Текст книги "Гракхи"
Автор книги: Милий Езерский
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 31 страниц)
XXXIX
Лаодика встречала Сципиона Эмилиана на пороге азиатской комнаты босиком, с распущенными волосами, в прозрачной тунике, сквозь которую просвечивало юное тело. Она любила этого гордого и сурового римлянина, убеленного на висках сединою, первой любовью девушки и бросалась ему на грудь с таким страстным нетерпением, что он, сжимая ее в объятиях, думал: «Неужели меня, старика, можно еще любить? Она годится мне в дочери, а ведь оторвала меня от жены, овладела моим сердцем».
Однажды, когда они находились в азиатской комнате, внезапно приехала Кассандра. Узнав от рабынь, что у дочери бывает патрон, она неслышно вошла в комнату и остановилась на пороге, бледная, растерянная.
– Лаодика! – крикнула она надломленным голосом. Дочь вскочила, – волосы окутали плечи и груди длинным черным покрывалом.
Не замечая Сципиона, точно его не было, Кассандра подошла к Лаодике, грозно сказала громким шепотом:
– Бесстыдница! Что ты делаешь? Знаешь, как погиб твой отец? Спроси его.
Побледнев, Эмилиан встал. Откладываемое со дня на день объяснение стало неминуемым, и он решил рассказать обо всем, ничего не утаивая: «Зачем скрывать? Если она любит, если справедлива, то все останется, как было, ну, а если подпадет под чужое влияние – воля богов».
Кассандра взглянула на него, перевела глаза на Лаодику; дочь дрожала всем телом, догадываясь. – Что же ты молчишь?
Лаодика закрыла лицо руками.
– Не надо, мать, не надо… Я не хочу… Оставь нас… Бледная, она опустилась на подушки, не зная, что делать.
Кассандра неслышно удалилась.
Курильницы дымились тонкими благовониями, ворохи цветов, вздымавшихся из ваз, пахли одуряюще-пряно, как тело Лаодики, умащенное миррой и нардом.
Сципион сел рядом с нею, взял ее руку.
– Выслушай меня…
И он принялся говорить о темных делах Лизимаха, указал на жадность, толкнувшую его к торговле блудницами, а рассказывая об измене, не выдержал:
– Я все мог простить, только не это! – воскликнул он, отпустив руку Лаодики. – Наш закон суров, и я, римлянин, обязан ему повиноваться…
Она задрожала.
– И я присудил его к смертной казни.
Эмилиан ожидал, что она вскочит, зарыдает, начнет упрекать его, рвать на себе волосы, но этого не случилось. Она сидела, обхватив обеими руками голову, неподвижно, как изваяние, и Сципион не знал, что сказать ей, как утешить.
Так они просидели долго – молча, как в забытье, наконец, он сделал движение, чтобы встать и уйти. Она подняла голову (глаза ее были грустны и влажны) и тихо сказала:
– Ты принял нас под свое покровительство, а он порочил твое честное имя… изменил твоей родине… Ты поступил, господин мой, именно так, как следовало поступить…
– Лаодика, я хотел пощадить его, но не имел права…
– Я не осуждаю тебя…
И все же на сердце Эмилиана была тяжесть.
– Да хранят тебя боги, – тихо молвил он и пошел к двери.
Лаодика догнала его и, нежно обняв, шепнула:
– Прости, господин, что мать нарушила твой покой. Приходи завтра. Я люблю тебя больше жизни.
XL
Луцилий ехал на свои сицилийские виллы.
В Риме знали, что восстание на острове подавлено, и десятки публиканов собирались в путь с намерением приняться, наконец, за прерванные занятия.
Луцилий ехал в сопровождении нескольких рабов, которых взял с собой в родной Суэссе. Он высадился в Милах, миновал Мессану и быстро ехал по военной дороге, стараясь поскорее добраться до Тавромения, а оттуда до Катаны. Чем дальше проникал он в глубь страны, тем больше охватывала его грусть.
На голубом небе, вздымаясь, дымилась Этна, печально ширились желтые неубранные поля, выскакивали из-за зеленых холмов обугленные дома, виллы, разрушенные деревни и города, высыпали на дорогу голодные женщины и дети, в рубищах, как нищие…
Сердце Луцилия сжималось. Житница Италии, казалось, погибла навсегда, и он уверен был, что от его вилл ничего не осталось.
Широкая военная дорога неприветливо приняла путников: из канав торчали скелеты людей и животных, в стороне чернели кресты с распятыми рабами, и трупный запах заставлял людей зажимать носы. А когда Луцилий выехал из Катаны на дорогу, ведущую в Энну, глаза его растерянно замигали, с недоумением обратились на спутников: бесконечная дорога была усажена справа и слева, как деревьями, большими черными крестами, и на них висели нагие люди со сведенными судорогой лицами, с глазами, вылезшими из орбит, с перебитыми коленями. Превозмогая ужас, сжимавший сердце, понукая коня, он старался не смотреть на двадцать тысяч распятых. Однако глаза поневоле обращались на лица, искали хоть бы в одном из этих несчастных рабов признака жизни. Но все были мертвы, иные, может быть, в обмороке, и только от одного небольшого креста послышался протяжный стон и замер.
Луцилий остановил коня, вгляделся в юное лицо сирийца: из запекшихся губ тянулась тонкая, как нить, клейкая слюна, прилипая к смуглой груди, мутные, почти оловянные глаза смотрели пристально и не видели всадника, ноги были искривлены, смяты, – очевидно, раба сочли мертвым и, по обычаю, перебили ему колени.
– Пить… – донесся слабый голос.
Луцилий кликнул раба, приказал напоить распятого ключевой водой, обмыть ему лицо.
Щеки юноши слегка порозовели, взгляд стал осмысленным.
– Да воздадут тебе боги, – шепнул он, и голова его свесилась. Безобразная судорога свела лицо – он был в беспамятстве…
Луцилий, сдерживая накопившееся в груди негодование, готовое прорваться руганью и проклятьями, погнал коня. Он ненавидел Рим за жестокость и издевательства, за угнетение союзников, за разврат, наслаждения и шептал:
– О, если бы рабы восторжествовали! Если б они завоевали Рим, этот грязный лупанар, в котором засели оптиматы, это жирные, как клопы, сводники! Если б они разрушили этот подлый город и распяли на крестах все население! И тогда бы я сказал: «Слишком милосердное возмездие!»
Книга вторая
I
Блоссий скитался по островам Архипелага, размышляя о смерти Тиберия, и нигде не находил себе покоя. «Что значат самые прекрасные создания рук человеческих в сравнении с человеком, творцом их? – думал он. – Разве Тиберий стоил меньше этого золота и драгоценных камней? А я считал эллинские мраморы, изящные изделия из дорогих металлов выше и важнее человеческой жизни. Так ли это? Ведь создает их человек, и не будь его, не было бы этих удивительных вещей, все стало бы мертвым, бездушным, ненужным. А борьба за плебс? Тиберий отдал за него свою жизнь, за него же и за рабов борется в Азии Аристоник, и оба эти человека, погибший и восставший, делают одно дело…»
Эти мысли не давали ему покоя. И чем больше он думал о Тиберий, тем ближе и роднее казался ему Аристоник, и тем острее ощущал он какое-то неприятное чувство: зачем было ему, Блоссию, ввязываться в сношения с всадниками и торопить Тиберия с выступлением?
Его мучила совесть, он не мог смотреть на вывезенные из Рима драгоценности и однажды, после долгих скитаний по острову Хиосу, решил ехать к Аристонику.
Он высадился в Элее и, навьючив на мулов свои сокровища, тронулся в путь.
Аристоник стоял лагерем в верховьях реки Каика, готовясь к наступлению. Войско его состояло из значительных отрядов фракийских наемников, но в основном – добровольцев из свободных бедняков и отпущенных на волю рабов, которые теперь стали гелиополитами – гражданами Государства Солнца.
Продвигаясь в глубь страны, Блоссий слышал зажигательные рассказы о Аристонике, о Государстве Солнца, о братстве и равенстве людей и не знал, где правда, где выдумка. И хотя слухи были разноречивы, но общая идея борьбы доходила до него без искажений, огромная и великая, перерастающая мысли и человеческие стремления.
Он увиделся с Аристоником недалеко от лагеря. Вождь гелиополитов верхом на коне объезжал новобранцев, которых обучали военачальники-греки.
Аристоник был молод, приветлив, доступен и величественен. Грубоватая красота румянощекой спартанской девушки, твердость воли в глазах, решимость в лице, ловкость движений, громкий голос, вера в победу – все это привлекало людей к этому необыкновенному человеку. И когда Блоссий подъезжал к лагерю, Аристоник, увидев старика-путника, поехал к нему навстречу в сопровождении нескольких гелиополитов.
– Кого шлют добрые боги? – воскликнул он, спешившись и подходя к Блоссию. – Привет мудрости, взирающей на нас из-под этих седин!
– И тебе, Атталид, привет, слава и благосклонность богов! Я – изгнанник Блоссий из Кум, и, припадая к твоим коленям, умоляю, как Одиссей, о дружбе и гостеприимстве!
Аристоник протянул ему руки:
– Я слыхал о тебе. Ты друг Тиберия Гракха.
– Горе мне! Господин мой погиб…
– Знаю, но во мне – клянусь Ададом! – найдешь такого же борца за благо народа, каким был благородный Гракх!
– Я ожидал этого, – взволнованным голосом выговорил Блоссий, и губы его задрожали. – Прими же от меня в дар эти сокровища. Употреби их на наше великое дело борьбы и освобождения.
Радость сверкнула в черных глазах Аристоника.
– Подойди ко мне, отец по возрасту, мудрец по уму и брат пред солнечным лицом Адада! – воскликнул он и, обняв Блоссия, стал говорить медленно, проникновенно. – Неимущие и угнетенные объединились под моим знаменем – под знаменем бога-Солнца, и я назвал их «гражданами Солнца», да, гелиополитами, – повторил он, – ибо это имя родилось у истоков Оронта, между Ливаном и Антиливаном, в сирийском Гелиополисе. И я призвал под свои знамена людей, жаждущих свободы и равенства, замкнул их в братства Адада и отделил их от неверных и угнетателей.
Блоссий вспомнил беседы свои с сирийскими купцами, торговавшими на островах Архипелага (они почитали бога Адада и богиню Атаргатис, были членами братств, распространенных в греческих городах), и улыбнулся светлой старческой улыбкою:
– Да будут равны эллин и варвар, мужчина и женщина, свободный и раб! Да не умрет святая идея борьбы Тиберия Гракха!
Радость обожгла жарким пламенем щеки Аристоника. Он взял Блоссия под руку и, подведя к своему боевому коню, усадил на него. Затем взяв лошадь под уздцы, он повел ее к лагерю, при восторженных криках гелиополитов.
Глядя на белобородого старика, восседавшего на царском коне, воины принимали его за вещего прорицателя, посланника богов, и, расступаясь перед ним, шептали:
– Смотри, сам вождь оказал ему царские почести! Сам вождь, как конюх, ведет его коня!
Аристоник шел среди толп народа, слышал речи и радостные клики воинов, и Блоссий ехал, тоже прислушиваясь к говору людей, и оба эти человека улыбались, как братья, соединенные узами одной идеи, одной радости, единой борьбы.
II
Блоссий неотлучно находился при Аристонике.
После подавления сицилийского восстания рабов вождь гелиополитов начал опять военные действия. Блоссий видел стремительное наступление его войск: как разъяренное море, выступившее от берегов, пенясь и бушуя, мчится неудержимой стеною вперед, так мчалась с высоко занесенными мечами конница, во главе с Аристоником, а за ней быстро шагала многочисленная пехота, звеня оружием; он видел страшный разгром римлян под Левками, которые осаждал Красе, видел взятого в плен, а затем убитого фракийским воином этого сторонника Гракховых законов и искренно оплакивал его, сидя в шатре Аристоника.
А ранней весной Государство Солнца внезапно пошатнулось, как здание, поколебленное землетрясением. Казалось, Фортуна отвратила свое лицо от гелиополитов. Великое дело, взлелеянное Аристоником, поддержанное неимущими, угнетенными и рабами, помощью городов, ненавидевших господство Рима, было сразу уничтожено: консул Перпенна напал врасплох на Атталида и разбил его. Вождь гелиополитов укрылся вместе с Блоссием в Стратоникее, а потом, после изнурительной осады, принужден был сдаться.
Накануне сдачи города Блоссий беседовал с Аристоником.
– Обоим нам пришел конец, – говорил старик, покачивая седой головою. – Вот яд, а там – унижение и позорная смерть. Выбирай.
Спокойная улыбка осветила лицо вождя:
– Будущее – в руках солнечного Адада и цветущей Атаргатис. Я еще молод, и если меня пощадят, то я опять подыму народы, опять поведу их к победам, снова воздвигну Государство Солнца… Я верю, что наше дело не умрет!
– И я тоже верю, Атталид, но римские законы суровые, и пощады быть не может. – И, сняв с пальца перстень, Блоссий тихо прибавил: – В этом ониксе – две-три капли яда. Для обоих нас хватит…
Аристоник молчал.
– Неужели ты трусишь? – с негодованием воскликнул старик. – О, Атталид, Атталид, не заставляй меня отречься от тебя!
Аристоник грустно улыбнулся:
– Друг, дорогой друг! В боях я был всегда впереди гелиополитов – и неужели я трусил? В отчаянных вылазках и налетах конницы я первый врывался в ряды неприятеля – и разве я трусил? Нет, смерти я не боюсь, не боюсь плена, унижений и позора, но я должен до конца довести свое дело. Я не могу бросить своих братьев, не могу отказаться от надежды, которая меня преследует, ходит по пятам моих мыслей… Скажи, хорошо ль было бы, если б я отравился, а боевое счастье римлян пошатнулось? Нет, я должен идти своим путем.
– Итак – ты сдаешься врагу, – с усилением прошептал Блоссий. – А когда?
– Завтра утром.
Губы старика подергивались.
– Не пора ли проститься? – тихо вымолвил он, глядя с любовью на Аристоника.
Они обнялись. И долго стояли в молчании, не в силах оторваться друг от друга. На глазах обоих сверкали слезы.
Когда Аристоник вышел на улицу, Блоссий открыл оникс и подставил фиал с вином: две мутные тяжелые капли, просочившись сквозь щель драгоценного камня, звонко упали в чашу, и красное вино потемнело, утратив свой цвет. Резкий запах распространился в комнате.
Отбросив от себя перстень, Блоссий обошел мраморы, вазы, картины, потрогал их руками, точно прощаясь с ними, и прилег на ложе. Потом взял чашу и спокойно запрокинул голову. Вино было выпито.
Консул Аквилий, заменивший умершего Перпенну, боролся с гелиополитами всеми средствами: отравлял питьевую воду, наводнил Азию соглядатаями из местного населения, не пренебрегая даже помощью блудниц, которых посылал на улицы завлекать гелиополитов в сети тонкой хитрости и обмана.
Наконец Азия была усмирена, и Аристоник, закованный в цепи, отправлен в Рим. Казалось, все надежды вождя рушились, и жизнь догорала в его теле, как пламя в светильнике.
Его привели в сенат и, допрашивая, били по щекам, плевали ему в лицо – ему, вождю гелиополитов, основателю Государства Солнца, государства братства и равенства!
Но он был спокоен. Смело глядя в разъяренные лица сенаторов, он говорил:
– Мое дело не умрет. Придут мстители, которые…
Вой оборвал его слова.
Его схватили и отвели в Мамертинскую темницу. А вечером вошли люди, неожиданно повалили на холодный каменный пол и набросили петлю на шею.
Он отбивался от них, потому что хотел жить и бороться. Но перед глазами уже была смерть. Он видел ее, и все-таки маленькая надежда, как трепещущая жилка, билась в его сердце: «Если я уцелею, будет основано опять Государство Солнца, и я опять…»
Петлю затягивали сильнее, упираясь ногами в крепкое, молодое тело. Он посинел, забился, как раненое животное, потерял сознание. А когда тело тяжко вздрогнуло и успокоилось, палачи, избегая смотреть друг другу в глаза, неслышно удалились.
Сенат был удовлетворен: вождь гелиополитов перестал жить.
III
После смерти Тиберия распределение земель не прекратилось.
Аппий Клавдий Пульхр, удрученный убийством зятя, которого любил, как родного сына, и горем дочери, заболел от потрясения и, выздоровев, долго не мог приняться за работу. Публий же Лициний Красе Муциан, тесть Гая Гракха, оратор и знаменитый юрист, мало занимался распределением земель; верховный жрец после смерти Сципиона Назики, он вскоре получил консулат и помышлял о войне с Пергамом, надеясь захватить огромные сокровища, накопившиеся в этой стране, и стать одним из влиятельнейших мужей в Риме. Один Гай работал больше всех: ему казалось, что тень Тиберия невидимо присутствует при распределении, и он рад был, что память о брате жива среди земледельцев, среди городского плебса; народ возвеличил убитого трибуна, восхваляя его, громко крича о преступлении сенаторов, и воздвиг в честь его жертвенник. Каждое утро бородатые плебеи, женщины, девушки, дети приносили Тиберию жертву, а иные молились, воздевая руки, умоляя о помощи, прося защиты от нобилей. Оптиматы боялись препятствовать распределению земель, а консул этого года Публий Попилий хвастался впоследствии, что он первый очистил казенные земли от пастухов и заселил хлебопашцами.
Когда Красе Муциан погиб при Левках, а Аппий Клавдий умер, пришлось спешно произвести выборы; триумвират был пополнен вождями народа Фульвием Флакком и Папирием Карбоном, другом Тиберия. Это были энергичные мужи; они усердно принялись за работу, добиваясь, чтобы раздача земель производилась по всей Италии, а Гай Гракх настоял на непременной установке межевых камней для предотвращения всяких недоразумений.
В Риме ходили слухи, что триумвиры действуют беспощадно, и Гай решил выехать в местность, где работали коллеги.
Был полдень, когда Гракх на взмыленной лошади прискакал в приморский городок в сопровождении раба. Площадь была густо усеяна народом. Издали он увидел на возвышении человека: это был Фульвий Флакк. Он что-то говорил, а стоявший рядом с ним глашатай кричал громким отрывистым голосом:
– Слушайте! К завтрашнему дню! Граждане обязаны дать сведения об объеме государственных земель! Речь о виллах Люция Опимия, Ливия Друза, Люция Кальпурния Пизона и Публия Попилия Лената! В противном случае будем руководствоваться старинными росписями…
– Это неправильно, – возразил пожилой вилик, пробираясь сквозь толпу к Фульвию Флакку. – Мой господин Ливии Друз купил эти земли недавно. А старинных росписей мы не знаем.
– Болтай да поменьше! – вспыхнул Фульвий Флакк. – Пусть господин твой докажет, что это – частная собственность!
– Нечем доказывать.
– Тогда заберем.
Другой вилик заявил, что господин его Люций Опимий владеет землей с незапамятных времен и что эта земля никогда не была общественной.
– Она наследственная, – волновался управляющий. – Господин мой не отдаст ее без суда…
– Доказательства есть?
– Слово моего господина.
– Молчи, раб! Завтра будем делить…
Гай Гракх с трудом пробрался к Фульвию Флакку.
– А, это ты! – воскликнул нобиль, весело приветствуя молодого друга. – Какие добрые боги послали тебя в эту местность?
– Юпитер мечет громы…
Фульвий догадался, что Гай приехал с недобрыми вестями и, распустив народ, сошел с трибуны.
– Здесь неподалеку есть хорошая таверна, – молвил он, понизив голос, – можно хорошо позавтракать и выпить неплохого вина.
– Идем.
В таверне они сели за столик и потребовали жареной свинины, белого и красного вина.
– Дела плохи, – говорил по-гречески Гракх, моя руки в глиняной чашке, которую держала услужливая хозяйка, – нобили жалуются на нас в сенат, но отцы государства, – презрительно подчеркнул он, – не решаются вмешиваться в нашу работу. Они боятся плебса. Они понимают, что сила на нашей стороне… Все эти оптиматы – трусливые собаки, и бояться их нечего. Опасен только один…
– Сципион Эмилиан?
– Он. Помнишь закон Папирия? Карбону удалось добиться тайного голосования в комициях, а предложение о переизбрании народных трибунов любое число раз было отвергнуто народным собранием под нажимом Сципиона и Лелия.
– Да, Сципион – враг. Вспомни, что он ответил на вопрос Папирия, справедливо ли поступили сенаторы, умертвив Тиберия? «Если он хотел овладеть республикой, то справедливо». И когда толпа закричала: «Долой тирана!» – он сказал: «Враги отечества справедливо желают моей смерти, ибо невозможно, чтобы Рим пал, пока жив Сципион, и чтобы Сципион остался в живых, пока падет Рим». Но толпа продолжала шуметь, и он воскликнул: «Пусть замолчат те, для кого Италия мачеха! Не думайте, что я стану бояться тех, кого сам привел в цепях, только потому, что их расковали!» А ты, Гай, крикнул, что его следует убить!
– Я и теперь думаю то же…
Задумавшись, Гракх пил вино маленькими глотками.
– Что еще нового?
– Казнен Аристоник…
– Не устояло Государство Солнца, – криво усмехнулся Фульвий Флакк. – Не так же ль рухнуло сицилийское царство рабов? С великаном трудно бороться…
Помолчали.
– Как-то случайно я попал на сходку, – заговорил Гай, – обсуждался вопрос о дороговизне хлеба. Кого там не было! Греки, египтяне, халдеи, персы, иудеи, блудницы, уличные мальчишки, рабы, невольницы, плебейки – все это толпилось, кричало, плакало, ревело, выло, визжало. И в этом шуме преобладало одно слово: «Хлеба!» Я был поражен и ушел с болью в сердце. Жить так нельзя: одни имеют все, другие – ничего…
Фульвий Флакк сжал ему руку, протянул чашу.
– Выпьем за твой трибунат, – молвил он заплетающимся языком. – Будь решительнее и смелее великого твоего брата! Но и он боролся не напрасно: хлебопашцы получили земли.
Слезы сверкнули на глазах Гая.
– Благородный мой брат, – прошептал он. – Кто добрее, сердечнее был тебя? Толпа, за которую ты боролся, любила тебя, но не могла поддержать и теперь поклоняется тебе, как богу, приносит жертвы. Ты погиб за великое дело!..
– Не тужи, Гай, он счастливее нас. Выпьем лучше за плебс! А теперь позовем эллинку-певицу. Я привез ее из Рима, чтоб она услаждала слух игрой на кифаре и чудесными гекзаметрами Гомера. Эй, хозяйка! – закричал он, хлопнув в ладоши. – Приготовь нам хороший обед на троих, да не забудь подать лучшего вина.
Зная щедрость Фульвия Флакка, хозяйка низко поклонилась:
– Что прикажут благородные мужи? Фульвий задумчиво почесал на щеке бородавку:
– Подашь сочный окорок, жареного гуся, румяного, как девушка, гусиную печень с вкусными приправами, а в молочного поросенка положишь начинку из нежного мяса ягненка, цыплят и голубей; да не забудь перед обедом подать соленых грибов. Прикажи рабыням принести амфору лучшего вина, корзину яблок и груш… А теперь позови госпожу.
Вскоре вошла молодая гречанка, с веселой улыбкой на смуглом лице, неся кифару. Она поклонилась гостям и, встретившись глазами с Гаем, загляделась на него.
– Садись, Кратесиклея, спой нам из Гомера.
– Из «Илиады»? – спросила гречанка, знавшая, что Фульвий Флакк предпочитает «Илиаду» «Одиссее», и, ударив по струнам, запела:
За руки взявши друг друга у кисти, там в пляске кружились
Юноши вместе и девы, берущие вено большое.
Девы в льняных покрывалах, а юноши в светлых хитонах,
Сотканных крепко из ниток, для блеска чуть маслом натертых.
Эти увенчаны щедро сплетенными пышно венками,
Те на ремнях посеребренных носят мечи золотые.
То они все в хороводы ногами, привычными к пляске,
Вместе кружатся легко, с быстротою гончарного круга,
Если горшечник, в руках укрепив, его бег испытует,
То разовьются в ряды и одни на других наступают.
Вкруг хоровода теснится большая толпа, наслаждаясь,
А посредине поет и под лад себе вторит на цитре
Богоподобный певец. И все время, как пение длится,
Два скомороха проворных вертятся и прыгают в круге [21]21
Гомер. Илиада. XVIII, 595–606. (Перевод Н. М. Минского.)
[Закрыть]
– Хорошо! – воскликнул Фульвий Флакк и потрепал ее по щеке. – Хвала богам, призвавшим такую обаятельную красоту, как ты, к жизни! Когда я подумаю, что сегодняшний день – мой, мое сердце возносится с благодарностью к Фебу-Аполлону и к Музам, окружающим его. Я счастлив, что поклоняюсь твоей красоте и любуюсь твоим пленительным лицом с черными солнцами веселых глаз, твоими зубами, белыми, как снега Скифии, твоими стройными руками и ногами…
Гракх прервал его, обратившись к Кратесиклее:
– Откуда ты родом и как очутилась в Риме?
– Родом я из Митилены, – певучим голосом ответила гречанка, – а приехала в Рим с отцом. У него была богатая лавка на форуме, но во время восстания Тиберия Гракха он погиб…
– Каким образом?
– Он примкнул к Тиберию и был убит на месте Сципионом Назикою…
Гай опустил голову:
– Ну, а теперь… как ты живешь?
– Лавку я продала, – печально сказала гречанка, и веселые глаза ее затуманились. – А живу тем, что заработаю. Вот господин мой, – кивнула она на Флакка, – покровительствует мне…
Между тем рабыни уставили стол кушаньями и принесли воду для омовения рук.
Фульвий Флакк окинул стол веселым взглядом и, взяв кусок поросенка с начинкой, стал есть, усердно потчуя Кратесиклею.
– Будь добра, возьми этот кусочек, – говорил он, указывая на блюда, – а теперь этот… гусиная печенка вкусна, как поцелуй… А эта начинка тает во рту… Умоляю тебя, скушай этот ломтик ветчины: от ее жира твои щеки заалеют, как румяная Эос…
Слушая его, Гракх смеялся:
– Ты, дорогой Марк, настоящий поэт! Тебя вдохновляют три вещи: любовь, вино и роскошный стол.
– Ты угадал, Гай! Я знал, что ты умен, как Нестор, и ждал этих слов. Нужно жить для тела, а душа (он махнул рукою)…душа, дорогой мой, рассеивается после смерти, обращаясь в атомы и пустоту, и она – поверь мне – неспособна тогда ни мыслить, ни чувствовать.
– Э, запахло Эпикуром, – улыбнулся Гай и встал, чтобы налить вина.
Но гречанка предупредила его и, наливая вина в его кубок, шепнула:
– Кто ты?
– Гракх.
Вскрикнув, она пролила вино:
– Брат Тиберия?
Он кивнул, недоумевая.
– Ты отомстишь за него, за моего отца, за сотни погибших? Ты должен это сделать. О, умоляю тебя… Я помогу тебе, клянусь Немезидою!
Фульвий Флакк прислушался к их беседе.
– Я не ошибся в тебе, Кратесиклея, – громко сказал он. – В твоей груди бьется мужественное сердце воина.