Текст книги "Сироты квартала Бельвилль"
Автор книги: Н. Кальма
Жанры:
Детские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
34. Дидье перед советом старейшин
– Ну, что будем делать, ребята?
Брижит оглядела старейшин. Лица мальчиков и девочек в это утро были замкнуты, и вообще стояла необычная тишина. Заседание совета происходило сейчас же после первого завтрака в столовой, где дежурные уже успели убрать тарелки и вытереть мокрыми губками клеенки на столах. В окно была видна деревенская улица, по которой на красном высоком тракторе катил хлебнувший с утра Финэ.
Снег толстыми подушками лежал на крышах и каменных изгородях. Изредка проглядывало солнце, и тогда легкомысленные солнечные зайчики начинали бегать по столовой, не зная, что тут происходит. Напротив в доме была открыта форточка, которая от ветра то распахивалась, то прикрывалась.
Дидье, растрепанный, несчастно-сутулый, прятал заплаканные глаза и старался смотреть только на этих зайчиков. На ребят он смотреть избегал – они казались ему беспощадными. Ведь и он и все остальные слышали, что сказала Мать:
– Я поручаю это вам. Как совет решит, так и будет.
Хуже некуда! Дидье был уверен: от ребят не жди пощады. Такого ЧП не было, кажется, с самого основания республики.
– Пускай расскажет, как все было. С самого начала, – сказал Пьер. – Мы должны его выслушать. (Пьер тоже был здесь – специально приехал, вызванный Жюльенами как непременный член совета.)
– Понял, Дидье? Совет хочет знать всю правду, – повторила Брижит, как будто переводя иностранцу.
В глазах Дидье мелькнуло злое выражение.
– Что я, один, что ли, здесь такой? – заговорил он вызывающе. – Есть и похуже меня. Есть такие, по которым тюрьма плачет. Вот, полюбуйтесь на нее, на вашу любимицу парижанку! Сидит здесь и судит, видите ли, меня… Меня, который ничего не украл, ничего не сделал такого, детей не похищал, в газетах обо мне тоже не писали. Ее небось вы не заставляли выкладывать перед всеми, как она эту девчонку в Париже украла… А ко мне привязались… – Дидье начал всхлипывать.
Брижит возмутилась:
– Вот ты какой, оказывается! Вместо того чтобы повиниться, других припутываешь! Хорош мальчик! Да ты знаешь, Клоди отвечала перед настоящим судом и не нам ее снова судить. К тому же это не она была виновата. А с тобой другой разговор…
– Я знаю, вы рады меня сожрать! – выкрикнул сквозь слезы Дидье. – А я… а мне…
Клоди встала со своего стула, побледнев.
– Я могу рассказать ребятам, что было со мной в Париже, – сказала она с видимым усилием. – Если Дидье считает…
Вскочил Пьер. От волнения его шрамы покраснели и стали еще страшнее.
– Ничего он не считает! – выкрикнул он. – Дидье просто тянет резину вместо того, чтобы честно все рассказать. А про Клоди мы и так всё знаем. Читали газеты, давно всё переварили. И ты, Дидье, не виляй, выкладывай, а то мы все равно до всего сами докопаемся… Слышишь?
Дидье упрямо молчал. Остальные молча переглядывались.
– Пьер, расскажи ты, как было дело. Ты же все знаешь, – предложила Брижит.
– Да, да, Пьер, рассказывай, – подхватили ребята.
– Видно, придется, если Дидье не желает, – кивнул Пьер. – Давайте с самого начала.
Он повел подбородком, шеей, словно ему стало душно. Всем было понятно, что рассказывать ему сильно не хочется, как и вообще не хочется заниматься этим судилищем.
– Значит, вот. Вы все знаете, как мама и Патош устроили Дидье работать по четвергам в пекарню Лувене в Ла Мюре, чтоб Дидье мог заработать на обучение своей сестренке. Там же, в пекарне, работал еще один парень, немного старше Дидье, и, конечно, Дидье смотрел ему в рот и слушал во все уши то, что пел этот парень. А пел он такую песню: ему, мол, надоело гнуть спину за гроши в этой проклятой жаркой пекарне. Есть, мол, на свете лихие ребята – живут вольно, развлекаются как хотят, нигде не работают, а денег у них завались. Конечно, наш Дидье прямо одурел. А тот парень все подбавляет жару. Однажды говорит: «Я знаю тут неподалеку в новом доме одну квартирку на первом этаже. С улицы все видать. Живут одинокие старики, дома их почти никогда не бывает, а, слышно, денег куры не клюют. Вот бы наведаться в эту квартирку».
Дидье наш не говорит ни «да», ни «нет». Парень, конечно, понимает, что перед ним лопух, самый подходящий овощ. Словом, тут же предложил Дидье войти в долю: разузнать, когда именно владельцев не будет, забраться туда вдвоем и очистить квартиру.
– И Дидье вот так, просто, согласился? – послышался чей-то вопрос.
– Вот так, просто, и согласился, – кивнул Пьер.
– Нет, нет, неправда, это он меня заставил! Это Жак подбил меня, силком заставил лезть в окно! – закричал что есть силы Дидье.
Брижит замахала руками:
– Будешь потом объяснять. Тебе слова не давали.
– И вот, в четверг, когда Дидье должен был приехать сюда, в республику, он решил заняться этим дельцем, – продолжал Пьер. – Жак сказал, что он уже все разузнал, что квартира пуста, прихватил мешок для ценных вещей, и, когда городок утих и стало темно, два молодца оказались у дома. Жак как специалист мигом выставил стекло в окне, велел Дидье лезть, а сам остался на стрёме… – Пьер остановился. – Остальное пусть доскажет Дидье, – добавил он вдруг.
Дидье переступил с ноги на ногу, посмотрел кругом затравленным взглядом.
– Чего тут досказывать? – буркнул он. – Вы же сами знаете: в комнате загорелся свет и я увидел Патоша. Он сказал: «А, Дидье? Почему ты еще не в республике? И вообще, что ты здесь делаешь?» Вот что он сказал… А я… я стоял перед ним…
Удержаться от смеха было невозможно. Старейшины ясно представили себе всю картину. Дидье еще ниже опустил голову.
Ему-то было не до смеха.
– Я доскажу, – снова поднялся Пьер. – Как раз мама и Патош поехали в Ла Мюр посоветоваться с врачом, потому что у мамы головокружения. Было ужо темно возвращаться на машине по горным дорогам, и врач сказал, что лучше им переночевать у него дома. Ночью Патош, который еще не успел уснуть, услышал, что кто-то царапается в стекло, и вышел посмотреть. Вот, в общем, и все.
Наступило молчание. Старейшины смотрели на Дидье.
– Ну, что вы на меня все выпялились? – взорвался он вдруг. – Что вы от меня хотите? Чего ждете? Надевайте наручники, если вы так решили!
– Помолчи-ка, парень, – хладнокровно вымолвила Брижит. – Кто хочет высказаться?
– Пускай забирает свои вещи и катится вон из республики! – раздался крик.
– Никаких наручников! Просто дать ему под зад, и пусть уходит!
– Нам такие не нужны!
Голоса всё повышались.
Но вот снова поднялась Клоди, и понемногу даже самые горластые замолчали.
– Можно, я скажу? – начала Клоди. Она оглянулась на Пьера, встретила его ободряющий взгляд и продолжала: – Я все знаю по себе. Знаю, каково сейчас Дидье – лучше никому этого не знать. Вот я и думаю – всегда легче сказать «нет», чем «да». За «нет» никто не отвечает. За «да» – тот, кто его сказал, должен непременно отвечать. В Париже меня было легче всего отправить в исправительную колонию – там надо мной не надо было стоять и следить, кем я стану. Но приехали наши Жюльены, и взяли меня сюда, и послали меня учиться, и поручили мне воспитывать Шанталь, и я теперь каждую минуту должна думать о моих словах и поступках, потому что Шанталь – маленькая обезьянка и все у меня перенимает. И вот я думаю: опять-таки проще всего выгнать из республики Дидье, дать ему пинка в зад, как сказал здесь кто-то. – Клоди вздохнула, переводя дух. – Я не знаю, что решат старейшины, но, мне кажется, нужно Дидье помочь. Нужно, чтоб он оставался в республике и чтоб никто из нас никогда не вспоминал об этом четверге. Как будто его никогда не было. И сам Дидье тоже должен о нем забыть. Вот. У меня все.
Клоди замолчала, нервно теребя рукава своего вязаного свитера. Лицо ее горело: никогда еще не приходилось ей говорить так много, а главное – решать чью-то судьбу. А что решалась судьба Дидье – понимали все ребята.
– Я – «за», – первый громко сказал Пьер и поднял руку. – Клоди права, надо оставить Дидье здесь и навсегда это дело забыть. Дать слово и себе и другим – не вспоминать никогда.
– Не вспоминать никогда, – как эхо, отозвалось в комнате.
Множество рук, тонких и толстых, красных, испачканных чернилами, землей, красками, и нервных, хорошо отмытых, поднялось в ответ.
Дидье обвел всех глазами и вдруг заревел бурно, оглушительно, как маленький.
– Я… я больше не буду-у… – услышали старейшины старое, как мир, обещание.
35. На танцах
Снаружи был дождь, в лаково-черных мостовых отражались, дробились огни реклам, фары автомобилей, красные огонечки стоп-сигналов. Чешуйчатым разноцветным куполом нависали над улицей прозрачные пластмассовые зонты. А здесь теплый туманчик плыл по залу, смазывая все краски, сглаживая линии, дымки сигарет, кофейные пары, поднятую ногами танцоров пыль. Танцоры отплясывали, не щадя себя, и шейк, и твист, и собственные талантливейшие импровизации – смесь ритуальных плясок торжествующих людоедов с партерной гимнастикой. Особенно отличалась одна пара – высокий, с маленькой головкой парень, похожий на жирафа в рубашке жирафьей расцветки, и его партнерша – худенькая, как мальчик, продавщица из магазина Монопри, которую здесь все знали и звали просто Люсьенн. К величайшему восторгу присутствующих, они во время танца несколько раз сделали кульбит в самом центре зала.
Те, кто пришел на этот праздник, организованный рабочим молодежным журналом, чувствовали себя свободно и просто. Папаша Люссо отгородил небольшую стойку у окна, наготовил бутербродов, пива, кофе. Три музыканта – пианист, аккордеонист и ударник – были тоже свои парни и самозабвенно отбивали такт своими инструментами, все поддавая и поддавая жару танцорам. Здесь не нужно было церемонно подходить к даме и, кланяясь, приглашать ее на танец. Достаточно было крикнуть издали: «Люсьенн, давай потопчемся немного», или просто сделать знак, означающий: «Пойдем попляшем». Девушки тоже не отставали от парней и, не чинясь, выбирали себе партнеров по вкусу. Рири, пришедшему вместе со своей «стаей», пришлось всерьез отбивать такие атаки: его рост, плечи, а главное, уверенный и небрежный вид ввели девчонок в заблуждение – те, кто не знал его, думали, что это взрослый, самостоятельный парень. К тому же и манеры у него были, пожалуй, не такие развязные, и это нравилось. Каждой, кто его приглашал, он говорил извиняющимся тоном:
– Простите, мадемуазель, но я не танцую.
– Не умеешь, что ли? Так я научу, – не сдавалась приглашающая.
– Простите, мне нездоровится…
– Вот еще воображала… – недовольно бормотала девушка и уходила искать другого партнера.
Рири скучливо провожал ее глазами: хорошенькая и как будто неглупая, но до чего же ему сейчас безразличны и эти красотки и танцы!
Он был смутен, зол, взбудоражен. Только что в соседнем помещении, служившем обычно раздевалкой спортсменам, проходило собрание фабричной ячейки. Люди выкладывали все, что наболело: придирки администрации и охранников, которые следят, чтоб никто не «болтался» по цехам, не переговаривался с товарищами, не распространял заводскую многотиражку, не собирал деньги на «Народную помощь» – словом, чтоб никто и не помышлял поднять голос против хозяев.
И Камилл Дилон, слесаренок, которого Рири знал по Бельвиллю еще с детства, схватил Вожака за рукав:
– Посмотри, что я получил…
– Да знаю я, отлично знаю, – вырывался Вожак.
– Нет, ты все-таки посмотри… – не отставал Камилл.
Из нагрудного кармана куртки он вынул сложенный вдвое картонный прямоугольник. На первой странице – синяя карта Франции с серпом и молотом вверху. На второй – имя владельца Камилла Дилона и название заводской ячейки. На третьей – клетки для отметок о внесенных взносах. Партийный билет французского коммуниста!
Вожак покраснел:
– У моих бабки и деда знаешь сколько таких билетов… [2]2
Члены Французской коммунистической партии ежегодно меняют свои партийные билеты.
[Закрыть] десятка три с лишним, наверное. Ведь они старые коммунисты. И хранят их год от года, как самые большие ордена…
Камилл кивнул:
– Я тоже буду хранить. Это, знаешь, такое дело… такое дело… – Он не находил слов. Хлопнул Рири по плечу: – А ты что ж?
Рири покраснел еще гуще.
– Мои старики считают, что я должен учиться, много учиться. Что я, как они говорят, еще не «созрел», – пробормотал он не очень-то разборчиво.
– Что ж, наверное, они правы, твои старики, – как-то слишком быстро согласился Камилл. – Я тоже буду учиться, мне уже сказали, что помогут. Но я и сейчас неученый могу все-таки пригодиться. А, как ты думаешь? – Он вопросительно смотрел на товарища.
– Ну конечно. Разумеется, ты будешь нужен и сейчас, – поспешил его успокоить Рири. А сам отводил глаза, чтоб Камилл не заметил в них горькой зависти, разочарования, печали…
Он не мог больше оставаться в этом тесном помещении и выскочил в зал, туда, где танцевали. И почти тотчас же к нему подбежал Саид:
– Вот ты где, Вожак, а я тебя ищу. Сегодня у нас была срочная работенка, я опоздал. Зашел за тобой, а тебя уже нет. Зато принес кое-что – мне Желтая Коза дала для тебя. – И Саид протянул Рири длинный голубоватый конверт с изображением танцующей на льду девочки.
Конверт как будто обжег руку Рири, и он поспешно спрятал его в карман. Нет, он не мог читать письмо здесь, в этом зале, где со всех сторон смотрели чужие глаза.
– Пойду подышу свежим воздухом, а то здесь душновато, – бросил он Саиду.
Тот рванулся было за ним, но вовремя поймал взгляд Рири и остался в зале. А Рири вышел прямо в дождь и черноту улицы, поднял воротник куртки и минуту стоял у дверей, выглядывая, где бы ему пристроиться: чтоб был свет и хоть какой-нибудь навес, оберегающий от косых дождевых струй. Правда, в нескольких шагах был ресторанчик папаши Асламазяна, но там, Рири знал, его встретят любопытные глаза толстухи Дианы, а ему этого не хотелось.
«Ага, вот, кажется, подходящее местечко», – пробормотал он про себя.
Это была хорошо освещенная витрина скорняка Берманта – отца Филиппа. Широкий козырек нависал над витриной, и под ним был виден кусок сухого тротуара. Перепрыгивая через лужи, Рири добрался до этого островка, торопливо надорвал конверт. Округлый, как будто старательный детский почерк, а вместе с тем рассеянность, небрежность, пропущенные буквы, недописанные слова. Но Рири все это было безразлично – он читал жадно, ничего не видя и не слыша вокруг.
«Здравствуй, Рири! Пишу тебе ночью, в постели – взяла фонарик, который ты мне подарил, сделала над головой палатку из одеяла и пишу на учебнике английского. Если меня сейчас поймает Боболь или кто-нибудь из старших девчонок, мне влетит – ужас! Но что делать, если днем нет ни минутки свободной. Между прочим, я так хочу спать, что вот-вот засну, и тогда ты этого письма не получишь. А надо, чтоб ты знал, что у нас делается.
В Ла Мюре бастует «Рапид» – все рабочие завода. Завод стоит, хозяева пока не идут на уступки, и рабочие тоже стоят на своем. Наверное, Анриетт и Патош сказали знакомым рабочим, что они их поддержат, и вот уже третий день заводские привозят нам своих ребятишек. Мы тоже ввязались в это дело, и теперь все старшие взяли на себя приезжих ребят. У меня в группе двенадцать ребятишек. Ну-ка посчитай, сколько мне надо за утро проверить зубов, если у каждого их по тридцать два, сколько заплести косичек, сколько ног обуть, сколько шей вымыть… Сосчитал? Хорошо еще, что у меня три помощника: Пьер, моя дочка Шанталь и Казак. Пьера ты, конечно, знаешь – это тот изувеченный отцом парень, который приезжает в республику на конец недели. Он очень хороший, все умеет делать, и Анриетт с Патошем на него полагаются как на каменную стену. Так и говорят, если что не ладится: «Подождем Пьера, Пьер это сделает». Жаль только, что на днях он ложится в клинику, то есть не жаль, это я, сонная, глупости говорю, и все-таки жаль, что главного помощника не будет. Шанталь тоже не понарошку помогает, а всерьез, как большая: кормит самых маленьких, играет с ними, пересказывает им мои сказки – просто молодчина. А Казак, представь, ведет себя как настоящая пастушеская собака: когда мы идем в поход или на прогулку в горы, он следит, чтобы кто-нибудь из маленьких не отбился, не отошел в сторону, лает, толкает малыша обратно ко мне. Все здесь его любят, а маленькие, когда плачут, непременно требуют: «Пускай придет Казак! Хочу Казака!»
Если б ты знал, какие есть бледненькие, недокормленные – сердце переворачивается. Я дала себе слово: покуда они у нас – сделать из них здоровеньких толстячков.
Когда же ты приедешь? По календарю до каникул осталось двадцать три дня – это еще очень долго… Не можешь ли поскорей, а то я, кажется, не выдержу. Нет, конечно, выдержу, это я так сболтнула, но из меня как будто весь день пыль выколачивали…
В республику уже написали из Марселя, что приедут, как и в прошлом году, на каникулы 85 школьников, и большой дом на дороге к Во Нуар готовят к их приезду. Наши лучшие лыжники уже ходили на разведку в горы, подымались по канатной дороге в Лотарэ и Ла Морт и пробовали трассы. Все ждут тебя. Рассказывали мне, что в прошлом году ты был лучшим тренером. Научишь меня по-настоящему ходить на лыжах и спускаться с гор? Пока я постоянно шлепаюсь и еду с горы «на трех точках», как дразнят меня ребята. А ты не будешь презирать меня за это? Я стесняюсь, что я такая неуклюжая, а Пьер сказал, что все это естественно, потому что раньше я никогда не спускалась с гор и вообще не умела ходить на лыжах.
Еще хочу написать, что видела тебя во сне. Будто мы сидим с тобой на пустынной, как тогда, площади Фэт. И ты мне говоришь что-то такое хорошее, что у меня внутри все радуется и прыгает. А тут вдруг набегают какие-то грубые и злые, хватают тебя, а я не даю, держу за руку, зову на помощь папу моего, кричу и знаю, наверное знаю, что он сейчас же придет… Тут проснулась, а надо мной Боболь. «Я собиралась уже за Матерью бежать или звать доктора. Ты так кричала… Вон, смотри, всех перебудила». И правда, вокруг моей постели стояли старшие девочки, а остальные сидели на постелях и смотрели на меня.
В общем, письмо я не буду перечитывать, а то не пошлю.
Клоди».
Рири читал, и каждое слово входило в него тревожно, умиленно, или радостно, или мучительно. Она занята, но выбрала всё-таки время написать. Ночное время. Не спала, писала. Опять упоминает Пьера. Хвалит его. Два раза упоминает. Занимает ее мысли? Может, совсем серьезно увлеклась?
Да, но все-таки она пишет, что ждет его, Рири. Отмечает на календаре дни. И кто это наговорил ей, что он – лучший лыжник? А сон, сон… Что он означает? И хорошо это или плохо, что она рассказывает ему сон? А почему она не добавила перед подписью «Твоя»? Забыла или нарочно?
Все в нем кипело, мысли сталкивались, бежали, обгоняли одна другую. Он был так поглощен ими, что когда из темноты послышались голоса «стаи»: «Вожак! Вожак, где ты? Куда ты девался? Иди сюда!» – он не отозвался.
Не слышал или не хотел откликнуться?..
36. В горах готовятся к празднику
Большой дом близ ущелья Во Нуар ожил, зашумел, зашевелился. Распахнулись форточки, захлопала входная дверь, по пухлой снежной целине пролегли утоптанные тропинки – к малому дому, коттеджу Матери и Патоша, к столовой, в деревню.
Рано утром со своими учителями приехали марсельские школьники. У автобусов, которые привезли марсельцев, происходили радостные встречи: ребята из республики приветствовали старых знакомых, уже побывавших в Мулен Вьё в прошлом и позапрошлом году. Брижит обняла толстую чернявую девчонку в красно-желтом широком пончо:
– До чего же здорово, что ты снова приехала, Мари! Почему не писала весь год? Я думала, тебе у нас не понравилось…
Красно-желтая всплеснула гусино-красными руками:
– Не трави мусор! У вас – волшебно. Это все предки. Они у меня чокнутые. Был у меня прокол – кент один появился шик-амбал, так они мне бенц устроили: на всю переписку лапу наложили.
Брижит остолбенело смотрела на девчонку.
– Слушай… что ты такое мелешь? Я ни слова не понимаю… – пробормотала она наконец.
Мари громко захохотала, позвала своих марсельцев:
– Лабухи! Здесь понимают только древнефранцузский. Провинция! По-нашенскому – ни бум-бум.
Марсельцы весело взирали на девочек. Почти все были типичные южане: румяные, темноглазые, голосистые. Один украдкой показал на Клоди:
– Ребята, вы только взгляните на эту лисичку. Сила!
Те тоже уставились на девочку:
– Ого! Сила!..
– А по-моему, вовсе не фонтан, – ревниво сказала Мари. – На су полтора десятка дают.
– Заткнись, гусыня, – хладнокровно посоветовал ей высокий горбоносый мальчик. – Ведь от зависти болтаешь… – И тут же подошел к Клоди: – Мадемуазель, меня зовут Раймон Лало. Я – пират по наследству. Занимаюсь морским разбоем. Давайте знакомиться.
Во время этого представления Мари, глубоко оскорбленная, заревела в голос. Ревела она густым басом, и ребята из республики на минуту даже растерялись: как и чем утешить гостью?
Брижит и Клоди старались как могли ее успокоить, что-то показывали, пытались отвлечь. А Дидье, давно уже вертевшийся возле приезжих, принялся отпускать толстушке комплименты, уверять, что Раймон невежа и ничего в женской красоте не понимает. Словом, встреча начинала приобретать все более мирный и дружелюбный характер. А когда республиканцы отправились вместе с гостями завтракать, а потом на прогулку в горы, отношения сделались окончательно хорошими. Некоторые марсельцы первый раз в жизни видели столько снега в горах. Они пришли в щенячий восторг от белизны, тишины, волшебного вида деревьев и скал под снегом, тут же затеяли игру в снежки, с хохотом валялись в сугробах, впервые покатались на салазках с горки у леса и вообще сразу почувствовали себя непринужденно в этой торжественно-праздничной белой долине. Дидье и Пьер поставили некоторых новичков на лыжи, учили первым правильным движениям.
Раймон спросил у Клоди:
– А ваш парижанин не приедет в этом году?
– Какой парижанин? – спросила Клоди. В ней все замерло в ожидании ответа. И как перенести это слово «ваш»?
– Такой темноволосый, замечательный лыжник. Это он меня учил слалому, – продолжал Раймон. – Он – племянник ваших руководителей, а может, внук. Словом, его зовут Рири Жюльен.
– Рири, наверное, скоро приедет, – самым размеренным голосом отвечала Клоди. – Во всяком случае, он обещал…
– Вот когда мы вдоволь походим на лыжах! – с удовольствием воскликнул Раймон. – Вы, мадемуазель, наверное, тоже разрядница? И слаломистка?
Клоди вспыхнула:
– Никакая я не разрядница и не слаломистка! Я даже не умею еще ходить на лыжах. Ведь я здесь новенькая.
– Новенькая? – очень удивился Раймон. – Позвольте, позвольте… Уж не ты ли та героиня парижской ист… – Он вдруг прикусил язык и растерянно уставился на Клоди: – Ох, извини меня, пожалуйста. Я, знаешь…
– Знаю, знаю, – насмешливо сказала Клоди. – Можешь не извиняться и спокойно говорить мне «ты». Ты попал в яблочко. Я действительно та самая героиня той самой парижской истории. – И с этими словами Клоди покинула своего спутника и свернула в коридор, который вел в спальни девочек.
Раймон не посмел идти за ней – он энергично честил себя болваном, и ему очень хотелось изо всей силы ударить себя кулаком по голове. Именно изо всей силы.
В коридоре Клоди встретился спешащий куда-то Пьер. Увидев девочку, он просиял, и его изуродованное лицо неуловимо разгладилось и похорошело. А может, Клоди уже не замечала его уродства?
– Едем с Дидье за елкой, – радостно сообщил он девочке. – Ты поможешь потом ее украшать? А сейчас же после праздников меня поместят в клинику, сделают операцию. Воображаю, каким я стану красавцем… – Пьер фыркнул, но видно было, что ему сильно не по себе.
– Зря говоришь, – сказала мужественно Клоди. – Ты и сейчас совсем ничего.
Пьер покраснел.
– Ты действительно так думаешь?
– Ну конечно, – не моргнув, соврала Клоди. – Да и не только я одна. Приезжие девочки тоже тебя заметили.
– Правда? Ну спасибо тебе, – пылко сказал Пьер. Он полез в карман, достал свернутый листок бумаги, протянул Клоди: – Это тебе.
– Что это? – растерялась девочка.
– Так. Накропал кое-что. – И Пьер бросился бежать по коридору, к лестнице, крича кому-то внизу: – Иду! Сейчас спускаюсь. Иду-у!
Клоди подошла к окну, развернула страничку. Под цветком эдельвейса с толстыми, точно войлочными, лепестками шли строчки стихов:
Я был глупцом. Я был слепцом.
И не хотел я жить.
Уверен был: с таким лицом
Счастливым мне не быть.
Но вот девчонка из-за гор
В наш старый дом пришла,
Взглянула нежно. И с тех пор
Тоска моя прошла.
Клоди читала, и что-то остро и болезненно дрожало в ней, сжимало сердце. «Взглянула нежно»? Это действительно было или показалось Пьеру? И хорошо это или плохо?
В спальне Клоди подошла к календарю. Оторвала еще один листок. До приезда Рири оставалось пять дней. Еще целых пять дней.