Текст книги "Гракхи"
Автор книги: Милий Езерский
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 31 страниц)
XXXIII
Люций Опимий праздновал в своей загородной вилле победу над гракханцами. Сначала он хотел устроить пир в Риме и пригласить сенаторов, но потом раздумал, опасаясь мести народа, и решил, по совету Ливия Друза, позвать нескольких оптиматов, двух-трех знаменитых гетер, флейтисток и танцовщиц.
За два дня до пиршества виллу приводили в порядок – мыли, чистили; стену и потолок убирали цветами, расставляли статуи, развешивали мифологические картины, изображения нагих дев, сатиров, неистовых менад, а одну комнату, для избранных, – комнату отдыха – приготовили в восточном вкусе, устлав коврами, разложив на них подушки.
Гости стали собираться пополудни. Сперва приехали Ливий Друз и Скавр, затем Люций Кальпурний Пизон, Гай Фанний, Публий Рутилий Руф, Квинт Метелл Македонский, Аристагора, Никопола, флейтистки, танцовщицы и, наконец, Люций Корнелий Сулла, окруженный шутами, мимами, канатными плясуньями и огнеглотателями.
Это был невзрачный прыщавый юнец лет семнадцати, с неприятными голубыми глазами, то насмешливыми, то угрюмыми, с вздернутым к носу подбородком. Он вошел в атриум с мрачным лицом, поклонился гостям и, увидев свою любовницу Никополу, толстую гетеру с мясистыми икрами и высокой грудью, быстро подошел к ней.
– Скучно мне, Никопола! – шепнул он по-гречески. – Все эти люди пресмыкаются один перед другим, особенно Друз и Скавр. Поедем домой.
– Подождем, Люций! Не следует обижать гостеприимных хозяев… Ты думаешь, будет скучно? Посмотри на танцовщиц, флейтисток…
– Они хороши, – небрежно произнес Сулла, потирая переносицу, и вдруг засмеялся. – Взгляни на Скавра. Разве он похож на доблестного мужа далеких времен? Посмотри, как он важно прохаживается, оправляет свою тогу, не заглядывается на молодых танцовщиц и флейтисток. А сенат, это презренное стадо старых дураков, без ума от него.
– Ты не любишь Скавра, но Друз…
– Что мне этот льстец? Не спорю – он умен, и я уважаю его за спасение государства от посягательств Гракха…
Он оглядел исподлобья гостей, и взгляд его упал на Аристагору. Она показалась ему богиней любви, недосягаемой мечтою, солнцем, радостью жизни. Рядом с ней стоял Опимий и что-то говорил, их окружали сенаторы, а Скавр уже важно беседовал с Ливией Друзом.
– Каждый раз, как я смотрю на Аристагору, – говорил Сулла, отталкивая от себя шута-карлика, который, кривляясь, хватался за его тогу со словами: «Дырява, дырява! Подружка зашьет тебе своими волосами!», – я испытываю возвышенное чувство преклонения и своей человеческой ничтожности. Это небесная красота, божественная идея…
– А я? – обиделась Никопола, поджав пухлые губы.
– Ты – земная красота, все в тебе тяжело и грузно: и грудь, и ноги, и икры.
В это время канатная плясунья, укрепив толстую веревку на вышине двери, протянула ее вдоль атриума, зацепила за балку над таблином и, вскочив на нее, побежала со смехом над головами гостей.
Это была стройная худенькая девочка-подросток, с большими черными глазами, в коротенькой тунике и во фригийской шапочке. Босые, голые до колен ноги мелькнули в воздухе, смуглые руки трепетали, как крылышки Амура. Она очутилась над Суллой, шепнула:
– Что прикажешь?
– Крикни привет Аристагоре.
Канатная плясунья побежала по веревке к толпе, окружавшей гетеру, и ее звонкий молодой голос радостно прозвучал в атриуме:
– Привет божественной из божественных, госпоже Аристагоре, шлет мой господин Люций Корнелий Сулла!
Аристагора взглянула на прыщавое свиноподобное лицо юнца, встретилась ясным взором с мрачными глазами, в которых вспыхивало восхищение, и, превозмогая отвращение, улыбнулась светлой невозмутимой улыбкою.
– Привет благородному патрицию! – поклонилась она. – Да хранят тебя всесильные боги!
Сулла подошел к ней быстрой походкой и, не обращая внимания на Люция Опимия, который беседовал с гетерою, спросил ее о Пергаме, о Гиппархе, о смерти Сципиона Назики.
– Я рад, – заключил он, – что такая умная, прекрасная и веселая женщина оживляет наше грубое общество.
И, поклонившись, отошел к шутам и мимам.
– Послушай, Люций, – услышал он прерывистый шепот и, обернувшись, встретился глазами с Ливием Друзом, – ты очень дорожишь этой девчонкой?
Друз указывал глазами на канатную плясунью.
– А что?
– Следовало бы оживить общество. Ты не находишь, что скучно? Я прикажу рабам перерезать веревку…
Злобно-насмешливые огоньки сверкнули в мрачных глазах Суллы.
– Ты хочешь крови? – хрипло рассмеялся он. – Изволь. А я хочу огня…
– Я не понимаю тебя, – смутился Друз.
– Я велю поджечь этот дом, чтоб на роскошном костре предать молодое тело сожжению. Тем более, – прибавил он, – что у вас в обычае сжигать покойников…
Ливий Друз вспыхнул и, не дослушав его, поспешил отойти.
А Сулла, засмеявшись, протянул руки плясунье. Она легко спрыгнула и упала в его объятья с зазвеневшим радостью смехом.
Между тем Люций Опимий приглашал гостей к столам. Рабы разносили уже кушанья. Флейтистки заиграли на длинных флейтах, певцы запели греческую песню. На середину артриума выступили полуобнаженные танцовщицы. Легко переступая босыми ногами по мягким коврам, они закружились, гремя кроталлами.
Гости возлегли за столами, и началось пиршество.
На среднем ложе разместились: на почетном месте, называемом консульским, Квинт Метелл Македонский и слева от него Гай Фанний и Люций Кальпурний Пизон; на левом ложе – Публий Рутилий Руф, Марк Эмилий Скавр и Никопола, а на правом – амфитрион, Аристагора и Ливий Друз. Сулла же со своими шутами, мимами, канатными плясуньями и огнеглотателями занял второй стол, возлегши на почетном месте с любимой канатной плясуньей и шутом-карликом.
– Как жаль, что мы лишены радости видеть в своем кругу доблестного Публия Попилия Лентула, – притворно вздохнул Гай Фанний, обращаясь к сотрапезникам, – храбрый муж, он сражался на Авентине, получил много ран, но все же сенат не в силах был защитить его от черни. Ненависть плебса была так велика…
– А куда отправился благородный Попилий Лентул? – спросил Публий Рутилий Руф, искоса поглядывая на Никополу.
– Он уехал на Сицилию, – со вздохом вымолвил Гай Фанний. – Покидая Рим, он молился богам, чтобы ему никогда не пришлось вернуться в неблагодарное отечество…
– Но я думаю, что Лентул скоро утешится на Сицилии, – зазвенел нежный голос Аристагоры, – тем более, что он отправился туда со своей любимой невольницей…
– Слово «любимая» выражает понятие неопределенное, – засмеялся Ливий Друз, – сегодня любимая, завтра может быть нелюбимой, и наоборот. Для меня нелюбимой становится та женщина, которая нарушила равновесие моей души своей холодностью.
Все засмеялись, только одна Аристагора сурово сдвинула тонкие брови.
– Любовь – понятие возвышенное, – тихо сказала она, – и я докажу вам, благородные мужи, на примере, что одно животное влечение не есть любовь. Была у меня в Пергаме подруга, которая влюбилась в римского военачальника. Она не находила себе места в доме – все думала о нем, тосковала, а когда приходил римлянин – оживала. Этот военачальник тоже полюбил ее, они часто виделись, и моя подруга отдалась ему. Вскоре он умер. А она долго горевала и, став гетерою, продолжала любить покойника такой же огромной любовью, как прежде, и, принимая любовников, воображала, что у нее в объятиях оживший покойник. Это духовное и телесное сближение есть любовь.
– А может ли быть любовь только духовная? – воскликнул Публий Рутилий Руф, взяв с репозитория жареного цыпленка, и шепотом прибавил, наклонившись к Никополе: – Ты ничего не кушаешь…
– Благодарю тебя.
– Нет, – говорила Аристагора, – дух без тела, это – идея, и только тело влияет на душу, приводя ее в должное сотрясение, как говорил божественный Платон.
А за столом Суллы беседа была иная: привлекши к себе канатную плясунью, Сулла потчевал ее свининой, поил вином, обнимал. Слушая пьяные возгласы шутов и мимов, он думал, что пир у Опимия – напрасная для него, Суллы, потеря времени. «С Никополой, в обществе этих дураков, мы получили бы гораздо больше удовольствия. Аристагору я хочу иметь – она богоподобна. О Юнона, Венера, все богини, помогите мне в этом деле!»
Пьяные шуты кричали наперерыв загадки:
– Кто любит девчонку утром, днем не видит, а вечером некогда?
– Какая метла не видит огня?
– Какие губы на вкус у девушек?
– Отгадывай, господин!
Сулла засмеялся – толстые чувственные губы раздвинулись, мрачные глаза повеселели:
– Первая загадка проста. Муж, любящий девчонку только утром, – сенатор: днем ему некогда – занят на государственной службе, вечером пирует в кругу друзей, ночью спит и, только проснувшись, утром может уделить время любовным утехам.
– Верно, – воскликнул красноносый шут. – Я придумаю что-нибудь потруднее.
– Вторая загадка, – продолжал Сулла, – еще проще: метла, которая не видит огня, находится на ступенях храма Весты; ею не метут храма, потому что храм моют весталки, и она не видит вечного огня, – метет только ступени..
– Ты мудр, – пробормотал шут-карлик, – еще не было случая, чтобы ты не отгадал.
– А третья, – смеялся Сулла, – самая легкая и самая трудная: вкус девичьих губ неодинаков, потому что каждый любовник будет говорить свое, а как его проверишь? Вкус девичьих губ изменчив; он зависит от душевного состояния девушки… И все же я скажу… (Он привлек к себе канатную плясунью, впился ей в губы)… что у многих девушек губы горьки на вкус… и у тебя тоже, моя маленькая птичка!
Наступила тишина: амфитрион приносил жертву ларам. Рабы и невольницы убирали со столов посуду, смешивали в кратерах вина с водою. Флейтистки в коротких разноцветных туниках окружили столы; вбежали полунагие танцовщицы – стройные, гибкие тела закружились быстро, стремительно, загремели кроталлы, покрывала упали к ногам девушек, две – три светильни погасли, и в розовом полусумраке потянулась вереница нагих широкобедрых девушек. Люций Опимий поднял серебряный кубок.
– Друзья, – громко сказал он, оглядывая гостей быстрым взглядом, – сегодняшний день принес нам окончательное подавление заговора Гая Гракха. Нам было мало уничтожить ядро бунтовщиков, мы решили выкорчевать все, что могло дать ростки: мы вели следствие и теперь знаем: никто больше не угрожает сенату. Поэтому я стал сооружать «Храм Согласия», а пиршество устроил в ознаменование мира в республике и освобождения от смут в которые ввергли наше отечество преступные братья Гракхи.
– Да здравствует Люций Опимий! – закричал Ливий Друз так громко, что Аристагора вздрогнула. – Да здравствует римский сенат!
Светильни вспыхнули и осветили нагих танцовщиц, приближавшихся к столам. Белые, бронзовые, смуглые тела плыли, казалось, в воздухе, кроталлы дребезжали чуть слышно, флейты пискливо плакали.
Пьяные гости выскакивали и, грубо хватая девушек, тащили к ложам. Женские взвизгивания, смех, ругань из-за танцовщиц – все это слилось в такой шум, что Сулла, задремавший за столом, проснулся. Он вскочил, огляделся и, бросившись к юной флейтистке (спьяна не отличил одетой от нагой), потащил ее в комнату отдыха.
Гости захлопали в ладоши и поспешили за ним.
Аристагора поднялась с ложа, кликнула рабов. Они надели ей на ноги башмаки, помогли встать.
Через несколько минут она полулежала в лектике, которую несли рослые рабы, направляясь к таверне. Здесь гетера надеялась нанять лошадей, чтобы добраться до Рима.
XXXIV
Геспер и Люцифер прискакали в Рим верхами с большим опозданием после избиения гракханцев.
В Остии ходили разноречивые слухи: одни утверждали, что Гай захватил власть и стоит во главе республики, другие – что он убит и сторонники его погибли, третьи – что сенат заключил с Гракхом мир, сделав ему ряд уступок. Однако настоящее положение в республике стало известно с прибытием в Остию посланца от сената.
Однажды утром оба вольноотпущенника были поражены громкими криками глашатая:
– Граждане, слушайте! Бунтовщики Гай Гракх, Фульвий Флакк и их сторонники перебиты. Они пошли против власти… Горе гражданам, злоумышляющим против государства!
Ошеломленные, они быстро собрались в путь и выехали через несколько часов.
Глухая ночь окутывала Рим, как ветхая тога с мелкими булавочными прорехами, сквозь которые сверкали серебряные песчинки звезд. Пустынные улицы были темны, как ямы, и только на площадях тускло горели светильни, чадя и потрескивая. Запах бараньего жира был неприятен.
– Переночуем в гостинице, – сказал Геспер, – а завтра разыщем госпожу.
Они нашли небольшую гостиницу, дешевую и грязную, и завалились спать. Но сон их был тревожен: насекомые не давали спать.
Проснувшись на рассвете, вольноотпущенники сели на коней и поехали по направлению к Эсквилину.
На рыбном рынке и на Священной улице, несмотря на раннее время, народу было так много, что прохожим приходилось проталкиваться, усиленно работая локтями. Геспер и Люцифер продвигались с большим трудом. Роскошные лавки, палатки менял были наводнены людьми разных народностей: вдоль улиц, возле домов, и на перекрестках находились будки торговцев, и их было так много, что они стесняли движение; разносчики съестных припасов обращали на себя внимание пронзительными криками: восхваляя свой товар, они приставали к гражданам, предлагали его по самой низкой цене, а особенно нахальные навязывали, хватая прохожих за полы тог, иные осыпали бранью тех, кто отмахивался от них.
Проехав по улицам торговцев зерном и дровами, вольноотпущенники пересекли кварталы сыромятников, сандалыциков, гончаров и очутились на пустынном месте.
Впереди был Эсквилин, с чистенькими нарядными домиками, окруженными деревьями, а за ним огромным зеленым пятном, похожим на широкую площадь леса и кустарника, возвышался Виминал с огромными садами, прудами, искусственными гротами и беседками.
– Эсквилин и Виминал – лучшие места Рима, – сказал Геспер, обращаясь к своему спутнику, но Люцифер был оглушен городом, придавлен его деловой толчеей, и голова у него шла кругом; он озирался по сторонам с какой-то растерянностью; в Остии было тоже шумно, но не так, как в Риме: город мира казался рыжебородому вольноотпущеннику кипящим котлом.
Их ожидало печальное зрелище: вместо дома патрона чернели обугленные бревна и балки; все было разрушено, покрыто толстым слоем пепла, в котором рылись две-три рабыни.
Геспер спешился, подошел к невольницам и расспросил их о госпоже.
– Горе нам, горе! – воскликнули они. – Господин и его сыновья убиты, госпожа бежала, а куда – не знаем, слуги и рабыни…
– А дом? Почему сожжен?
– Толпа разграбила… пьяная толпа… Власть отдала ей этот дом… Гракх тоже погиб, и его дом сожгли…
Вольноотпущенники стояли бледные, растерянные. В Риме было страшно. Они ощущали трепет, пробегавший по жилам, и, думая о гибели своего патрона и его семьи, о разграбленном имуществе, приходили в ужас.
– Бежать отсюда, бежать! – озираясь, шепнул Люцифер. Но Геспер воспротивился:
– А месть?
Вечером они добрались до Раудускуланских ворот, ведя лошадей под уздцы.
Рим затихал. Отдаленный шум и говор еще смутно долетал из плотно населенных улиц, из домов и гостиниц, но уже мало-помалу устанавливалась тишина, предвестница вечернего отдыха и покоя.
Геспер и Люцифер вошли в таверну, сели за стол у входа и потребовали вина. В раскрытую дверь белели колонны дома Аристагоры, а верхняя часть его пропадала во мраке. Порывистый ветер врывался в таверну.
Не сводя глаз с колонн, вольноотпущенники молча пили.
Выйдя на улицу, Геспер шепнул:
– Стереги лошадей, а я сам справлюсь.
Люцифер облегченно вздохнул: он трусил и боялся испортить все дело.
Черная ночь проглотила Геспера, точно он провалился в бездну; Люцифер остался один.
Геспер обошел дом и проник в садик. В перистиле был свет, и вольноотпущенник, притаившись, наблюдал за рабынями, которые вытряхивали тюфяки, готовясь ко сну. Когда же они на мгновение удалились, он бросился вперед, спрятался за колонну и, сняв с себя калиги, прошел на цыпочках в таблин, а оттуда – в атриум. Аристагоры нигде не было.
Он задумался и, догадавшись, что она, вероятно, легла, вернулся в перистиль.
В это время боковая дверь приоткрылась, грудной голос коснулся его слуха:
– Не забудь запереть двери.
При свете огня он увидел богоподобное лицо гречанки, ее грустные глаза, и легкое восклицание сорвалось с его губ: он узнал ее.
– Кто здесь? – с испугом вскрикнула Аристагора.
– Не бойся, госпожа, это – ветер…
– Нет, нет, – воскликнула гетера, направляясь к колонне, за которой стоял Геспер. – О всемогущие боги! – вскрикнула она, увидев его тень. – На помощь!
Из-за колонны сверкнуло лезвие кинжала: холодный клинок, острый, как бритва, мгновенно пронзил ее сердце. Она упала легко и неслышно, и рядом с ней что-то звякнуло и откатилось.
Геспер нагнулся, схватил круглую вещь и бросился в сад.
– На помощь! – кричали рабыни. – Госпожу убивают, режут!
В одно мгновение сад наполнился людьми; они бросились на Геспера, пытаясь его схватить, но вольноотпущенник, отчаянно работая в темноте оружием, пробивался на улицу.
Выбежав к таверне, он огляделся, услышал легкий свист со стороны Раудускуланских ворот. Там был Люцифер, там ожидало спасение и воля.
Геспер бросился к воротам; в темноте виднелись фигуры лошадей и всадника.
– Ты? – шепнул он.
– Я. Вторая стража прошла.
На улицу вырвались крики, и толпа рабов бросилась к воротам.
– На коней! – воскликнул Геспер. – Да хранят нас боги! И они помчались, беспрестанно понукая лошадей, в глубь города, готовые убить всякого, кто бы осмелился их задержать.
Отъехав несколько стадиев, Геспер остановил коня: только теперь он заметил, что был босиком.
– А калиги? – вскричал он. – Я забыл их в перистиле.
– Наденешь мои, – сказал Люцифер, погоняя коня. – А завтра себе купишь…
– Ну, а ты?
– Я переночую где-нибудь под кустом в Виминале.
– А лошади?
– Продай, – посоветовал Люцифер и только теперь стал расспрашивать об Аристагоре.
– Убита, – шепнул Геспер, – и если я не ошибся…
Они остановились на ближайшей площади. Геспер разжал руку, и круглая гемма засверкала, как кусок золота, при тусклом пламени светильни. Он вгляделся в нее, протянул Люциферу:
– Узнаешь этого мужа? Нет? Это – Сципион Эмилиан, а убитая гетера – его любовница Лаодика. Я сразу узнал ее!
XXXV
Корнелия находилась в Мизене, когда страшная весть об убийстве Гая и трех тысяч гракханцев распространилась в окрестностях Неаполя.
Друзья, окружавшие ее, сомневались в достоверности слухов и молчали, не желая тревожить старую матрону: они опасались, как бы весть о гибели Гая не свела в гроб несчастную мать.
Однажды, прогуливаясь в саду, они остановились. Нече ловеческий вопль возник где-то близко и затих. На смену ему родился тревожный крик, и прерывистые слова посыпались одно за другим:
– Он? Убит? О боги милостивые! На кого я осталась? Гай мой, Гай!..
– Это она, – молвил вполголоса философ, приехавший недавно из Рима.
– Идем, попытаемся ее утешить…
В атриуме, у имплювия, сидела Корнелия. Слезы катились по ее щекам, изборожденным морщинами; глаза тупо уставились в пространство, ничего не видя. В руке она держала свиток пергамента. Возле нее стояло несколько матрон. Они были в дорожных плащах (очевидно, не успели еще раздеться) и шепотом беседовали с гречанкой, на лице которой было написано такое горе, что стоики и философы растерянно переглянулись.
– Это Клавдия и Лициния, вдовы Гракхов, я сразу их узнал, – сказал философ, вглядываясь в матрон, – а это Терция, супруга Фульвия Флакка… А эта гречанка – Асклепида, которую Флакк выдал замуж за своего сына Квинта…
Друзья молчали.
Корнелия поднялась, оглядела невесток спокойными глазами:
– Горе, как злой орел, растерзало мое сердце. Что мне делать? Бедный Гай! Покинутый всеми, он взывал к народу, помня о своей матери… Что он говорил? Повтори, Лициния!
Вдова Гая, сдерживаясь, чтобы не расплакаться, шепнула:
– Он говорил так на форуме: «Куда я, несчастный, денусь? Куда обращусь? На Капитолий? Но он полон крови брата. В дом? Чтобы увидеть свою несчастную рыдающую и униженную мать?»
– О, горе, горе!
Терция схватила край ее столы, прижала к губам.
– Госпожа моя, – молвила она, задыхаясь от слез, – все мы несчастны. Ты потеряла двух сыновей-героев, Клавдия – супруга, Лициния то же, я – мужа и двух сыновей, Асклепида – супруга… Приюти нас у себя, защити от мести оптиматов, от происков врагов, которые прикидываются друзьями…
– Оставайтесь. Но что я могу против власти? Республика – наша мать, и ее законы священны для всех.
– Госпожа! Республика погубила твоих детей… Глаза Корнелии засверкали.
– Тиберий и Гай – великие мужи, – твердо выговорила она, – но родина дороже и славнее лучших своих сынов. Тиберий наделил пахарей землею, а Гай даровал плебсу, городскому и деревенскому, хлеб, работу, земли, ограничил власть сената…
Она говорила вдохновенно, позабыв, казалось, о своем горе, и слова ее звучали в тишине, установившейся в атриуме, такой убедительностью, такой верою, что дело сыновей не пропадет, переживет века, что все были растроганы.
– Сыновья мои воздвигли себе огромные памятники в потомстве, – шелестел ее старческий голос, – большие памятники, нежели тот, что соорудил себе доблестный отец мой Сципион Африканский Старший. Они проливали кровь за родину в рядах народа, которым держится слава, честь, величие и доблесть Рима. Это были удивительные мужи, богоподобные герои, и я, носившая их в своем чреве, могла ли я помышлять о том, что рожу титанов, которые укажут путь борьбы для многих поколений?
В каком-то изнеможении она уселась опять и продолжала говорить о Тиберии и Гае, об их страданиях и деятельности, точно они были мужами глубокой древности:
– Утверждали, что Тиберий был мягок и нерешителен, но это неправда. Разве он не был храбрым воином, не отличился под Карфагеном, не показал твердость, волю и великодушие под Нуманцией? Разве он не пошел против сената, ратуя за благо деревенского плебса, разве он отступил от своего дела? Нет, он был тверд и решителен. Он был добр, и его доброту, любовь к человеку – будь то раб или плебей – злые недруги обратили в мягкость и нерешительность. Если б он был таков, то никогда бы не стал бороться с сенатом!
Она помолчала, вспоминая голубоглазого сына, и, прослезившись, продолжала:
– Правда, если сравнить Тиберия с Гаем, то старший сын покажется мягким: Гай был смелее, порывистее, вспыльчивее брата. Он умел бороться лучше Тиберия, он умел страстно ненавидеть, умел так же любить. Они оба были великие герои, борцы, оба любили римскую республику. И я горжусь, – всхлипнула она, – что боги даровали мне таких сыновей, украшение моей старости. А теперь оставьте меня, уйдите… Тарсия накормит вас и покажет комнаты, где вы сможете отдохнуть…
Когда они выходили из атриума, Корнелия удержала Лицинию.
– А где мой внук? – шепнула она, сжав ее руку. – Неужели и он…
– Успокойся, мать, я оставила его в Риме, в семье Гая Семпрония Тудитана…
– Он жив? Поклянись!
– Клянусь Вестою!
Лициния ушла со стесненным сердцем и потом, сидя за одним столом со стоиками и философами, слушала их осторожные речи о Корнелии и – молчала.
– Она не в себе, – говорил престарелый грек, вздыхая. – Так, как говорила она, не скажет ни одна мать!
– Мы слышали ее вопли… видели слезы…
– Горе не может смениться такими равнодушием или спокойствием…
– Она больна…
Философ, приехавший недавно из Рима, заглянул в атриум и, возвратившись на свое место, сказал, покачивая головою:
– Я был прав. Корнелия помешалась. Она читает… Подумайте, друзья, читать после такого горя!
Асклепида подняла голову.
– Не больна она и не рехнулась, – тихо заговорила гречанка, оглядывая сотрапезников быстрыми глазами. – Она крепка духом и волей и твердо переносит удары Фортуны.
– Но, позволь, читать теперь, тотчас же…
– А знаешь, что она читает? «Записки» Гая Гракха. Так, в одиночестве, она беседует со своим сыном…
Все молчали. Потом тихо стали выходить из-за стола и на цыпочках, стараясь не шуметь, прошли в сад. Дом погрузился в тишину.