Текст книги "Вернейские грачи"
Автор книги: Н. Кальма
Жанры:
Прочие приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц)
ОНИ ЕДУТ В ВЕРНЕЙ
Маленький поезд толчками, с трудом взбирался в гору. Паровоз, похожий на толстяка, обливающегося потом, пыхтел и задыхался. Ну и поезд! В Штатах, на родине Тэда Маллори, такие поезда теперь можно увидеть только где-нибудь на выставке старой техники или в старых-престарых фильмах, вроде «Нашего гостеприимства» с Бэстером Китоном. И все-таки Тэду нравился и этот смешной, старомодный поезд, и пыхтящий малорослый паровозик, и страна, которая медленно, тоже как в фильме, разворачивалась за окном вагона. Нравились частые городки с башенками мэрий и петухами на шпилях церквей, черепичные кровли домов, увитых мелкими розами и плющом, нравились сизо-голубые от купороса виноградники, бегущие по склонам, посыпанные гравием дорожки, где играли в скакалку и мяч длинноногие французские девочки.
Уже часа полтора Тэд стоял у окна вагона, иногда заглядывая в американский путеводитель для путешествующих по Европе. В путеводителе сказано, что эта часть Франции чрезвычайно живописна, изобилует горами, быстрыми чистыми реками и озерами, интересна для путешественников своими древностями, старинными замками и монастырями. В городе Верней, например, особенно интересен замок, принадлежавший, по преданию, Синей Бороде, умертвившему там всех своих жен. К сожалению, в настоящее время замок недоступен для обозрения, гак как в нем расположена каторжная тюрьма.
Кроме того, город Верней известен своими виноградниками и крупным машиностроительным заводом «Рапид», на котором работает более трех тысяч рабочих.
Тэд Маллори отвел глаза от путеводителя и вдруг ахнул: за окном точно разорвался зеленый занавес, и весь горизонт заслонила синяя и золотая, причудливо вырезанная гора с зубчатым, похожим на старинную крепостную стену гребнем. С необыкновенной четкостью вырисовывались отдельные зубцы этого гребня, отливающие синевой на фоне чуть подсвеченного солнцем неба. Тэд еще никогда в жизни не видел ничего более величественного.
– Волчий Зуб! – закричал он вне себя от восторга. – Смотрите, Волчий Зуб! Мистер Хомер, ребята, скорей, скорей смотрите! Вон он, знаменитый Волчий Зуб! Я его до сих пор только на снимках сидел, но сейчас же узнал. Да его нельзя не узнать! Какая красота!
Тэд на секунду оторвался от окна и сунул голову с купе. Как! Никто даже не отзывается. Никто не хочет разделить его восторги.
– Что же вы? Неужто вам неинтересно!
– Мы увидим эту гору на обратном пути, Маллори, – успокоительно сказал мистер Хомер, уютно прикорнувший в углу дивана. – И потом не надо никогда так громко кричать, милый юноша.
Тэд покраснел. Он с надеждой взглянул на остальных пассажиров купе: может, хоть они отзовутся. Но три его товарища, сидевшие там, не обратили на него ни малейшего внимания. Холеное, молочное лицо Роя Мэйсона склонилось над книгой. «Смерть в белом галстуке», – прочел Тэд название на пестрой обложке. Опять сногсшибательный детектив! Конечно, Роя теперь не соблазнить горами. Но, может быть, другие?..
Но и другие были заняты. Фэниан Мак-Магон, белесый подросток с хитроватыми глазками, играл с Лори Миллсом в азартную игру, которая называлась «Ножницы, камень и бумага». Быстрым движением оба игрока вскидывали вверх руки. Если один игрок вскидывал руку и показывал два пальца, а другой показывал кулак, это означало, что ножницы ломаются о камень, и выигрывал показавший кулак. Но зато ножницы режут бумагу – открытую ладонь, и в этом случае выигрывали ножницы. Игра эта зародилась еще на пароходе, когда вся группа ехала из Штатов в Европу. Она всем уже приелась, но азартный Фэйни никак не мог угомониться и продолжал играть.
– Да ну тебя, Маллори, не приставай, – дернул он плечом, когда Тэд попробовал оторвать его от игры. – Видишь ведь, как мне не везет с этим Лори…
Лори Миллс, ушастый, чем-то неуловимо похожий на щенка сеттера, торжествующе ухмыльнулся. Тэд секунду молча смотрел на товарищей, потом вышел. Знали бы его родители, каких спутников дала ему судьба в этом путешествии, не раз вздохнули бы о своем Тэде! А сколько разговоров было об экскурсии! Как рекламировали газеты в Стон-Пойнте культурные запросы и щедрость попечителей школы! Ведь именно попечители финансировали поездку лучших школьников на каникулы во Францию для ознакомления со знаменитыми музеями и памятниками архитектуры.
Вот так «лучшие школьники»!
Что касается Фэйни Мак-Магона, то у него, как уверяли школьники, было «двойное дно». Когда Фэйни было выгодно и нужно, он мог, например, явиться перед вами образцовым, благовоспитанным и выдержанным молодым джентльменом самых строгих правил поведения. Он умел спрятать хитрый блеск в глазах и придать им скромное выражение, умел на время скрыть свои мысли, умерить свои аппетиты. Но там, где Фэйни полагал, что церемониться не стоит, он становился самим собой, то есть пронырливым, завистливым, мелкотщеславным подростком. Занять командное место «орла» в отряде бойскаутов, выжить из школы ненавистных ему негров, подделать в школьном журнале отметку – в этом был весь Фэйни.
А между тем у себя дома Фэйни был любимцем семьи. Ему все дозволялось, все прощалось. Отец, директор школы, был убежден, что Фэйни полон талантов, что его грубые выходки – только отклонения, свойственные всякой по-настоящему талантливой натуре. Фотографии Фэйни украшали стены директорского дома, а его словечки отец с восторгом пересказывал гостям. Когда же Фэйни был, наконец, избран «орлом» у бойскаутов, гордости отца не было границ.
– Такие парни, как наш Фэниан, – будущее страны, ее слава! – торжественно объявлял он.
Зато школьники хорошо знали настоящую цену Фэйни. Поэтому в классе у него почти не было друзей. Среди скаутов он выбрал в адъютанты неумного и туповатого Лори Миллса, и только в самое последнее время с Фэйни сблизился, к удивлению всех, новый ученик – сын плантатора-южанина Рой Мэйсон.
Странные это были отношения! Всем было ясно, что по уму и воспитанию Рой гораздо выше Фэйни и что это он и сам отлично понимает. Вероятно, внутренне он даже презирал Фэйни, но тот, как более хитрый и энергичный, влиял на южанина и постепенно втягивал его в свои развлечения, занятия и часто весьма сомнительные проделки. В глубине души и Фэйни знал, что по части ума и «джентльменства» Рой гораздо выше, но, конечно, никому на свете не сознался бы в этом.
Рой… До сих пор Тэд не мог сказать твердо, нравится ему Рой или нет? Хороший он парень или дрянцо? Многое в южанине было отвратительно Тэду. Ненависть Роя к неграм и вообще ко всем «цветным», его барские замашки, высокомерие, его стремление повсюду быть первым – все это было отталкивающим.
Рой даже не думал скрывать, что считает себя и самым умным и самым способным в классе. Он любил говорить, что готовит себя для выдающейся роли в жизни, что собирается стать либо большим политическим деятелем, либо, если удастся, полководцем. Школьники в Стон-Пойнте острили по этому поводу, подсмеивались над Роем, называли его «губернатором», но поглядывали на него с некоторым уважением: «Этот себя покажет». Внушали им уважение другие черты южанина: он был честен, верен слову, данному даже в игре, часто вступался за более слабых школьников, которых обижали силачи, говорил, что следует рыцарски относиться к женщинам – и молодым и старым.
К числу «лучших школьников» Рой был причислен потому, что дружил с сыном директора. Учился южанин неважно и, если бы не Фэйни, никогда не попал бы в отличники.
Тэд был уверен, что в той «чистке», которая происходила в школе Стон-Пойнта, немалую роль сыграли два друга – Фэйни и Рой. Недаром из школы под разными предлогами исключили ненавистных южанину негров и кое-кого из белых, с которыми не ладили оба дружка. Правда, Тэд никому не говорил о своих подозрениях, тем более что и родители просили его перед отъездом быть, ради Создателя, поосторожнее на язык. Родители предупреждали, чтобы он был особенно осмотрителен с мистером Хомером. О мистере Хомере у Тэда было вполне сложившееся мнение. Неудачливый студент, избравший карьеру профессионального боксера, потом офицера в Африке, а после войны преподаватель математики в маленькой провинциальной школе, мистер Хомер считал себя несправедливо обиженным судьбой и вымещал на учениках свои обиды. С такими, как сын директора, и мальчиками побогаче он не мог обращаться грубо, зато с неграми и детьми мелкоты мистер Хомер не церемонился. В «чистке» школы и он играл не последнюю роль. В результате – полное доверие начальства. Когда зашла речь об экскурсии в Европу, он сказал попечителям, что не раз бывал во Франции и отлично знает французское искусство. И вот мистеру Хомеру поручили быть пастырем маленького стада школьников.
С первого дня путешествия обнаружились симпатии и антипатии мистера Хомера. Перед сыном директора и южанином Мэйсоном он заискивал. Зато медлительный увалень Дэв Ванами, друг Тэда, явно не нравился мистеру Хомеру. А с Дэвом разделил его антипатию и Тэд Маллори. Учитель математики по всякому поводу придирался к двум друзьям и не переставал делать им замечания.
Когда группа приехала в Париж, Хомер раздал школьникам американские путеводители по французской столице.
– Здесь вы найдете все нужное, джентльмены, – сказал он. – Первым делом надо отправиться в Лувр и осмотреть там знаменитую даму по имени Джоконда, которую некогда выкрадывали из музея. С этого все здесь начинают. Осмотрите ее внимательно, после расскажете мне свои впечатления.
– А вы… разве вы не пойдете с нами, сэр? – отважился спросить Дэв Ванами.
Мистер Хомер бросил на него далеко не любезный взгляд.
– Ну, конечно, я пошел бы, – сказал он с деланным оживлением, – пошел бы с наслаждением, я так люблю искусство… Но у меня что-то разыгрался радикулит. Будьте человеколюбивы, ребята, не заставляйте мучиться вашего старого учителя. Все, что вы захотите узнать, я с радостью расскажу вам после…
Конечно, ребята не захотели мучить больного и отправились по Парижу без своего руководителя. Не один Хомер уклонился от посещения музеев. Роя, Фэйни и Лори тоже не было в Лувре, Доме инвалидов и других примечательных местах. Где же они пропадали?
Дэв Ванами пробовал расспрашивать трех дружков, но они в ответ только хохотали, строили гримасы и отделывались шутками. Впрочем, на этот счет у Тэда были свои соображения, да и Лори несколько раз обнаруживал неожиданное знакомство с парижскими лотереями, скачками и кафе.
Через несколько дней вдруг выяснилось, что Хомеру Париж решительно не нравится. Он жаловался своим питомцам, что Париж стал вовсе не тем радушным, настежь открытым каждому «союзнику» городом, каким был во время войны.
– Мы пришли сюда тогда как освободители, – рассказывал Хомер своим питомцам. – Вино лилось рекой, мы заняли лучшие гостиницы. Мы могли бы жить тогда во дворцах, если бы нам вздумалось… А теперь что?.. Теперь французы возгордились, вот что я вам скажу! – восклицал Хомер. – Мир их избаловал, все твердят им: «Мировая нация, мировые музеи, мировые моды!» Их нельзя баловать, они становятся нестерпимыми…
Обычно три дружка поддакивали учителю. Сближение Хомера с Фэйни, Роем и Лори продолжалось. Они даже где-то бывали вместе, и если с другими школьниками Хомер придерживался менторского тона, то с этой троицей он был на равной ноге. Теперь он ни в чем не мог бы им отказать. Вот почему случилось так, что группа школьников смогла проехаться по Франции. Это Рой Мэйсон уговорил Хомера заехать в городок, где воспитывалась в одном из привилегированных пансионов его сестра Алиса.
Э, нет, не воображайте, пожалуйста, что Рой очень нежный брат! Тэд Маллори собственными ушами слышал, как высокий седой джентльмен, провожая Роя на корабль в Нью-Йорке, сказал:
– Постарайся повидать нашу Алису, сынок, когда будешь во Франции.
– Но, па, Алисин городишко нам вовсе не по дороге, – возразил Рой. – Чтобы добраться до него, понадобятся деньги, и потом я не знаю, отпустит ли меня мистер Хомер…
– С мистером Хомером ты договоришься, я уверен. А относительно денег не беспокойся, я переведу тебе нужную сумму дополнительно, – сказал Мэйсон-старший.
Однако, когда Рой в первый раз заикнулся, что хочет навестить сестру в провинции, Хомер решительно воспротивился.
– Ехать из Парижа в какую-то неведомую дыру! Да это не предусмотрено ни нашим планом, ни нашими финансами. Сам я не поеду, конечно, а вас одного пустить не могу. Нет, нет, и не просите! Я отвечаю за вас перед администрацией школы, перед попечителями, наконец, перед вашей семьей. Представьте себе, что с вами в путешествии что-нибудь случится! Что я скажу мистеру Мак-Магону, попечителям, вашему отцу? Во Франции всегда можно ожидать каких-нибудь событий… То французы устраивают демонстрации; то меняют министров… Франция – страна ненадежная.
– Значит, я так и сообщу отцу и попечителям, что вы не пускаете меня к сестре в Верней, – дерзко сказал Рой.
– Как? Как вы назвали этот городишко? – заинтересовался вдруг Хомер. – Верней? Верней… Верней… Где я слышал это название?.. Оно так мне знакомо… – забормотал Хомер, потирая лоб. Вдруг он хлопнул в ладоши: – Вспомнил! Конечно же, это в Вернее находится со своими начальниками мой старый друг Ронни Поулз. Недавно я получил от него письмо и специально захватил его с собой… Посмотрим… посмотрим… – Хомер вытащил из бумажника зеленый конверт. – Ну, конечно! Верней… Вот и адрес, который дает Ронни.
Он поманил к себе надувшегося Роя.
– Ну, молодой человек, нечего киснуть. Мы поедем в этот ваш Верней и навестим прелестную мисс Мэйсон. Она же непременно должна быть, просто-таки обязана быть прелестной, если она сестра такого брата. Сколько ей лет? Пятнадцать? Самый расчудесный возраст… Все девушки в этом возрасте как розовые бутоны. – Хомер вовсю старался расположить к себе Роя. – Кстати, я повидаю в Вернее своих старых приятелей. Мы вместе служили и армии и вместе кутили в Париже. Теперь Ронни переведен во Францию и писал мне, что жизнь удручающе скучна в этом провинциальном городишке. Вот наш приезд и будет для него развлечением… А может, ему вовсе не так плохо живется и он сумеет что-нибудь сделать для старого приятеля…
Что именно должен сделать сослуживец для Хомера, он так и не объяснил своим питомцам, а про себя подумал: «Неплохо было бы променять надоевшую и скудно оплачиваемую должность учителя опять на беспечальное военное житье. К тому же пребывание в Европе… Это так заманчиво!»
Однако в самый день отъезда поездка чуть было не сорвалась. В вестибюле гостиницы, где жили экскурсанты, Хомер случайно увидел в газете напечатанное крупно слово: «Верней». С грехом пополам прочел он, что в Вернее за последнее время прошли забастовки на машиностроительном заводе: рабочие требуют от акционеров завода повышения заработной платы, возвращения уволенных, ремонта цехов. Корреспондент газеты выражал опасение: не охватила бы волна забастовок в ближайшее время и соседние департаменты.
Хомер тотчас же собрал всю группу.
– Наш отъезд отменяется, – объявил он. – Я не желаю зимовать в этом вашем Вернее! Знаю я, к чему приводят эти «настроения»! Сегодня бастуют машиностроители, завтра электрики, послезавтра железнодорожники и водопроводчики, а потом вся жизнь останавливается. Вы сидите без света, без воды, без транспорта! Вы не можете выбраться из этой дыры! И вдобавок с вами еще расправятся на улице какие-нибудь озверелые типы… Нет, нет, не уговаривайте меня, джентльмены, я все равно не поеду и не позволяю ехать вам! Точка.
Рой чуть не пал духом: уплывали обещанные деньги. И из-за чего! Из-за каких-то проклятых забастовщиков! И потом он все-таки дал отцу слово побывать у Алисы.
Однако Рой успел уже проведать, ради чего Хомер так стремился к своим фронтовым приятелям в Верней.
– О сэр, разве нам страшны забастовки? – вкрадчиво начал он. – Ведь вы сами сказали, что там, поблизости от этого городка, находятся наши военные… В случае чего они, разумеется, придут на помощь соотечественникам, помогут нам выбраться оттуда, дадут машины, охрану. Уверяю вас, нам совершенно нечего опасаться. Кроме того, для вас там могли бы открыться такие широкие возможности…
– Гм… возможности? – промычал Хомер нерешительно. – Что вы имеете в виду, Мэйсон?
– Ничего определенного, сэр. Но вот отец, например, говорил, будто наши офицеры в Европе получают тройной оклад. Кроме того, всякие подъемные, квартирные и так далее. Один его приятель-майор рассказывал, что Европа просто Клондайк для бедного офицера.
– Клондайк! Тройной оклад! – Хомер был заметно сбит со своей решительной позиции. – Не знаю, не знаю… Это надо выяснить.
– Это можно будет выяснить там, на месте, – настаивал Рой. – Отец так хотел, чтобы я навестил сестру. Он сказал мне: «Мистер Хомер поймет мои чувства и непременно пойдет тебе навстречу».
И Рой продолжал нажимать. Он позвал на помощь Фэйни, и тот, в свою очередь, начал «обрабатывать» преподавателя. В конце концов Хомер пожал плечами:
– Что ж, если не боитесь застрять в этом городишке, мы можем поехать. Я действительно иду навстречу вашему желанию, – и он великодушно кивнул Рою.
…И вот уже отошла вглубь громада Волчьего Зуба. Поезд приближался к Вернею. Тэд, высунувшись наполовину из окна, вдыхал теплый, пропитанный запахом трав горный воздух. «Интересно, какая эта Алиса? Такая же воображала и гордячка, как братец, или нет?» – рассеянно думал он.
– Итак, путешествие наше подходит к благополучному концу. Если не ошибаюсь, сын мой, вы и ваши товарищи тоже выходите на следующей станции?
Рядом с Тэдом стоял священник из соседнего купе. И когда только он успел подкрасться? Тэд заметил его еще на вокзале в Париже.
Тощее, миниатюрное тельце, к которому точно по ошибке приклеена голова другого человека – властного, цепкого, жизнелюбивого. Глаза умные, видящие каждого насквозь.
– Да, сэр, – смущенно пробормотал Тэд.
– Американец, как видно? – продолжал его собеседник, близко наклонившись к мальчику.
– Да, сэр.
– Американцы – наши друзья, – немедленно провозгласил священник. – Значит, вы и ваши товарищи едете в наш город? По делу или просто путешествовать?
– Навестить кое-кого, – с трудом подобрал нужные слова Тэд.
– Навестить? – улыбка сбежала с лица священника. – Вы, значит, к грачам едете?
– Как? К грачам?! – Тэд наморщил лоб. – Простите, сэр, я… я не понимаю, о чем вы говорите.
Лицо священника прояснилось.
– Так, стало быть, вы ничего не знаете о грачах? Очень хорошо, сын мой. С ними не стоит знаться порядочным юношам. – Он посмотрел на Тэда. – Буду рад, если и вы и ваши товарищи заглянете ко мне. Я здешний старожил, могу показать вам много любопытного. Спросите близ церкви святого Франциска, где живет кюре Дюшен, вам всякий укажет…
Тэд молча поклонился. Что ж все-таки означает это слово – «грачи»? В школе, помнится, так называли птиц. Но тогда при чем здесь дурные знакомства? Или он опять чего-нибудь не понял? Нет, необходимо хорошенько взяться за французский…
Тэд не успел додумать: поезд подходил к платформе маленького, облитого солнцем вокзала.
ВСТРЕЧА НА ПЕРРОНЕ
– Сливы! Первые сливы!
– Свежая ветчина!
– Пироги со сливами! Круглые пироги!
– Горячие сдобные мадлены!
Продавцы в фартуках мягко катили перед собой тележки. На картонных гофрированных тарелочках лежали синие сливы, темные вишни и те жесткие круглые пироги с вареньем, к которым Тэд никак не мог привыкнуть.
Начальник станции, сухой старик с усами и выправкой времен Вердена, стоял на перроне, вглядываясь в окна поезда. Увидев священника, он хмуро поклонился.
Экскурсанты, держа в руках свои чемоданчики, выпрыгнули из вагона. За ними, тяжело ступая, вышел Хомер, оглядел тележки, продавцов, начальника станции.
– В этой дыре, наверное, даже такси не найдешь, – проворчал он, озираясь, и направился к начальнику станции: – Имеются ли в городе такси? И вообще, на чем здесь люди добираются до гостиницы?
Старик оглядел Хомера и столпившихся за ним школьников таким ироническим взглядом, что Тэду и Дэву стало не по себе.
– В городе ходят автобусы. Впрочем, если это вас не устраивает, можно вызвать такси. Подождите здесь, пока прибудут машины, – и начальник станции указал на скамейку у багажной будки.
Свежеполитый перрон пахнул летним утром, солнцем, немного цветами. Продавцы прокатили разок-другой свои тележки и вдруг исчезли, как будто испарились. Поезд ушел, и платформа сделалась так тиха и пустынна, точно находилась не в городе, а в далекой прерии.
С поезда, кроме экскурсантов, сошло всего два пассажира. Один был уже знакомый нам священник. Его встретил прехорошенький мальчик с тоненькими, будто нарисованными, бровками и губками и незабудковыми глазами на фарфоровом лице.
Тэд тотчас же мысленно окрестил его «Херувимом». Херувим подхватил тяжелый провинциальный баул священника и с трудом потащил его к выходу. Второй пассажир был большой, длиннорукий человек в мешковатом костюме. Его пиджак, его брюки, его шляпа, видимо, давно служили своему владельцу и не раз побывали в дождях и непогодах. Вместо чемодана пассажир прижимал к боку потертую военную сумку. Выйдя из вагона, он начал оглядываться по сторонам, ища кого-то, снял шляпу, и тогда видней стало его лицо – застенчивое и какое-то мальчишеское, хотя в волосах у него было уже много седины, а возле цепких глаз цвета морской воды густая сетка морщин. Впрочем, это могло быть и от солнца и от соленого ветра: по походке в нем можно было сразу узнать бывшего моряка.
Оглядевшись, пассажир направился в конец платформы к начальнику станции.
– Эй, Фламар, как жизнь, старина? – окликнул он его. – Вспоминали здесь обо мне?
Старик живо обернулся на голос, увидел приезжего, заулыбался, закивал и вдруг как-то мигом превратился из мрачного сурового начальника в добродушного дедушку Фламара. Верденские усы его поднялись к хрящеватому носу и, казалось, тоже приветствовали приезжего.
– Ба, кого я вижу! – радостно воскликнул он. – Жером Кюньо собственной персоной! Если б ты знал, дружище, как все мы тебя ждали! – Он затряс руку Жерома. – Рассказывай скорей, что нового в Париже. Легче ли живется там такой мелюзге, как мы с тобой? Что говорят о войне? Заткнули рот Фонтенаку, или он все еще продолжает кричать, что мы должны поддерживать во всем американцев и вооружать Германию? Да что ж ты мне ничего не отвечаешь, Жером? – спросил он вдруг.
– Жду, когда ты дашь мне вставить слово, – отвечал, смеясь, Жером Кюньо. – Ишь, как славно мелет старая мельница.
– Ах ты, негодник, еще издеваешься над стариком! – шутливо замахнулся на него Фламар. – Ну, всерьез, расскажи, что там в Париже видел? Что слышал? Как там живут наши ребята?
Кюньо усмехнулся.
– Сводят концы с концами, и то ладно, – сказал он. – Зато, кажется, начинают подымать головы, говорить полным голосом – это уже кое-что. Я был у наших в Сен-Дени и Сент Уэне. Там народ разговаривает как надо…
– Ты, верно, еще не знаешь наши новости, – перебил его Фламар. – Не очень-то они тебя обрадуют.
– Ты о том, что делается у Старой Мельницы? – нахмурился Кюньо. – Знаю, слыхал. Кажется, и тут не обошлось без Фонтенака. Это по его милости прибыла к нам «миссия» из его дружков. Мы для него стали слишком беспокойны…
– Как! Так, значит, мы обязаны проискам этого предателя, этого коллабо… – кипя от негодования, начал старик.
– Ого-го-го, как распалился, старина! – Кюньо ласково тронул Фламара за плечо – Ну, ну, не расстраивайся! Вот встретимся у меня и обо всем потолкуем. – Он оглядел перрон. – Ты не заметил, Фламар, встречал меня кто-нибудь из наших?
Фламар кивнул.
– Тебя встречали грачи! Только они думали, что ты приедешь сонорским поездом. Марселина прислала за тобой целую ватагу ребят и «Последнюю надежду». – Он взглянул на станционные часы. – Через семь минут придет сонорский. Наверное, сейчас они будут здесь.
Не успел Фламар сказать это, как на перрон высыпала ватага молодежи. Только что пустынная и тихая станцийка вмиг ожила, зашевелилась, зазвучали молодые голоса, сразу стало казаться, что на платформе суета и очень много народу. Цветные косынки и клетчатые блузки девочек перемешались с синими комбинезонами и беретами мальчиков.
– Мы слишком рано! Поезда еще нет!
– Ага, я говорила, что рано, а Витамин со мной спорила, что опоздаем!
– Витамин – известная паникерша.
– У Корасона камера спустила, Жорж и другие мальчики остались помогать.
– Какая камера? Заднего или переднего колеса?
– Пойди сам посмотри.
– Девочки, девочки, посмотрите на Жюжю, какой он смешной!
Хомер и его группа сидели, затертые велосипедами, оглушенные малознакомой французской речью. Внезапно одна из девочек увидела Жерома.
– Боже мой! Смотрите – дядя Жером! Вот же он! На перроне!
Ватага кинулась со всех ног к прибывшему.
– А мы вас с другим поездом ждали!
– Как же вы так рано?
– Вот так бы и пропустили!
– Витамин правду говорила…
Жером еле успевал пожимать руки, отвечать на вопросы и приветствия. Звонкий девичий голос, наконец, освободил его:
– Довольно, ребята! Вы совсем затормошили дядю Жерома. Возьмите лучше его вещи, несите в машину и скажите Корасону, что мы идем.
Косынки и береты послушно посторонились, и полдюжины рук подхватили военную сумку Жерома Кюньо.
– Клэр! – сказал Жером. – Здравствуй, Клэр! Как хорошо, что ты пришла! – И он протянул обе руки навстречу высокой девочке в синих спортивных брюках и клетчатой блузе с карманами.
На первый взгляд не было ничего примечательного в этой девочке. Самый обычный подросток с длинными руками и ногами. Узкие блестящие глаза «с притенкой», то есть запрятанные в тени длинных мохнатых ресниц. Большой выпуклый лоб, большой и веселый рот. Все лицо неправильное, живое, переменчивое в каждой своей черте. Хороша была только походка: стремительная, упругая, свободная. Девочка шла, точно танцевала, – такими пластичными казались все ее движения.
– Смотри! – шепнул Рой Мэйсон Фэйни. – Видишь какая! – с самого появления Клэр он не спускал с нее глаз.
– Хм… А чего смотреть? – отозвался Фэйни. – Девчонка как девчонка, только в штанах. Даже вовсе не хорошенькая!
– Ну, не хорошенькая! – удивился Рой. – Не знаю! Может, ты и прав… А по-моему, ты ничего не понимаешь. Решительно ничего. – И он с еще большим вниманием принялся наблюдать за девочкой.
Клэр шла по платформе рядом с приезжим, стараясь приноровиться к его широким шагам.
– Ox, как я ждала вас, дядя Жером! – говорила она, заглядывая в лицо Кюньо. – Прямо дни считала…
– Все в порядке, Клэр, – сказал Кюньо. – Твое письмо передано Пьеру, и он его прочитал.
Девочка вспыхнула.
– Так вам удалось повидать товарища Дюртэна! Вы сами передали ему мое письмо?
Кюньо кивнул.
– Сам. Он при мне его читал.
– И… и что же он сказал? – Клэр впилась глазами в лицо Кюньо.
– Сказал, что и сам за эти годы старался разузнать, кто предал полковника Дамьена. Но пока ничего не удалось выяснить. Спрашивал, какая ты? Похожа ли на отца?..
Лицо Клэр мгновенно погасло, выразило какое-то усталое разочарование.
– Ах, так? – пробормотала она. – Ну, если даже товарищ Дюртэн не смог, тогда все… – Она вдруг спохватилась: – Что же это я болтаю? Совсем дырявая голова: забыла и думать, что вы устали с дороги, хотите умыться, позавтракать, повидать своих…
– А Корасон починил «Последнюю надежду» специально к вашему приезду, – вмешался в разговор толстенький черноглазый мальчуган по имени Жюжю. Он уже давно вертелся возле Клэр и ловил каждое ее слово. – Мы всё вместе ее ремонтировали, – добавил он с гордостью.
Жером, окруженный грачами, был уже у выхода. В это мгновение зоркие глаза Клэр приметили на скамейке у багажной будки группу школьников.
– Э, смотрите, что это там за компания? – воскликнула она. – Уж не к нам ли приехали эти ребята? Я сейчас! Только сбегаю узнаю…
Она кивнула своим, чтобы они проводили Кюньо к машине, а сама живо направилась к Хомеру, в котором угадала руководителя.
– Постой, не беги, Корсиканка! Кажется, это американцы, – говорил Жюжю, ни на шаг не отставая от Клэр. – Были же слухи, что военные привезут сюда своих ребят, откроют американскую школу…
– Американцы? Очень может быть, – отвечала Клэр, вглядываясь пристальнее в сидящих. – Но вспомни, что говорила нам Мать: нужно быть приветливым с каждым. Может, это хорошие ребята. И если они приехали к нам в Гнездо, мы должны их принять…
– Смотри, там скауты! Вон-вон те парни, в форме… – настаивал Жюжю.
– Скауты? Это хуже, – пробормотала Клэр. – И все-таки… Доброе утро, – обратилась она прямо к Хомеру как к старшему. – Вы, кажется, ждете кого-то? Не нас ли? Может, вы к нам приехали?
Она смотрела ему прямо в глаза. Мистер Хомер терпеть не мог, чтобы ему смотрели прямо в глаза, в особенности представительницы женского пола. В особенности вот такая представительница – без шляпы, в брюках, в какой-то клетчатой блузе с карманами, как у мальчишек!
– К вам?! А к кому это «к вам», разрешите узнать? – иронически спросил он. – Полюбуйтесь, мальчики, на эту леди в штанах, – прибавил он по-английски, обращаясь к своей группе.
Клэр вспыхнула, но сдержалась.
– «К нам» – это значит к грачам, в грачиное Гнездо, – пояснила она как можно хладнокровней. – Возможно, вы слышали о нашей школе?
– К грачам? – Хомер пожал плечами. – Мальчики, кто из вас лучше говорит по-французскк? Кажется, вы, Фэниан? Ну-ка, постарайтесь с ней договориться…
– Грачи – это, кажется, птицы? В таком случае, мы понятия не имеем, что вы за птицы! – с необыкновенной бойкостью вступил в разговор Фэйни, коверкая французские слова еще хуже, чем Хомер.
– Интересно, что же вы вообще знаете, если до сих пор ничего не слышали о грачах? – задорно выступил вперед Жюжю. Его черные глазки на круглой детской рожице так и прыгали от азарта и нетерпеливого желания схватиться с этими чужими мальчишками.
– Брось, Жюжю, разве ты не видишь, что это за типы? – презрительно бросил, подходя, худенький красноволосый мальчик в берете. – Они только и знают свою жевательную резину…
– Что?! Что ты сказал?! – подскочил Фэйни. – Ну-ка, повтори, французская лягушка]
– Ксавье, сейчас же перестань – поспешила вмешаться Клэр. – Как тебе не стыдно, Ксавье!
– Спрячь кулаки, Фэниан, – скомандовал и Рой. – Отойди, я тебе говорю! – Он поклонился Клэр как можно изящней. – Простите, мисс, то есть мадемуазель! Мы, правда, никого не знаем в этом городе. Мы приехали сюда из Штатов на каникулы и для того, чтобы навестить мою сестру в этом… как его… – Рой начал судорожно шарить в карманах, бормоча: – Вот черт, как его… Куда провалился адрес?.. Черт! – Наконец он вытащил бумажку с адресом. – Ага, вот она – в пансионе Кассиньоль!
Клэр усмехнулась.
– Значит, ваша сестра учится у «праведницы»? – сказала она, к удивлению и смущению экскурсантов, на хорошем английском языке. – Я вам сейчас все объясню. Мы думали, вы приехали к нам, потому что к нам приезжают многие ребята и многие учителя. Они приезжают к нам на каникулы, чтобы посмотреть, как мы живем и работаем. Мы сами построили нашу школу, и дом, и мастерские. Мать и старшие ребята называют наш дом «грачиное Гнездо».








