355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Ланцов » Купец. Поморский авантюрист (СИ) » Текст книги (страница 4)
Купец. Поморский авантюрист (СИ)
  • Текст добавлен: 21 ноября 2021, 08:31

Текст книги "Купец. Поморский авантюрист (СИ)"


Автор книги: Михаил Ланцов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц)

Глава 6

Вот так, хотели того рыбаки или нет, но ночь они провели на «Доброй Надежде», хорошенько перебрав английского вина. Описывать эту ночь нет никакого смысла. Да и о чем писать, если все четверо после выпитого крепко спали без задних ног. Но новичкам, как известно, везет, поэтому утром следующего дня им удалось проснуться без головной боли и в каких-никаких, но вполне рабочих кондициях. Вот только само утро не предвещало для артели Митьки ничего хорошего, впору было хвататься за головы.

Митька, всегда считавший, что вино разве что самую малость крепче кваса, понял, что ошибся, только на следующее утро, когда открыл глаза. Он проснулся первым, когда остальные рыбачки еще спали крепким сном. Первым делом потянулся, приходя в себя, прогоняя остатки сна. Поднялся, разминаясь и ежась от холода – дверь в каюту по-прежнему была открыта настежь, а в ночь пока еще возвращался морозец, изо рта шел пар. Он решил выйти на палубу и осмотреться, а заодно выбрать место на берегу для высадки. Теперь-то Митька понимал, что следы с английского корабля нужно заметать во что бы то ни стало. Высадиться на берег подальше отсюда, затаиться и ждать, пока на торг купчики придут. А потом явиться на встречу с видом, что кораблей английских они прежде не видывали, разве что слыхали. Пускай купцы думают, будто это они нашли английские корабли, и никто до того их не обнаружил. Вполне возможно, при других обстоятельствах Митька попытался бы нажиться со своей «английской» находки, но не теперь. С такими мыслями он вышел на палубу. И стоило ему оглядеться, как он обомлел, тут же пригнулся, будто беса увидел…

С северной стороны, с моря, в губу Варзины заходила поморская ладья в три мачты. Шла медленно – дул слабый попутный ветер, – но с каждой минутой приближалась. В том, что ладья принадлежала купцам, не оставалось ни единого сомнения. Кто еще мог зайти в губу на таком корабле?

Сколько купцам потребуется времени, чтобы подплыть к кораблю с рыбаками? Учитывая слабый ветер, Митька прикинул, что чутка времени у него есть, потом ладья окажется у корабля. Несмотря на утреннюю прохладцу, он почувствовал, как у него выступили крупные капли холодного пота. Беда… И что делать теперь? Как поступить? Он прекрасно помнил, что с той позиции, где находилась сейчас ладья купцов, корабли англичан видны как на ладони. Полное обозрение, до мельчайших подробностей. При всем желании рыбакам не отвертеться.

Митька лихорадочно соображал, сидя на корточках, в надежде, что купцы на лодке его не заметили, а значит, какой-никакой, но шанс уйти у них оставался. За то время, что у него было, следовало разобраться, как действовать дальше. Может, разбудить рыбачков да попрыгать с корабля в реку, доплыть до берега? Но тоже нет – замерзнут, пока доплывут, а если и не замерзнут, то потом не отогреются. Под рукой ничего – костра не развести. Да и груз потеряют! Нет, не подходит такой вариант, нужно искать что-то другое, что-то стоящее. Ведь наверняка есть выход из ситуации, в которой они оказались. Нечто менее очевидное, не может совсем ничего не быть. Думай, Митька!

Впрочем, минута бежала за минутой, а ничего в голову не приходило. Все решения казались утопическими, никуда не годными. Положение усугублялось и заставляло рыбака нервничать. Наконец Митька решил разбудить остальных, чтобы уже вместе решить, что делать дальше. Терять время, прячась на палубе, было непростительной роскошью. Однако не успел он двинуться к каюте, как увидел на палубе Павлика, энергично размахивающего руками над головой. Павлика, который со вчерашнего дня так и не снял с себя английский наряд. Англичанин, ни дать, ни взять. Митька ахнул, хватаясь за голову. Идиот! Погубит!

– Чего творишь?! – зашипел Митька.

– А? Чего? – откликнулся Павлик, оборачиваясь. – Купцы плывут, видел?

– Сдурел, что ли? Заметят же! – разъярился Митька, задыхаясь, проглатывая слова.

– Так мы ж с ними торг наметили али как? Ты чего, Митька, запамятовал?

Павлик с удвоенной энергией начал махать руками. Судя по всему, Павлик, выпивший вчера больше всех, не до конца протрезвел и не до конца понимал, что происходит. Иначе как можно было объяснить его поведение?

– Так, а с телами что? – продолжил шипеть Митька.

– А что? Нам и так и этак не отвертеться, шняка у корабля не наша стоит? – вдруг сказал Павлик.

Митьку как водой холодной обдало. Шняка! Ну конечно, он совершенно забыл о шняке, пришвартованной к борту английского корабля. Наверняка купцы уже увидели судно, и давным-давно все поняли. Тогда понятно, что Павлик руками машет – не отвертеться теперь, он прав. Митька посмотрел за борт, дабы взглянуть на шняку, и теперь уже от удивления сел на задницу, вытерев штанами птичий помет.

Шняки не было!

Исчезла!

Лодка отвязалась и уплыла вместе с десятью бочками форели и целым бочонком икры. Перед взором Митьки происходящее будто затуманилось. Что же это получалось в голом остатке? Они остались без шняки, без товара для торга и без бочек от Николки. Что с этим всем делать, предстояло решать на корабле англичан, а эти самые англичане все до одного мертвы… И никого, кроме рыбаков, на корабле нет…

Силясь взять себя в руки, Митька сделал несколько глубоких вдохов и выдохов.

– Павлик, шняки нет!

Павлик вздрогнул всем телом, замер, медленно опустил руки.

– Как нет?

– Не знаю, нет и все, уплыла…

Лицо Павлика натянулось, он несколько секунд молчал, видимо, прикидывая последствия. Разом окончательно протрезвел. Не знавшие рыбаков купцы могли принять артель за грабителей, убивших англичан. И попробуй докажи обратное, когда без шняки и без улова. Самые настоящие разбойники, благо что без оружия. Хотя… оружия на корабле с лихвой хватало. Кто докажет, что не твое? Митька ужаснулся.

Впрочем, нельзя было и дальше терять время. Он обернулся к Павлику.

– Постарайся не пустить их на борт, братец.

– Но как?!

– Придумай что-нибудь!

Не распрямляясь, на четвереньках, Митька залетел в каюту, где все еще спали Олешка и Стенька.

– Подъем! Братцы! Беда!

Рыбаки начали подниматься, потирая глаза, оглядываясь и не понимая, что происходит.

– Ты чего? – забухтел Олешка, явно недовольный подъемом. – Что приключилось?

Сонный Стенька зевал. Он среагировал на шум, но не расслышал слов.

– Купчики явились, на борт того и гляди полезут.

Этих слов оказалось достаточно, чтобы оба рыбака вскочили на ноги. Рассказывать в подробностях о случившемся не было времени. Митька сделал то, что первое пришло в голову, и то, что, по его разумению, могло спасти их шкуры. Подбежал к ящикам, накрытым тряпицей в дальнем углу, откуда Павлик накануне вытащил английский наряд. Взял три комплекта, бросил по комплекту Олешке и Стеньке, а один оставил себе, принявшись переодеваться.

– Ты чего? – Олешка непонимающе смотрел на одежду в своих руках. – С ума сошел, Митька?

– Надевай, если жить хочешь. Стенька, тебя тоже касается, наряжайтесь, кому говорю. А старую одежду вяжите узлом и за борт, и Павлика тряпье не забудьте скинуть.

– Еще не хватало, я не Павлик, непотребье такое примерять на себя не буду, я так-то русский, братец, не немец, – фыркнул близнец.

– Хочешь жить – придется немцем рядиться, – ответил Митька. – Если мы за немцев не сдуркуем, головушки поотрывают на раз-два.

– За что? – изумился Стенька.

– Сам не понимаешь? Вокруг посмотри.

Стенька огляделся, зыркнул на трупы англичан и тут же начал переодеваться, видимо, быстро смекнув, куда все идет. Смекнул и Олешка, впопыхах напяливший на себя наряд немецкий.

– Ты можешь рассказать, что произошло? – спросил старый рыбак. – Откуда купцы взялись в такую рань?

Митька сбивчиво поведал, что стряслось. О приплывших купцах, о том, как Павлик, выряженный в немецкий наряд, на палубе руками размахивал. И конечно, о том, что это не купцы пришли раньше, а рыбачки по пьяни проспали всю минувшую ночь до утра.

– Павлик… – Олешка нахмурился, видимо, припоминая, что второй близнец вырядился вчера в английский наряд. – Дурень, ну дурень, как земля носит.

– Кто бы говорил, – отрезал Митька. – Вот знал, что вино до добра не доведет.

– Чего уже спорить.

Олешка только отмахнулся.

– Слушай, Митька, а может, оно того… – Стенька, прыгая на одной ноге и натягивая портки, указал в сторону тел англичан. – Избавимся от тел, пока не поздно?

Митька всплеснул руками.

– Куда?

– Да в реку хоть!

– Не успеем. Да и зачем, спрашивается? Чтобы они все повсплывали?

– Не повсплывают, мы ядра к ногам…

Митька покачал головой. Не пойдет, корабль не шняка, им четверо управлять не могут – вон англичан сколько. Экипаж – пара десятков человек.

Стенька наконец закончил с портками, когда в каюту вбежал взмыленный Павлик. Он слегка опешил от вида рыбаков в английских нарядах, теперь ничуть не отличавшихся от него самого.

– Приплыли… – пропыхтел он.

– Ты…

– У меня не оставалось другого выхода! – предвосхитил Павлик вопрос Митьки. – Хотел было сказать, чтобы они не лезли, но потом одумался, мол, я по-русски не знаю… А они: нам бы с капитаном повидаться – и лезут…

Впрочем, Павлик так и не успел договорить. В этот момент на пороге каюты появились купцы, забравшиеся на палубу.

– Здорово, немцы! – послышался грубый мужской голос одного из купцов из-за спины.

– Как думаете, братцы, он по-нашему лепечет иль только по-своему?

– Сейчас узнаем, Иван.

Теперь все встало на свои места. Купцы, увидевшие Павлика, ряженного в немецкий наряд, тотчас признали в нем английского мореплавателя. Кто ж еще, по их разумению, будет находиться на английском же корабле? Митька, поначалу выбитый из колеи таким поворотом, усилием воли взял себя в руки. Возможно, это был тот самый выход, который он так долго искал.

Глава 7

Все разговоры смолкли разом. У купцов глаза округлились, брови на лоб полезли – еще бы, вокруг трупы. Не один и не два, сразу несколько десятков англичан… Купцов было пятеро, и все пятеро остановились как вкопанные на пороге, не решаясь его переступить. Повисло напряженное молчание, которое, по разумению Митьки, не сулило рыбакам ничего хорошего. Откуда этому «хорошему» взяться, когда, что называется, с поличным пойманы. На английском корабле, вокруг тела экипажа, разбросанные пустые бутылки из-под вина, рассыпанное по полу серебро…

Молчание затягивалось. Купцы, ошарашенные и сбитые с толку, гладили бороды да тулились бочком к дверям. Лишь бы подальше от мертвецов. Вон трупы странные такие, бесятиной попахивает. Наконец один из купцов перекрестился и первый заговорил севшим от перенапряжения, словно прокуренным голосом:

– Вон оно как приключилось.

И не нашел, что еще сказать.

Насколько можно было судить, он был здесь за старшего. Большой и безобразно рыхлый живот указывал на то, что его обладатель не дружен с физическим трудом, но ест сытно. Густая пышная борода сплошным пучком, гнилые зубы, выдававшие любителя сладкого и мучного.

– Мертвы… – подхватил второй купец.

Этот, видимо, занимавший в купеческой иерархии вторую позицию после пузача, был куда более подтянут. Рыжая борода торчала клочьями, волосы словно прутья метлы – такие же жесткие, негнущиеся.

– И как вы, мои хорошие, живы-здоровы остались? Как не замерзли? – принялся причитать пузач.

На его причитания никто не ответил. Рыбаки, включая Митьку, понятия не имели, что делать дальше. Любое неверное действие теперь стоило им жизни – дороговато, когда жизнь у тебя одна. Вот и помалкивали, косясь на Митьку.

– Да они небось не понимают тебя, по-нашему говорить не могут, – предположил рыжий, уставившись на Павлика. – Морячок вон не понимает.

– Так он, может, не понимает. А капитан? – возразил пузач. – Господа, по-русски изрекать могете? Кто у вас за капитана? – осторожно спросил он.

Рыбаки снова переглянулись, каждый из них буквально сверлил глазами Митьку. Мол, не тяни, за англичан нас приняли, выручай! Митька внушительно кивнул, расправил плечи, сделал шаг вперед, к купцам. Боязно, конечно, но что поделать.

– Доброго дня, уважаемые! – изрек он.

Рыбак попытался исковеркать слова «по-немецки», чтобы хитро-заковыристо и не подкопаться. Тут стоило сделать поправочку, «по-немецки» слова звучали по разумению Митьки, который отродясь не слышал английского языка. Он только отдаленно припоминал, как говорят другие немцы из Ганзы, с которыми его отец в свое время имел торг.

– Доброго… – Пузач запнулся, скривил лицо так, будто бы у него началась изжога. Сей день можно было назвать как угодно, но добрым точно нельзя. Потому пузач поправился: – Здравствуйте, наверное, лучше так сказать.

– Здравствуйте, – послышались голоса других купцов.

– Язык русский знаю, говорить могу. Плохо, но, чтобы изъясняться, достаточно, – продолжил Митька уверенней, но по-прежнему стараясь говорить скомканно, чуть ли не по слогам, будто он подбирает слова. Получалось связно, но что с того? Может, он немец грамотный, не всем же бестолковыми быть.

Следом Митька протянул руку пузачу, сложившему ладони на своем внушительном пузе. Купец посмотрел на протянутую руку, перевел взгляд на трупы настоящих англичан и сглотнул слюну. Да так громко, что услышали всем присутствующие. Только затем он протянул свою руку в ответ. Было отчетливо заметно, как дрожат его конечности.

– Вы, любезный, капитаном, будете? – спросил купец, тряся Митьку за руку.

– Я… – Митька замялся, но лишь на мгновение. – Капитан я. Капитан этого корабля.

– Как зовут?

Купец все еще тряс руку рыбака, смотря прямо в глаза.

– Зовут… – Митька прищурился, демонстративно коснулся виска. – Как память отшибло, имени вспомнить своего не могу.

Купец наконец (а может быть, после признания в отсутствии памяти) отпустил руку рыбака и зацокал с сожалением. Такие вот цоканья были хорошо отработаны купцами, в совершенстве владевшими актерским мастерством на разный лад. От взгляда Митьки не ушло, как пузач, продолжая цокать, вытер ладонь о свой камзол.

– Что же… эм… что тут стряслось? Что случилось?

Пузач пытался подбирать слова так, чтобы звучало как можно проще, и «англичане» вразумили, чего от них хотят. Да и еще и жестикулировал.

Митька не отводил глаз, выдерживая прямой взгляд купца. Верят? Не верят? Попробуй понять.

– Расскажите нам, уважаемый капитан, – добавил рыжий купец. – Сгораем от любопытства.

Значит, верят? У Митьки как камень с сердца упал после этих слов. Во всяком случае, на душе стало стократ легче. Неужто поверили, что перед ними настоящие англичане? Да еще капитаном без колебаний называют, как до того представился? А с другой стороны, так почему бы и нет? Наряды какие? Английские! Где встретились? На корабле английском, под английским же флагом. И чего бы не поверить? С иностранными послами перечить будешь, проблем следом не оберешься. И не с кем-нибудь, а с самим Государем Иоанном Васильевичем. Возможно, потому Митька, как ему показалось, даже не видел ни толики сомнения на купеческих лицах. С одной стороны, повезло, значит, ой как повезло. С другой… Митька крепко задумался о происходящем. Как теперь из всей это истории выкарабкиваться? Возможно ли выйти сухим из воды? Англичанами назвались, сам Митька за капитана представился. Как тут отвертеться? Ответа у рыбака не нашлось. Но главное ведь, что голова на плечах, а там что-нибудь придумать можно, решение годное сыскать, которое бы всех устраивало. Тут как бывает – наглость города берет, вот и воспользуемся.

Разумеется, что остальные рыбаки, даже Павлик, активничавший на палубе, позасовывали языки в одно место, так глубоко, что захочешь – не достанешь. Предпринимать они ничего не собирались. Вся надежда на Митьку у рыбаков была. Мол, назвался капитаном иноземным – пусть и рассказывает, что приключилось на корабле. Откуда трупы взялись? Как корабли сюда занесло? Все пусть рассказывает. Митька прекрасно понимал, что купцы, в упор разглядывающие его, ожидают ответ, поэтому прокашлялся и заговорил:

– Выжили мы, чудом спаслись, – начал он уверенно, с еще большей тщательностью коверкая слова. – Бог уберег от беса.

– Беса? – Пузатый купец аж вздрогнул, едва не подпрыгнув на месте, несмотря на весь свой лишний вес, и подавил в себе желание попятиться. – Что за беса такого, капитан?

Митька понял, что сболтнул лишнего. Остальные купцы зашептались, склонившись друг к другу, разве что прижиматься не начали. Чуть-чуть успокоившись, они снова перепугались. Что именно болтали, слышно не было, впрочем, оно было и не нужно, чтобы понять – перешептывались о бесовщине.

– Цыц, – шуганул пузач, успокаивая остальных. – Так, а случилось что? – Ему все же хотелось узнать, почему экипаж практически в полном составе оказался на том свете. Дело тут в бесовщине или другое что приключилось? – Расскажите, пожалуйста, капитан.

– Как что…

Митька выложил свою гипотезу о том, что угорели они, когда грелись. А угорели, потому что бес сонливость на них наслал и вовремя не проветрили. Рассказывал неспешно и так, чтобы рассказ выглядел максимально правдоподобно и не имел ничего общего с потусторонней силой. Собравшиеся внимательно слушали. По мере развития рассказа их лица то бледнели, то наливались румянцем, и так по кругу. Они охали, ахали, вздыхали и качали головами в такт повествованию.

– Худо вам, однако, пришлось, ой как худо, – резюмировал пузатый купец, когда повествование кончилось. – Вот так расскажешь кому, так не поверит, а мы собственными глазами видим. Надо ж такому случиться.

– Такое не развидишь, ей-богу, – вздохнул рыжий.

– Бог уберег, – повторил Митька, на этот раз благоразумно оставив в стороне часть про «беса». – Мы четверо из всех только и очухались, дверь открыли, отдышались. Только так и выжили. Правда, вот головы болят, память отшибло напрочь…

Последние слова Митька добавил чуть тише, опасливо.

Однако опасаться было нечего. Купцы с охотой приняли все за чистую монету и сопереживающе кивали, поглаживая бороды. От внимания не ушло, как пузач оглядел пол трюма, заваленный пустыми бутылками из-под вина.

– Выпивали, чтобы не замерзнуть, – последовало поспешное пояснение от рыбака.

– Та-а-ак, – протянул пузач. – А со вторым-то кораблем что?

– Эм… – замялся Митька, принявшись растирать виски.

То, что в губе Варзины стоял второй английский корабль, как-то совершенно вылетело из головы. Митька будто подзатыльник крепкий пропустил, настолько неожиданными оказались слова купца. И ведь действительно, второй корабль, в отличие от их шняки, никуда не делся, крепко на якоре стоял. Как отвечать, Митька попросту не знал, слишком была высока вероятность быть пойманным на вранье. И что, если на том корабле находились выжившие англичане? От этого предположения стало не по себе. Найдись хоть один единственный выживший, и тогда весь их обман тут же раскроется, а там…

Митька так и не успел ничего придумать в ответ, как один из купцов, из заднего ряда, прежде молчавший, внушительно кашлянул в кулак и сказал:

– Так наши ж уже сказали, что мертвые все на корабле том. Вы меня извините, капитан, что такие вести сообщаю.

Митька увидел, как блеснули яростью глаза у пузача, который буквально метнул молнии в говорившего, как бывает, когда смотрят на набедокурившего человека.

– С-с-пасибо за ответ, – процедил пузач раздраженно, но мигом успокоился и продолжил, уже обращаясь к Митьке: – Вам было об этом известно?

– Откуда? Только в себя пришли. – сказал Митька, у которого камень с сердца сорвался во второй раз.

– Хреново же обстоят у вас дела, господа.

Рыбак оставил эти слова без ответа. Хреново, кто же спорит?

– Что делать-то думаете? – продолжил пузач, выпячивая живот и складывая руки на груди, меняя «позицию».

– Как что, видано что – будем помощи искать. Царя об оной просить. Разве у нас есть другие варианты? – заявил Митька.

– Угу… Помощи просить, значит, – протянул купец себе под губу.

– Да, помощи, – подтвердил рыбак.

Митьке казалось, что это вполне логично. На что могли рассчитывать четверо выживших «англичан» из всего экипажа двух кораблей, забитых дорогущим товаром? Разве что на помощь со стороны, чтобы довести корабли до ближайшего порта, оттуда подать весть в Англию… Митька пресек мысли – так-то оно неважно на самом деле. Важно, что просьба о помощи выглядела вполне уместной и обоснованной. Только вывернуть бы все так, чтобы момент появился, когда рыбаки с кораблей свалить смогут, сверкая пятками.

– Вас за помощью идти попросим, а сами тут подождем, пока вы воротитесь, – уверенно заявил Митька. – Возьметесь? В долгу не останемся, разумеется, все ради дел государевых.

– Мы-то поможем. Надо за помощью слать, значит, надо. Тем паче государевы дела. О вас и кораблях ваших доложим куда надо, – живо согласился купец.

– Надо, – согласился Митька, видя с какой жадностью купец осматривает убранство корабля, а это он еще серебра не видел. – Мы только за, чтобы вы кого надо позвали и нам помогли.

– Позовем, капитан, позовем кого надо… – Купец задумался, почесал бороду, наконец вернул взгляд на Митьку. Глаза пузача блестели, как те самые серебряные монеты. – Капитан, а капитан, тут дело какое – торг у нас с местными рыбачками назначен. Не пропускать же. И нам прибыль, и рыбачкам. Не соизволишь разрешить нам остаться на корабле до поры, доколе торг не проведем?

Митька после этих слов побледнел. Боковым зрением увидел, как задрожали остальные рыбаки. Оставлять купцов на корабле было сродни тому, чтобы положить по своей воле голову на плаху. План дождаться ухода купчиков с корабля в таком случае трещал по швам. Как тут свалишь, если купцы сидят у тебя под боком. Митька покачал головой тут же, выражая несогласие.

– Любезный, торг торгом, а за помощью кто пойдет? – попытался залезть в лазейку Митька. – У нас… хм… дело государственной важности, на всякий случай я тебе об этом напоминаю. Оно не требует промедлений. За помощью следует посылать немедленно.

– Как ты по-русски бойко складываешь, капитан, – хмыкнул купец.

Митька промолчал. А что ему было возразить?

Купец же тем временем продолжил.

– Мы, значит, рыбачков дождемся сегодня-завтра. И тебе прок – с трупами справиться поможем, не оставлять же так?

Митька кивнул, понимая, что купцам отнюдь не до рыбаков. И просто так от них не отвертеться. И, если они и думали о торге с рыбаками, то в самую последнюю очередь. Еще бы, глаза купцов так и бегали по каюте «Доброй Надежды». Торговые люди быстро смекнули, что на корабле есть чем поживиться. Как давеча рыбаков, купцов до глубины души поразило убранство корабля. И всему этому купцы знали применение. Дай волю, и весь товар английский мигом превратится в звонкую монету, оседающую по «мошнам».

Купец велел своим людишкам убрать трупы. После короткого совещания решили, что на берег везти тела смысла нет – не похоронишь. Земля после холодов толком не отмерзла. Да и кто будет столько могил копать в отсутствии сподручного инструмента? Потому пузач, наконец представившийся Иваном, предложил англичан в море схоронить. Митька только пожал плечами – так, значит так. Потаскав тела на палубу, к их ногам привязали тяжелые ядра и побросали за борт. Что еще с ними делать? Вдобавок к уже найденным трупам холопы обнаружили несколько тел в каютах.

Рыбаки, которые по-прежнему не находили себе места, наблюдая за всем происходящим со стороны. Прикрываясь своей неграмотностью, они молчали. На любые вопросы отвечали сдавленными улыбками, не забывая кивать, что купцов очень забавляло. Впрочем, тем самым они быстро дали понять, что все вопросы следует задавать «русскоговорящему» капитану Митьке. Он как бы старший – с него и спрос. Митька не отказывался, сам назвался. Да и куда меньше вероятность ошибиться, когда говорит, точнее врет, один.

В момент, когда люди пузача уже вовсю таскали тела настоящих англичан на палубу, купцы решили осмотреться как следует. Особо купчиков впечатлил клад серебряных монет. Но разрешение на это испросили у Митьки.

– Мы посмотрим? – спросил пузач.

– Смотрите, – вяло согласился Митька, который мыслями был не здесь – думал, как свалить с корабля. Купцы-то уходить не собирались, им здесь как медом намазано.

Пузач долго вертел серебряные монеты в руках, рассматривая. Потом купцы разбрелись по трюму. Заглядывали в каюты, в сундуки, принюхивались к бочкам. У Митьки больше ничего не спрашивали. Судя по всему, увиденного им хватало вполне. Как вполне хватало и собственной оценки товара.

Наконец пузач первым завершил обход и направился к Митьке, привычно поглаживая бороду. Остановился напротив, склонил чуть голову набок, взглянул в глаза.

– Хороший у тебя товар, – изрек он.

– Плохой не возим.

– И куда везти собрался? Иль секрет?

– Секрет не секрет, а товар к Царю везем! – как на духу выпалил Митька, постаравшись так, чтобы слова прозвучали максимально внушительно.

– Угу… Слухай, немец, я тут походил, посмотрел, и есть у меня к тебе предложение одно.

Пузач Иван хищно улыбнулся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю