собирала мои чемоданы командую служанками направо и налево, как генерал своей маленькой армией.

– Какое платье лучше взять, мисс? Голубое или бежевое? – допытывалась служанка разложив передо мной скромный гардероб.

– Все равно – равнодушно отвечала я, даже не взглянув на свои наряды и продолжая старательно выводить буквы на бумаге.

Вот! Еще одна причина ненавидеть Бат! Он отрывает меня от любимого дела. Я не смогу полностью погружаться в мир своих фантазий и доверять их бумаге.

Придеться отложить завершение своего романа как минимум на месяц. А я ведь так близка к успеху! Маргарет уже удалось пристроить пять моих разказов в ежемесячный журнал "Белл" и я с трепетом, а также нетерпением ждала, когда смогу предоставить на суд издателя свое большое творение.

Но вместо этого...

Карета мерно покачивалась на ухабистой дороге, а я, сжав губы, обреченно ждала конца пути. Четыре долгих дня, наполненных пылью, жарой и непрекращающейся тряской, утомляли, но в большей степени раздражало то, что меня ждал Бат. Перспектива провести там целый месяц удручала.

Молли, сидевшая напротив, время от времени бросала на меня быстрые взгляды, но теперь молчала, догадываясь, что мои мысли сейчас не о разговоре, а о тишине. Я не жаловалась, но по моему лицу можно было прочитать все что я думаю о таком "чудесном" отдыхе.

Да, я понимаю, что Маргарет хотела как лучше. И мне и правда нужно продолжать сражаться за свое здоровье, так как я все еще была слабенькой, но...

Не хочу я в Бат! У меня будто предчувствия недобрые.

– Мы ведь почти приехали, мисс? – не выдержала Молли, подавая мне бутылочку с водой.

– Хотелось бы так думать, – пробормотала я, принимая её предложение.

Моя горничная улыбнулась в ответ, но я знала, что она так же, как и я, утомилась от этой бесконечной дороги.

И вдруг карета резко дернулась и замедлилась, пока не остановилась полностью. Я ощутила резкий толчок и ударилась локтем об стенку. Молли приподнялась и бросилась ко мне.

– Мисс, вы не ушиблись?

– Все в порядке – успокоила я горничную, стараяь не кривится. Еще не хватало, чтобы Молли теперь кудахтала надо мной всю дорогу.

– Ох, мисс, и все же лучше проверить – с сомнением протянула она.

– Не надо – более твердо сказала я и чтобы отвлечь ее от гиперопеки спросила – Что случилось?

– Кажется, проблема с колесом, мисс, – прозвучал голос кучера снаружи. – Придётся задержаться. Колесо повреждено.

Я вздохнула. Задержка на дороге была последней вещью, которой мне хотелось. Но что поделаешь?

– Придётся выйти и подождать, пока слуги всё исправят, – спокойно сказала Молли, уже открывая дверь.

– Не стоит, – в проеме появилось худое и хмурое лицо кучера, – здесь слишком узкая дорога, леди. Да и места... Это объездной путь, так что лучше вам подождать в карете, а мы быстро закончим.

Я кивнула, совсем не возражая против того, чтобы остаться внутри. На улице стояла такая жара, что идея выйти и дышать пылью, пока слуги пытаются починить колесо, совсем не прельщала. В конце концов, карета была пусть и не самым удобным местом для отдыха, но здесь хотя бы можно было скрыться от палящего солнца.

– Хорошо, – коротко ответила я, прислонившись к спинке сиденья и постаравшись занять наиболее удобное положение.

Молли бросила на меня задумчивый взгляд, но молча опустилась обратно на своё место. Мы обе знали, что эта задержка – не более чем временная неприятность. Осталось только терпеливо дождаться, когда колесо будет починено, и мы продолжим наш путь в Бат.

Однако не прошло и десяти минут, как сзади послышался стук копыт. Я подняла глаза, гадая, кто же может путешествовать по этому узкому объездному пути. Ответ не заставил себя долго ждать: шум усиливался, и вскоре из-за поворота показалась другая карета, в сопровождении пары всадников.

Молли напряглась, как будто почувствовала, что сейчас последует что-то неприятное. Она тут же задернула штору даже не дожидаясь моей просьбы. В это время снаружи раздался грубый голос:

– Эй, там! Освободите дорогу! Убирайте свою карету с пути!

Это был слуга, и судя по тону, он вовсе не собирался любезничать. Его господа, очевидно, не привыкли ждать, тем более на таком узком пути.

Наш кучер что-то ответил им и завязалась перепалка.

– Не стоит, мисс – прошептала Молли заметив как я потянулась к занавескам – Мы не знаем кто там.

И то правда! Одернула я себя. Наши визави были людьми непростыми, раз ехали двумя каретами и в сопровождении слуг. Кажется я видела мельком еще двух всадников, но те были далеко и расмотреть их не удалось. Но это и не важно, простые крестьяни так не путешествуют, а вот аристократы...

С аристократами я встречаться совсем не хотела и поэтому смирненько присела назад, переложив весь груз ссоры на плечи кучера.

Прошло несколько минут, и напряжение за стенами кареты только нарастало. Слуга снова возвысил голос, требуя немедленно освободить дорогу.

– Пропустите нас! – требовал невозможного грубый голос, – Мой господин не намерен ждать! Уберите свою карету с дороги!

Наш кучер отвечал более спокойно, но твердо. Я не могла разобрать всех слов, но понимала, что они не пользу новоприбывших, иначе он бы уже замолчал. Наконец, до нас донёсся звук приближающихся шагов, и я услышала, как слуга резко сменил свой тон на льстивый.

– Ваша светлость, к сожалению слуги леди отказываются...

– Леди? – перебил его красивый мужской голос – Ну что же, тогда все очевидно! Возвращайся к леди, Джон, я сам разьерусь здесь.

Услышав этот голос Молли побледнела и резко поддалась вперед будто пытаясь прикрыть меня своим телом.

В это время в двери моей кареты постучали.

– Мадам, – раздался всё тот же мелодичный, но явно властный голос, – ваша карета перегородила нам путь, а у нас срочные дела. Я не стану вдаваться в подробности – было ли это намеренно или нет, – но надеюсь, что вы проявите понимание и позволите нам проехать как можно скорее.

Намеренно? Я? Что он о себе возомнил? Мои брови сошлись на переносице и мне прямо очень захотелось взглянуть в глаза этому нахалу и обьяснить, что помимо его раздутой самомнением особы сущетсвуют такие обстоятельства как несчасный случай.

Но тут я заметила молитвенно сложеные руки Молли и ее безвучное

" Не отвечайте!".

Что это с ней? Почему я не могу ответить этому хаму!

– Мадам! – послышалось раздраженное – Мадам!

Его стук стал все более настойчивым. О, как же он меня бесит!

– Ну как знаете, леди – вдруг сказал незнакомец – Вы сами напросились!

Это что – то новенькое!!! Я все же не выдержала и потянулась к двери, чтобы отодвинуть занавеску и сказать пару вежливых, но " ласковых" слов. Но этого не потребовалось.

Двери со всех сил дернули, заставив их широко распахнуться. В глаза ударил свет, ослепив и оглушив меня на секунду.

– Виктория! – раздался голос, в котором смешались удивление и какое-то еще, непонятное мне чувство.

Незнакомец, который еще секунду назад стоял с высокомерной уверенностью, вдруг резко отступил, словно испугался увиденного.

Глава 11

Проморгавшись я наконец-то увидело того, кто похоже очень хорошо знал меня.

Передо мной стоял высокий мужчина, чья внешность не могла бы быть названа классической, но в его чертах читалась такая уверенность и харизма, что он мгновенно притягивал взгляд. Темные волосы были аккуратно зачесаны назад, открывая выразительные брови и высокие скулы. Его лицо казалось выточенным из камня, с угловатой челюстью и твердым взглядом серо-зеленых глаз, в которых пряталась глубокая, едва уловимая насмешка.

Это был не тот тип мужчин, что могли бы показаться излишне красивыми или романтичными. Скорее, он был человеком, привыкшим к власти и уважению. Его осанка выдавала в нем прирожденного лидера, человека, который всегда знает, чего хочет и как это получить. Когда уголки его губ были слегка приподняты в легкой полуулыбке, то в них было больше вызова, чем дружелюбия.

Его не назовешь приторно миловидным, скорее – интересным, цепляющим своей харизмой. Властный, собранный, с изяществом хищника, он обладал тем магнетизмом, который заставлял женщин тянуться к нему, как мотыльков к огню.

Но все это я уловила лишь мельком, ибо стоило лишь встретиться с его взглядом, как я окунулась в глубину жадного удивления, смешанного с ледяным презрением.

– Мисс Виктория Эшвуд! – протянул он, словно смакуя каждое слово. – Какое... неожиданное удовольствие.

Он снова окинул меня взглядом, на этот раз неторопливо, с явной оценкой.

– Хотя, право же, о какой неожиданности может идти речь? Вы, как и прежде, не особенно обременены тактом – ни в методах, ни в поступках.

Я почувствовала, как лицо мое наливается румянцем – смесь негодования и смущения. Человек передо мной явно наслаждался каждым мигом этой встречи, явно не намерен был смягчить ни интонацию, ни слова. В его глазах отражалась дерзкая уверенность человека, привыкшего управлять ситуацией. Понятия не имею в чем меня обвиняли, но этот мужчина явно был обо мне не высокого мнения и не стеснялся его саркастически высказвать.

Каким же будет мой ответ? Сглотнув образовавшийся ком в горле и попытавшись загнать панику поглубже, я решила придерживаться такого же нейтрально– презрительно– ироничного тона.

– Простите, что разочаровала вас столь... традиционным способом, – ответила я, стараясь скрыть раздражение за ледяной вежливостью. – Но, поверьте, не я выбирала обстоятельства этой встречи.

Он склонил голову с таким видом, словно давал мне некоторую снисходительную поблажку.

– О, разумеется, – отозвался он, приподнимая бровь. – Однако как бы там ни было, ваше присутствие на этом пути и в это время – сама судьба, не находите?

Его лёгкая усмешка, едва заметная, скользнула по лицу и пропала, оставив после себя лишь тень недосказанности. Я почувствовала, как в груди начала нарастать волна негодования. Что он себе позволяет?

– В таком случае, – произнесла я, едва сохраняя самообладание, – может быть, судьба и позволит вам найти другую дорогу, учитывая, что ваша карета свободна в передвижениях в отличии от нашей.

Его глаза опасно блеснули, уловив почти не прикрытую насмешку в моих словах. Он откинул голову, словно изучая меня с новой стороны, и в его взгляде промелькнуло что-то похожее на угрозу.

– Как остроумно, мисс Эшвуд, – проговорил он, чуть насмешливо, но теперь в голосе прорезалась сталь. – И очень смело учитывая обстоятельства. Смело и глупо не только появляться мне на глаза, но и пробовать....

– Послушайте – мое раздражение наконец-то переполнило чашу и я взорвалась позволив себе перебить незнакомца – Я понятия не имею кто вы и поверьте мне даже не интересно. Наша карета сломалась и все чего я сейчас хочу, это поскорее отсюда уехать, спрятавшись от бесконечной жары. Так что если вам так мешает мое общество, моя карета и человечество в целом, вы можете спокойно развернуться и уехать туда откуда появились.

От переполнявших меня эмоций я говорила без перерыва и скороговоркой. Внутри зрело понимание, что такой всплеск дорого мне обойдеться и я даже начала чувствовать как кровь покидает мои губы делая их мертвенно бледными, но не могла отвести твердого взгляда от мужчины. Он меня знал, он меня презирал и он меня бесил.

Сейчас передо мной стоял не красивый джентельмен, а противник. Представитель того сословия, что изгнало меня и уступать ему я не собиралась. Низачто!

– Это... такая шутка? – переспросил он, и его голос, даже несмотря на подчеркнуто ровный тон, прозвучал с неприкрытым скепсисом.

Мужчина задержал на мне изучающий взгляд, и в глубине его глаз промелькнуло что-то, чему я не могла дать точного определения: это было либо насмешливое разочарование, либо раздражение, так тщательно скрываемое, что казалось ледяной безразличностью.

– Неужели вы, мисс Эшвуд, действительно решили... забыть? – произнёс он с холодной усмешкой, словно высмеивая мой всплеск возмущения. – Забавно. Вы и в этом решились преуспеть. Как бы то ни было, я не стану занимать у вас больше времени. Всё-таки мне не хотелось бы помешать вашему, скажем, стремлению к тишине.

Он склонился в едва уловимом поклоне, в котором не было и тени тепла, скорее лишь обострённое чувство собственного достоинства. Его лицо на секунду смягчилось, но тут же приняло прежнее презрительное выражение. Видимо, мои слова задели его куда глубже, чем я ожидала, и, судя по напряжению в его осанке, его гордость не позволила бы продолжать этот разговор.

Я почувствовала, как сердце сжимается от внутреннего конфликта: с одной стороны, меня раздирали любопытство и смутное беспокойство, но с другой – невыразимая гордость и нежелание отступить перед этим человеком, кем бы он ни был.

– Вы правы, – проговорила я, сделав усилие над собой, чтобы сохранить ровный тон. – Мне нечего сказать вам. И да, если это забавляет, можете счесть это шуткой.

На этот раз его глаза блеснули уже откровенным вызовом, и он медленно выпрямился, не отрывая взгляда от моего.

– О, я непременно так и сделаю, мисс Эшвуд, – произнёс он наконец, с едва скрываемой язвительностью. – В конце концов, кто я такой, чтобы оспаривать ваши... слабости? Всего доброго, мисс Эшвуд.

С этими словами незнакомец развернулся и пошел к своему коню чеканным шагом.

Я наблюдала, как он шел прочь с той безупречной осанкой и твердой уверенностью в каждом шаге, которая была характерна только для таких людей, как он – людей, привыкших приказывать и не терпящих возражений. В какой-то момент он остановился, на миг обернувшись, и его взгляд снова поймал мой, на этот раз без презрения, но с откровенной холодностью, почти ледяной отстраненностью.

– Удачи на этом пути, мисс Эшвуд, – бросил он, затем легко вскочил на коня и, не удостоив больше меня ни единым взглядом, направил его в противоположную сторону.

Подъехав к своему кортежу, герцог коротко бросил несколько слов слугам, и те, не мешкая, развернули кареты, направив их в противоположную от нас сторону.

– О, Господи, мисс Эшвуд... – выдохнула Молли, до этого сидевшая, словно мышь, в уголке кареты. – Ведь это был...

– Генри Лэнгтон, герцог Пемброк и мой бывший жених – ответила я за нее задумчиво провожая гордую фигуру герцога, что вот-вот должна была скрыться за горизонтом – Вот тебе и прииски судьбы, Молли.

Отведя взгляд, я встретила взгляд служанки, которая, кажется, была даже более ошеломлена, чем я. Конечно, я не сразу узнала герб Пемброков, но, когда память наконец сработала, складывать факты стало куда легче.

– Мисс, ваши губы! – встревоженно прошептала Молли, но я лишь отмахнулась, устало прислонившись к стенке кареты и медленно выдохнув.

Да, эта поездка в Бат уже с лихвой оправдала мои самые дурные предчувствия.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю