Текст книги "На свою голову"
Автор книги: Настасья Непременова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 37 страниц)
Уничтожив всё лишнее и решив, что зелье для ращения волос он и позже принять успеет, Дамблдор вернулся к столу и разложил на нём подкрашенную чернилами бороду, прикидывая, что ещё он не успел испробовать, и тут же пожалел, что не взялся решать свои проблемы в более уединённом месте.
– Заморожу! – предупреждающе цыкнул Альбус не в меру оживившимся портретам предшественников и зло покосился на Фоукса, в звонкой трели которого почему-то слышалась насмешка.
– Э-э, Альбус, эта досадная штука очень похожа на сосульку, – заметил Бэзил Фронсак.
– Сам вижу, что похожа.
– Так почему бы вам не попробовать её растопить? – влезла Евпраксия Моул.
– Мне кажется, что Инсендио подойдёт в самый раз, – вкрадчиво посоветовал Финеас Найджелус Блэк.
Дамблдор задумчиво кивнул, признавая, что самые полезные советы, как правило, дают хитрожопые слизеринцы и, решив, что терять ему особо нечего, взмахнул палочкой.
Это заклинание неожиданно возымело эффект. «Сосулька» ярко вспыхнула, коптя чёрным дымом и распространяя по кабинету невыносимый запах химикалий и горелой шерсти, от которого Альбус тут же закашлялся. Обитатели портретов, гомоня, бросились прочь из своих рам. Позже всех со своего холста исчез директор Блэк, издав напоследок злорадный смешок.
Поспешно выкрикнув Агуаменти, Дамблдор прибавил к чернилам и пеплу воду и сердито поджал губы, наконец-то вспомнив, что слизеринцев всегда ненавидел. Вдвойне он ненавидел директора Блэка, из-за совета которого теперь оказался безнадёжно испорчен ещё и стол.
Как бы Альбусу ни было противно это признавать, но ему срочно требовалась помощь специалиста разбирающегося во всех этих маггловских штучках. Не желая терять времени, он схватил летучий порох и, засунув голову в камин, чётко произнёс: «Нора!»
Секунду спустя его взгляду предстала тесная захламлённая кухня, подол цветастой мантии и обутые в разношенные тапочки ноги.
– Молли, мне нужно поговорить с Артуром! Немедленно! – рявкнул Дамблдор, не размениваясь на такую мелочь как приветствие.
Ноги развернулись, их владелица заполошно вскрикнула, и на пол рухнул тяжёлый чугунок. Дамблдора окатило чем-то густым и горячим. Из-за заляпанных очков было неясно, чем именно, но, судя по стекавшему в рот месиву, это было недоваренное овощное рагу. Женщина издала судорожный вздох и вдруг завизжала.
– Молли, заткнись! – заорал Дамблдор, выплюнув на горячие угли кусок то ли картошки, то ли моркови. – Это я, Альбус. Мне нужно срочно поговорить с твоим мужем.
Миссис Уизли всхлипнула и пригляделась, пытаясь понять, действительно ли торчащая в её камине образина является директором Хогвартса. Всклокоченные волосы, кляксы от чернил на скулах и лбу, измазанный чёрной копотью нос, выстриженная неровными клочьями борода, заляпанные бесславно погибшим рагу очки… Очки, впрочем, были узнаваемой формы. Да и крючковатый нос под ними выглядел вполне знакомым.
– Не могла бы ты мне протереть очки, Молли? Я тебя совершенно не вижу! – уже более дружелюбно произнесла голова директорским голосом, и женщина окончательно успокоилась.
– Да-да, Альбус! Сейчас! Что такое с вами приключилось? – протянув руку с салфеткой она взвизгнула и отдёрнула её обратно. – Ох, жжётся!
Дамблдор в ответ раздражённо фыркнул и тут же пожалел об этом. Горячий пепел попал в нос, от чего он чихнул и всё стало ещё хуже. Проклиная каминную сеть, позволяющую засунуть в чужой камин только голову, директор стоически терпел и забрызгавшее лицо рагу, и налипший, на покрывшуюся испариной кожу, пепел.
– Да скорей же, Молли! Пошевеливайся!
– Сейчас-сейчас! Акцио очки Альбуса Дамблдора!
Приведя очки в порядок, женщина протянула их владельцу и расстроенно охнула, осознав, насколько нелепа её попытка.
– У меня не получится их взять, – укорил директор. – Ты же знаешь, что руки протащить в камин невозможно.
– Да-да, конечно. Но и одеть их на вас я не могу. Пламя слишком горячее. Попробую левитировать.
После того, как очки несколько раз попали Дамблдору совершенно не туда, от чар левитации пришлось отказаться.
– О! Я придумала! – Молли выхватила откуда-то из угла каминные щипцы и, ловко зажав очки, пихнула их в камин.
Вблизи щипцы выглядели настолько устрашающе, что Дамблдор инстинктивно отпрянул. Очки, так и не достигнув цели, свалились в пылающие дрова. Направляемые рукой хозяйки щипцы ринулись следом.
– Молли, что ты делаешь?! Ты мне так челюсть сломаешь!
– Но, Альбус, если бы вы не дёрнулись, всё бы получилось! Я их почти ухватила!
Щипцы угрожающе клацнули и перевернули весело полыхающее полено, отчего оно выстрелило снопом искр, развалилось надвое и разгорелось ещё веселее. Дамблдор втянул голову, как черепаха, и поспешил отодвинуться подальше.
– Молли!..
– Они завалились между поленьев. Кажется, я их подцепила. Вам нужно ещё подвинуться…
– Мне некуда двигаться! И убери уже эту кошмарную железку от моего лица! Всё, что от тебя требовалось, это позвать мужа, чтобы я мог с ним поговорить, а ты размахиваешь у меня…
– Но, Альбус, Артура нет дома. Он на службе.
От огорчения, что не может исполнить просьбу, женщина выпустила щипцы из рук, они рухнули в камин и оттуда взметнулся ещё один сноп искр, а следом донёсся тихий печальный звон стекла.
Зло выругавшись, Дамблдор рванул прочь из чужого камина, с трудом расслышав летящий вдогонку лепет: «Альбус, я обязательно их достану. Артур передаст…» [17]17
Всем, у кого этот эпизод вызвал недоумение, советую перечитать ГП и КО. Конкретно тот момент, когда голова Амоса Диггори совершенно безболезненно торчит в очаге Уизли, а Молли, для того, чтобы угостить его тостом, приходится пользоваться каминными щипцами. Я этот изврат так и не поняла, но канону решила не противоречить.
[Закрыть]
Едва вынырнув из камина, Дамблдор понёсся в ванную, бормоча на ходу:
– Вот же мордредова дура! За каким дементором эта курица со своими щипцами полезла? Акцио что ли применять разучилась?! И что Артура дома нет, не могла сразу сказать?!
Заглянув в тихо пискнувшее зеркало, директор выругался, отражавшаяся там рожа, почтения не внушала. Хочешь-не хочешь требовалось срочно привести себя в порядок. Сбросив на пол обрывки одежды, он полез в ванну.
Энергично намыливаясь, Альбус составлял план дальнейших действий, старательно отгоняя мысли об оставшихся у Уизли очках. Прежде всего, нужно вернуть себе подобающий вид и вызволить колокольчики из странной маггловской ловушки, почему-то казалось, что чем дольше они там находятся, тем сложнее будет вернуть их в целости и сохранности.
Домывшись, Альбус принялся яростно тереться полотенцем, после чего снова оглядел себя в зеркало и сердито фыркнул. Пятна от чернил смылись с кожи подчистую, а вот маленькие ожоги, оставленные искрами, никуда не делись. Тщательно расчёсанные остатки бороды не вызывали ничего, кроме отчаяния. Следовало принимать меры.
– Кики! – Домовик явился на зов незамедлительно. – Принеси мне зелья от ожогов, ссадин и для ращения волос. Возьми у Поппи. – Раньше чем эльф исчез, он уже надиктовывал патронусу послание для Артура Уизли.
Через пару минут вокруг него запрыгал серебряный горностай.
– Горностай у нищеброда. Тоже мне, король в изгнании, – поморщился старик, как всегда подивившись абсолютному несоответствию выбранного Магией образа.
Поразмыслив, Альбус решил согласиться на предложение Артура Уизли решить проблему в Норе. Идея, определённо, имела смысл. В сарае Артура чего только не хранилось и наверняка нашлось бы что-то подходящее. До встречи оставалось ещё не менее двух часов. Бережно завернув колокольчики в обрывок мантии, Альбус принял зелье и всё же предался унынию. Прежде, чем покинуть камин Уизли, он определённо услышал звон разбитого стекла и это неимоверно злило. Альбуса всегда злило, когда его артефакты подвергались порче. А ведь зачарованное стекло теперь придётся менять…
* * *
В сарае Артура Уизли царил бардак. Ветошь. Пыль. Ржавые куски металла странной конфигурации и непонятного назначения лежали вперемешку с яркими изображениями загадочных предметов, вырезанными из толстого картона. Инструменты: блестящие новеньким металлом; потускневшие от времени и грязи; погнутые, тоскливо скалящиеся сточенными зубьями и обломанными рукоятками – всё валялось где попало и как придётся, наводя на мысли, что эти сомнительные сокровища никто даже не пытался рассортировать по качеству или назначению. Дополняли образ производственной свалки торчащие отовсюду клочки промасленной бумаги и грязные тряпки. В воздухе витал резкий запах чего-то страшно неприятного.
Брезгливо морщась, Альбус подобрал полы мантии, чтобы не запачкаться, и шагнул в это царство разрухи. Артур, не замечая недовольства своего гостя, увлечённо рылся на заставленных всякой всячиной стеллажах.
– Вот. Ацефон! Самая подходящая для этого дела вещь! – Уизли бережно достал с полки большую бутыль без малейших признаков этикетки или других опознавательных знаков, наполненную бесцветной жидкостью. – Сейчас-сейчас, только перелить во что-то нужно… Ага, вот оно! – На грубо сколоченный, явно не раз облитый какой-то мерзостью столик, водрузился старый помятый котелок, неизвестно когда и зачем добавленный к залежам прочего барахла. – Давайте сюда вашу… э-м-м, штуку.
Дамблдор подозрительно покосился на похожий на воду раствор и, признавая, что выбора всё равно нет, неохотно протянул свёрток с колокольчиками.
– Не помещается, – Артур со вздохом отставил котелок в сторону. – Нужно что-то пошире. Вот сковорода подошла бы… – покосившись в сторону дома, Уизли передёрнул плечами и виновато улыбнулся сообщнику. – Молли не позволяет трогать посуду. Может быть вы…
Директор кивнул и, взмахнув палочкой, превратил котелок в объёмную сковороду. Кусок обгоревшей пакости улёгся в неё идеально.
– Сейчас зальём… – Артур откупорил бутыль и наполнил емкость до краёв.
– Это точно поможет? – Альбус настороженно принюхался к резкому неприятному запаху, от которого тут же засвербило в носу.
– Конечно! Только её на огонь поставить нужно. У меня тут горелка есть, не беспокойтесь.
– Ты уверен, что это необходимо?
– Совершенно, совершенно необходимо. Я этот ацефон в сарае одного пострадавшего от зачарованной вещи маггла из большой… м-м-м… бадьи отлил. – Альбус недовольно поморщился на избыток ненужной информации, но решил не перебивать. – Так вот на ней, на бадье то есть, знак специальный стоял. Правда он был на половину оборван, но всё равно понятно, что там было утрированное такое изображение огня в красном кружочке. Вы знаете, что магглы такие картинки часто на своих вещах рисуют? Очень удобно. Например, есть картинка изображающая зонт и капельки. Это значит, что вещь можно переносить только в дождь, но под зонтом. А ещё…
– Да-да, Артур, я понял… – Альбус, у которого от резкого запаха уже потекло из носа и начали слезиться глаза, нетерпеливо дёрнул головой, понуждая скорее приступить к главному.
Отец семейства Уизли, не решившись далее утомлять гостя ненужными подробностями из жизни магглов, согласно кивнул и вытащил свою палочку.
От уверенного Инсендио горелка весело вспыхнула.
Следом вспыхнула сковородка…
* * *
К тому моменту, когда пожар удалось потушить, от сарая Артура Уизли осталось только две стены, а от любимых колокольчиков Альбуса – чёрная лужица размером с крупную сливу.
* * *
– Гарри! Гарри, у нас всё получилось!
Поттер оторвал взгляд от каталога с Рождественскими подарками. Тео, Блейз и Драко лучились от радости, спеша поделиться новостью.
– Что получилось?
– С близнецами всё получилось! Они пошли на озеро кататься, а мы им тройное Протего наколдовали. Только вышло, наверное, как-то не очень правильно, но так даже лучше!
– Тот рыжий, который на метле был, как-то резко из-за щита вверх ушёл и утащил за собой того, который на коньках.
– Ага, а потом оба кучей вниз свалились!
– И метле их это тоже на пользу не пошло.
– Во-во, она у них и без того жизнью потрёпанная была, а после того, как второй рыжий ей лезвиями коньков половину прутьев перебил, вообще стала такой, что без слёз не взглянешь.
– Точно, на ней теперь не то что летать, а даже в гиппогрифьем стойле мести стыдно.
– Да фиг с ней, с метлой. Они сами-то хоть живы, идиоты эти? – насторожился Гарри.
– Живы, конечно! Что им сделается, – Забини не удержался от насмешливого фырканья.
– Но часть каникул им придётся время в больничном крыле коротать, – злорадно добавил Нотт. – Я слышал, родители их позже заберут.
– А не слишком вы их?
– Да ничего не слишком. Если ты забыл, Тео после их шуточки мог вообще костей не собрать. Это ж просто нереальное везение, что свалившись с лестницы он только руку повредил!
Поняв, что ничего действительно страшного не случилось, Гарри удовлетворённо кивнул, вспоминая, как ему после истории с Тео хотелось рыжим головы оторвать. Может быть эти придурки следующий раз будут думать, прежде чем пакости свои устраивать!
И вообще, как говорится: «Что ни делается, всё к лучшему!». У них с ребятами, к лучшему, однозначно! Взять хоть историю с директорской бородой. Подсмотреть за Дамблдором, после того, как его клеем облили, к сожалению не вышло, но Пивз рассказал по секрету, что сначала директор сам себе чуть бороду не оторвал, потом страшно матерился, а потом в кабинет прятаться убежал, прикрывшись чарами невидимости, и домовика за зельями прислал, чтобы самому не позориться. Что было после, Пивз не знал, но похоже, что ничего хорошего. В смысле, ничего хорошего для директора. Зелье для ращения волос сработало, вот только не совсем так, как Дамблдору хотелось бы. И Гарри, постаравшийся получше рассмотреть пострадавшую бороду, точно знал в чём подвох. Волосы никакое зелье не наколдует! Чтобы вернуть изначальный вид: удлинит то, что осталось и использует резервы организма. А какие могут быть резервы, если с тех пор как старому козлу волосы и бороду едва ли не с нуля отращивать пришлось, ещё и полутора месяцев не прошло?! И вот результат – борода вышла хоть и длинной, но какой-то жидкой и жалкой.
Ещё одним приятным бонусом стало нахождение очередного артефакта. Странную штуку, аккуратно пристроенную в неприметном уголке под лестницей, Винс заметил совершенно случайно. Спрятался там накануне вечером, желая разыграть друзей, пока ждал по уже сложившейся привычке машинально разглядывал всё вокруг, в поисках чего-то необычного… и нашёл. Маленький, размером с голубиное яйцо, гладко отшлифованный и весь испещрённый рунами камень смотрелся среди грубой кладки настолько инородно, что просто не мог не вызвать подозрений. Эту находку, как и предыдущую, тщательно перерисовали, но взрослым сообщить о ней не поспешили, решив, что лучше будет обсудить эту тему дома на каникулах. А каникулы начинались уже завтра. И начинались превосходно: все долги розданы, разные бородатые дедушки и рыжие засранцы – наказаны! Впереди ждут: дом, семья и развлечения!
Глава 24
Громкий гудок паровоза, оповестивший встречающих, что Хогвартс-экспресс вот-вот прибудет, на время перекрыл стоявший над платформой мерный гул. Встречающие примолкли и засуетились, спеша занять наиболее выгодные места, чтобы сошедшие с поезда дети могли их заметить без труда. Никто не хотел задерживаться в грядущей толчее.
Иштар Забини сморщила носик, глядя, как огромный ярко-алый паровоз, окутанный клубами дыма, приближается к перрону. Стремление британцев возить детей в школу на этом монстре у неё понимания не вызывало. Несколько часов в пути, тряска, стук колёс… Да в поезде даже нормальной пищи не предлагают. И всё это ради чего? Удовлетворительных ответов на свои вопросы она так ни от кого и не услышала. Знакомые пожимали плечами и удивлённо бормотали: «Традиция». Вообще, странные они, эти англичане…
Наконец паровоз подкатил к платформе и, выпустив дополнительную порцию пара, остановился. Всё вокруг наполнилось движением, радостными возгласами и приветствиями. Дети торопливо спрыгивали с подножек вагонов. Родители, сияя радостными улыбками, спешили им навстречу. Увидев, как в окно соседнего вагона высунулась голова сына, Иштар замахала ему рукой, привлекая внимание, и, убедившись, что её заметили, отошла чуть в сторону, уверенная, что Блейз с друзьями, не желая оказаться в центре сутолоки, не будут спешить.
Она оказалась права. Блейз, выглядевший весёлым и довольным жизнью, вышел одним из последних в компании нескольких мальчиков. Со всеми ними Иштар была заочно знакома по отправленным сыном письмам. Гарри Поттера она узнала сразу, и даже не по ярко-зелёным глазам, а по шкодливой улыбке, которая, по её наблюдениям, всегда отличала особо шилозадых детей. Двух крепких светловолосых пареньков, должно быть Крэбба и Гойла, родители утащили сразу же. Надменные Малфои и чопорные Нотты, как и она сама, предпочли избежать давки и держаться несколько в стороне. С ними Иштар уже успела раскланяться раньше. Дело оставалось за малым: дать мальчишкам распрощаться, забрать сына и его друга и, доставив Поттера в условленное место, наконец-то вернуться домой.
Блейз что-то шепнул Поттеру. Тот повернулся, видимо, отыскивая её взглядом, но тут же отвлёкся, глядя в сторону, и его лицо озарила широкая, счастливая улыбка.
Иштар обернулась, желая выяснить, чьё присутствие вызвало такую бурную радость? По коже тут же словно пробежал лёгкий холодок. Ярдах в десяти слева стояла красивая молодая женщина. Смуглая, черноглазая, с копной смоляных кудрей. Белые жемчужные зубки делали и без того обаятельную улыбку ещё привлекательнее. На своём веку Иштар повидала немало смуглых кудрявых красавиц, но эту она бы не спутала ни с кем и никогда. Состоявшееся несколько лет назад знакомство с Сильвией Касаверде, без преувеличения, можно было отнести к разряду незабываемых.
Дождавшись, когда миссис Забини и Гарри будут представлены друг другу, Сильвия выразительно взглянула на вокзальные часы, намекая, что стоит поторопиться. Миссис Забини неохотно кивнула и, взяв мальчиков за руки, трансгрессировала.
Едва они очутились на условленном месте, как рядом раздался ещё один хлопок трансгрессии. Гарри, не скрывая радости, тут же кинулся к Сильвии. Очевидно, она и должна была доставить его домой. Миссис Забини наградила его нечитаемым взглядом, и мальчику показалось, что она чем-то недовольна. Тут же в голову пришла мысль, что прежде, чем вот так бурно выражать свою радость, женщин следовало представить друг другу.
Спеша исправить собственную оплошность, Гарри широко улыбнулся:
– Знакомьтесь, пожалуйста. Это… – он перевёл взгляд с одной женщины на другую и вдруг растерял весь пыл, не зная, как следует поступить дальше. С одной стороны, Сильвия была лет на десять моложе и для посторонних не являлась членом его семьи, элементарная вежливость требовала представить её первой. С другой стороны, насколько он знал, миссис Забини гордилась своей славой покорительницы сердец и, подчеркнув возраст, можно было невольно её обидеть.
– Не трудитесь, Гарри, мы с вашей тётей немного знакомы, – вывела его из затруднения миссис Забини. Правда Поттеру показалось, что слово «тётя» было пропитано изрядной порцией яда.
– Да, имели пяток незабываемых встреч. Не так ли, Иштар, дорогая, – Сильвия улыбнулась одной из тех язвительных улыбок, которые особенно хорошо удавались Северусу, когда он хотел продемонстрировать насмешку или превосходство.
Окинув обеих удивлённым взглядом, Гарри припомнил, что ещё до того как Сильва «официально» стала членом их семьи, у неё были разборки с какой-то Иштар. Кажется, та претендовала на внимание Северуса. На память Гарри не жаловался, а имя у матери Блейза оказалось слишком непривычным для Англии, чтобы забыть или перепутать его с каким-то другим. Получалось, что отношения у этих двоих были достаточно напряжёнными, поскольку и одна, и другая исходили ядом и вспоминали о своём знакомстве без малейшего удовольствия. Оставалось надеяться, что женские склоки не осложнят им всем жизнь, раз уж хочешь не хочешь, а хотя бы день в гостях у Блейза и его матери провести придётся.
* * *
Иштар Забини была удивительно красивой женщиной. Высокой, стройной, с огромными таинственно сияющими глазами и изумительно гладкой кожей цвета молочного шоколада. Её внешность для европейцев была достаточно необычной и тем не менее успешно укладывалась в представления о красоте. Яркие пухлые губы притягивали взгляд и манили, а чуть широковатый нос не только совершенно не портил лицо, напротив – придавал ему пикантности. Казалось бы, чего ещё желать при такой-то внешности? Но на самом деле всё было далеко не так хорошо, как хотелось бы…
Уже к двадцати пяти годам за Иштар закрепилась не очень приятная слава Чёрной вдовы. Отчасти она была заслужена, но только отчасти. Мужья миссис Забини действительно регулярно умирали, оставляя ей в наследство огромные состояния. Вот только причиной их смерти была вовсе не она. Сколько бы светские сплетники ни пересказывали свои домыслы друг другу, правды в них не было ни на кнат. А уж предъявить какие-либо обвинения многократной вдове и вовсе оказалось невозможно. На самом деле всё было просто – Иштар сознательно выходила замуж за мужчин, которым жить оставалось недолго. Она была честна с мужьями и скрашивала любовью и заботой их последние годы, в обмен на более чем достойную компенсацию после их смерти. Родив от третьего мужа своего единственного сына – Блейза, Иштар решила фамилию больше не менять – век волшебниц долог, мало ли сколько ещё раз замуж выйти доведётся при её-то таланте.
Дар видеть обречённых Иштар достался от предков – выходцев из Африки, активно практиковавших Вуду, а вот незаслуженные подозрения и славу изощрённой убийцы за ней закрепили огромные познания в зельях и ядах. После первого замужества, когда её согласно семейным традициям выдали замуж за богатого старика, не спрашивая ни мнения, ни согласия, дальнейших мужей она выбирала сама, всё по тому же принципу: богатый и недолговечный. Изменила своей привычке Иштар только однажды, польстившись на Северуса Снейпа. Попытка оказалась провальной и стоила стольких нервов, что даже вспоминать о ней не хотелось.
Снейп – молодой гений зельеварения, может и не отличался чрезмерной привлекательностью, но, безусловно, был чрезвычайно интересен. Пообщавшись с ним на нескольких конференциях, а затем ещё и подсобрав информацию, Иштар решила, что он просто обязан стать её супругом. Гений! Умнейший, интереснейший собеседник с невероятным потенциалом и замечательно-циничным чувством юмора – он должен был составить ей прекрасную партию. Вместе они положили бы к своим ногам весь мир!
Дело оставалось за малым. У нового избранника имелась законная супруга, какая-то маггла, которая, по мнению Иштар, совершенно точно не заслуживала такого выдающегося мужа. Не усомнившись ни на секунду в своём праве получить желаемое, Иштар решила расчистить себе дорогу и… это стало самой серьёзной ошибкой в её жизни. Выяснилось, что маггла, которая, кстати, тоже оказалась не так проста, являлась женой фиктивной. А место настоящей, но тайной супруги занимала та самая Сильвия, которая и явилась проконтролировать возвращение Поттера из школы.
Новой встрече с «милой» испанкой Иштар обрадовалась настолько же, насколько может «обрадовать» полный рот разболевшихся зубов вкупе с обострившимся геморроем. За недолгое время предыдущего общения она в полной мере оценила, как эта обаятельная сеньорита превращается в бешеную фурию, готовую перегрызть глотку любой, посмевшей посягнуть на её мужчину. То, что планировалось, как скорый и триумфальный поход к венцу с молодым и перспективным мужем, едва не обернулось бессрочным пребыванием в одной из лучших клиник волшебного мира. Да, Сильвия Касаверде оказалась очень сильной соперницей, к тому же уже прочно утвердившейся в своих правах. Ни талант в зельях и ядах, ни унаследованный от предков дар, ни обширные познания в различных, в том числе и далеко не светлых областях волшебства, весомого преимущества Иштар не дали. Семья сеньориты Касаверде происходила из Малаги и сохранила немало приёмов мавританского колдовства – своеобразного и уже почти утерянного искусства. Добиться каких бы то ни было результатов интригами не удалось. А уж после прямого столкновения Иштар пришла к выводу, что проще отступиться, чем спустить на лечение всё, что оставили ей в наследство прежние мужья. Да и какая в сущности разница, кто из них на самом деле является более подходящей супругой для молодого гения? Ранняя смерть Северусу Снейпу однозначно не грозила, вообще, было похоже, что он задержится на этом свете на пару-тройку столетий. Да и финансовое состояние, согласно наведённым справкам, у него было далеко не выдающимся. Конечно, с его-то талантами оно многократно приумножится, но когда это ещё будет… А вот если не отступиться, есть все шансы, что обаятельная сеньорита зароет её, Иштар, в землю прямо сейчас. В общем без такого мужа можно было обойтись.
Узнав, что Блейз не только оказался на одном факультете с Поттером, но и поддерживает с ним дружеские отношения, Иштар довольно долго мучилась сомнениями, не стоит ли на корню пресечь это общение, но в конце концов решила не лезть. Может, всё же к лучшему, если они подружатся?
И вот теперь она с подачи сына ввязалась в эту идиотскую аферу с бегством от директора. Оставалось только уповать на милость судьбы и надеяться, что ей не придётся об этом пожалеть…
* * *
Раньше, чем Гарри успел переступить порог дома, на лестнице раздался громкий топот, и несущийся с огромной скоростью Дадли едва не сбил его с ног.
– Гарри! Наконец-то!
Поттер взвизгнул от радости и ухватился за брата в отчаянной попытке не вывалиться вместе с ним обратно на крыльцо. Сильвия, хихикнув, удержала обоих и впихнула их в дом, на всякий случай накрепко закрыв за собой дверь.
– Ух ты, Дад, как ты вырос! Я так скучал по тебе!
Дадли, и в самом деле прибавивший за несколько месяцев пару дюймов, засиял от гордости:
– Вау, по мне скучал будущий великий волшебник! Ты не представляешь, как мне тебя в школе не хватало.
– Гарри, деточка! – выскочившая в прихожую Петуния, всплеснула руками. – Ты подрос, но какой худенький! Вас что там, совсем не кормят?! Дидди, перестань на нём виснуть, лучше помоги брату раздеться.
– Тётя Петти! – Гарри бросился в распахнутые объятия, попутно выдираясь из куртки, которую с него стягивал Дадли. – Нас очень даже кормят, но ты готовишь вкуснее!
– Петти, успокойся. Это наследственное. Джеймс был таким же.
– Северус! – мальчик попытался выпутаться из цепких тёткиных рук и дотянуться до мужчины. – Как же я по вам по всем скучал! А Майк где?
– Здесь я, – донёсся из кухни жизнерадостный голос. – Всё ещё левитирую сковородку, которую Петти бросила на моё попечение, прежде чем сбежать к тебе.
Петуния охнула и метнулась обратно.
– А нас вчера по домам отпустили, – трещал Дадли. – Я всё ждал, когда ты приедешь. Северус с Майком говорили, что поезд придёт только сегодня. Но я всё равно надеялся, что сделают исключение и всё-таки отпустят вас не в последний момент. Рождество же!
– Если бы не Блейз Забини, я мог бы вообще не приехать.
– Гарри, об этом даже речи не шло. Я тебе сразу сказал, что при любых обстоятельствах Рождество ты будешь встречать дома.
– Да-да, Северус, я знаю! Знаю. Но согласись, миссис Забини очень помогла.
При упоминании матери сокурсника на лице помалкивающей всё это время Сильвии мелькнула непонятная усмешка.
– Так, всё потом… – Петуния снова вынырнула из кухни и безуспешно старалась замаскировать строгим тоном улыбку. – Гарри, переодевайся, мойте руки и за стол. Я приготовила ваши любимые блинчики с шоколадом.
Дважды просить не пришлось, блинчики с шоколадным соусом мальчишки и в самом деле обожали. Поспешно стягивая ботинки, Гарри заметил, как Сильвия что-то экспрессивно шепчет Северусу, мешая вместе английские и испанские фразы, а на её лице играет всё та же усмешка. Гарри даже удалось расслышать несколько слов и дважды повторённое имя «Иштар».
* * *
Вернувшись в свою комнату, Гарри с мрачным удовлетворением отметил, что дротики из его любимой мишени никто не вытащил. Так и торчали в директорском носу с самого сентября.
– Специально для тебя оставил, – ухмыльнулся Дадли, правильно истолковав взгляд брата. – Подумал, это твой боевой дух укрепит.
– Спасибо, Дад. «Дух укрепить» мне тоже не помешает, хотя больше хотелось бы просто учиться. Ты не представляешь, как меня этот козёл достал!
– А если внимания на его козни не обращать?
– Не выйдет. Миром мы точно не разойдёмся. Либо я его из школы выпру, либо он меня со свету сживёт. Кстати… Северус ничего такого не говорил и не спрашивал?
– О чём?
– Ну о том, что я тебе в блокноте писал про наши… кхм… шуточки.
– Он знает? – на лице Дадли читалось непритворное ошеломление.
– Не про всё. Но очень о многом догадывается. Так что меня ещё выволочка ожидает. И хорошо, если только одна.
– Узнает обо всём – откусит тебе башку, – резюмировал Дадли, и Гарри в ответ только уныло вздохнул.
Следующий час вместо того, чтобы готовиться к празднику, они неистово метали в Дамблдора дротики, вымещая на нём свой гнев и придумывая новые фразы, которые тот мог бы орать при удачном попадании.
* * *
Рождество решили встречать в поместье. Ну и что с того, что ни один из домов не достроен, а у гостеприимных Малфоев и Ноттов было бы гораздо комфортнее. Мелочь какая! Рождество – семейный праздник, и все хотели встретить и провести его в кругу своей, пусть и не совсем обычной, семьи.
В саду стояла высокая пушистая ель, и её украшение целиком и полностью отдали на откуп мальчикам и Северусу, пока остальные взрослые заканчивали последние приготовления к празднику. Снейп, поспоривший с Майком, что ему удастся сделать ель такой же как в Хогвартсе, упрямо пыхтел; морщил нос, припоминая особенности школьного декора; махал палочкой, наколдовывая прямо из воздуха шары и гирлянды. В искусстве украшения он Флитвику явно проигрывал, но очень старался.
Самое ответственное дело – водрузить на макушку ангела, мальчики взяли на себя и едва не свалились с метлы, пытаясь прикрепить его ровно. Майк появился как раз в тот момент, когда развешанные на верхних ветках шары и гирлянды сбились в кучу, а ангел так накренился вперёд, что казалось будто он хочет спрыгнуть на голову стоящему внизу Снейпу.
В итоге Северус вынужден был признать, что оказался слишком самонадеянным и Хогвартской ели у него не получилось, а Майк великодушно объявил их ель куда более домашней и праздничной, чем помпезное школьное совершенство. На том все и успокоились. Ведь самое главное не то, насколько идеально украшена твоя Рождественская елка, а то, хорошо ли близким людям, встречающим с тобою праздник. А уж в том, что все собравшиеся действительно счастливы рядом друг с другом, сомневаться не приходилось.
Смотря на свою семью как бы со стороны, Гарри всерьёз задумался. Взрослые представляли собой две удивительно гармоничные, но казавшиеся полными противоположностями пары. Светловолосый и голубоглазый Майкл Барнс уже несколько лет являлся неофициальным мужем такой же голубоглазой блондинки Петунии. В отличие от педантичной уравновешенной жены, он был тем самым человеком, который привносил в их необычную семью изрядную долю сумбура и жизнерадостности. Будучи магглорожденным и не имея особых талантов к волшебству, он был прекрасно адаптирован к маггловскому миру, и жена-сквиб стала для него отличной спутницей жизни. Эти двое отлично дополняли друг друга. Жгучие брюнеты Северус и Сильвия были совсем другими. Полукровка и чистокровная. Два сапога – пара. Ироничные, изворотливые, целеустремлённые, одержимые страстью к науке. Их Магия одарила и силой, и талантами. Делать у простецов им было нечего, зато волшебному миру они могли дать очень и очень многое. Насколько же Дамблдору было наплевать на жизни других людей, если он руководствуясь только собственными выгодами вынудил пожениться совершенно не подходящих друг другу Северуса и тётю Петти?! Хуже того, Дамблдор до сих пор не знал, что Петуния сквиб, был уверен, что женил Северуса на маггле и не испытывал по этому поводу ни малейших угрызений совести!







