Текст книги "Полярная станция"
Автор книги: Мэтью Рейли
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 25 страниц)
Затем огромный черный объект всплыл на поверхность с оглушающим шумом. От него по бассейну пошли большие волны, и вода вспенилась вокруг. Небольшие струйки крови виднелись сквозь пену. Большой черный объект всплыл на поверхность. На площадке все сделали шаг вперед.
Шофилд с ужасом смотрел на черную массу.
Это действительно была касатка.
Но мертвая. Абсолютно мертвая. Черно-белая туша просто балансировала на воде недалеко от площадки. Это была одна из самых крупных, возможно, самец стаи. Длина ее достигала по крайней мере тридцати футов, а вес – не менее семи тон.
Сначала Шофилд решил, что это та самая касатка, которую пристрелила Мать во время битвы – это была единственная убитая касатка, о существовании которой он знал. Но он сразу отбросил эту мысль.
На голове мертвой касатки не было никакой раны. Если бы это была та самая касатка, у нее на голове должна была быть рана размером с бейсбольный мяч. Лоб этой был не тронут.
И было еще кое-что.
Эта касатка всплыла на поверхность.
Убитое животное должно было балансировать на воде, пока тело не наполнится водой. Только тогда оно бы начало тонуть. Убитая Матерью касатка уже давно должна была утонуть. Эта же была убита недавно.
Мертвое тело медленно балансировало на поверхности. Шофилд и остальные пехотинцы с ужасом наблюдали за ним.
Затем оно перевернулось на спину, и Шофилд увидел огромный белый живот животного и его страшные раскрытые челюсти.
Две длинные глубокие раны шли по всей длине живота касатки.
Они шли параллельно. Два рваных неровных рубца простирались от середины тела касатки прямо к горлу. Из ран в некоторых места вываливались кишки – длинные, уродливые кольца бежевого цвета, толщиной с человеческую руку.
Шофилд заметил, что это не были просто порезы. Это были разрывы. Что-то прокололо живот касатки и затем разорвало его по всей длине, раздирая кожу.
Все молча смотрели на окровавленное тело.
В воде что-то есть.
Что-то, что убило касатку.
Шофилд глубоко вздохнул и обернулся к Саре.
– Может, передумаете? – спросил оно.
Сара еще секунду смотрела на мертвую касатку, и затем снова повернулась к Шофилду.
– Нет, – сказала она. – Ни за что.
* * *
Шофилд в одиночестве нервно ходил вокруг бассейна.
Он наблюдал за тем, как в середине бассейна в воду погружался трос от подъемника. Он опускал водолазный колокол, внутри которого находились три пехотинца и Сара Хинсли. Трос погружался в воду равномерно, на самой высокой скорости.
Подъемник опускал водолазный колокол вот уже почти целый час. Три тысячи футов было достаточно большое расстояние, почти километр, и Шофилд знал, что пройдет немало времени, прежде чем колокол опустится на глубину.
Шофилд стоял на опустевшей площадке. Двадцать минут назад он послал Умника, Змея и Рикошета наверх, в очередной раз попытаться связаться со станцией Мак-Мурдо по рации – он должен был знать, когда американские силы в полном составе прибудут в Уилкс.
Теперь он стоял один на уровне Е. Полная тишина поглотила станцию, не считая ритмичного глухого металлического звука, издаваемого подъемником с уровня С. Повторяющийся глухой стук производил на него почти успокаивающее действие.
Шофилд вынул из кармана серебряный медальон Сары. Он сверкнул при ярком флуоресцентном освещении станции, Шофилд повертел его в руках. На задней стороне была выгравирована какая-то надпись …
И вдруг неожиданно Шофилд услышал непонятный треск. Он продолжался всего секунду, но Шофилд успел уловить его.
Это был голос. Мужской, Но голос, который говорил по-… французски.
Глаза Шофилда сразу остановились на французском низкочастотном радиопередатчике, который стоял на площадке в нескольких футах от него.
Неожиданно, передатчик издал шипящий звук. И послышался голос.
Lahyene, с 'estmoi,lerequin, – говорил голос. – La hyene,с'est moi, le requin. Presentez votre rapport. Je renouvele. Presentez votre rapport.
Рикошет, – думал Шофилд. – Черт, мне нужен Рикошет.
Но он был вне станции с остальными, а Шофилду срочно нужен был человек, говорящий по-французски.
– Рикошет, – сказал Шофилд в микрофон.
Ответ прозвучал немедленно.
– Да, сэр? – на заднем плане Шофилд слышал завывания ветра.
– Не говори ни слова, Рикошет. Просто слушай, хорошо? – сказал Шофилд, нажимая кнопку на своем ремне, которая переводила его микрофон на громкую связь. Он наклонился к радиопередатчику так, чтобы звук из него поступая прямо в микрофон.
Голос снова заговорил по-французски.
La hyene Vous avez trios heures pour presenter votre rapport. Je renouvele, Vons avez trios heures pour presenter votre rapport. Si vous ne le presenter pas lorsque l'heure nous serons contraint de lancer l'engine d'efface. C'estmoi,lerequin.Fini.
Связь закончилась и наступила тишина. Убедившись, что это все, Шофилд произнес:
– Ты все понял, Рикошет?
– Большую часть, сэр.
– Что они говорили?
– Они сказали: Гиена, У тебя есть три часа, чтобы доложить обстановку. Если от тебя не последует никаких сигналов в течение этого времени, мы будем вынуждены запустить «l'engine d'efface», уничтожающее устройство.
– Уничтожающее устройство, – решительно сказал Шофилд, – Три часа. Ты уверен в этом, Рикошет?
Шофилд посмотрел на часы, Это были старенькие электронные Casio. Он установил секундомер и пошел обратный отсчет.
– Абсолютно уверен, сэр. Они повторили это дважды, – ответил Рикошет.
– Хорошо, рядовой, Молодец, Теперь нам необходимо вычислить, где эти парни находятся,..
– А-а, извините, сэр? – снова послышался голос Рикошета.
– Что такое?
– Сэр, я думаю, у меня есть идея, где они могут быть.
– Где?
– Сэр, в конце этой передачи они сказали "C'estmoi,lerequin." Но я пропустил начало передачи. Они и в начале это говорили? "C'estmoi,lerequin?"
Шофилд не знал, он не говорил по-французски. Все слова для него одинаково звучали, Он попытался снова проиграть сообщение в голове.
– Возможно, говорили, – сказал он, – Нет, погоди, точно. Да, думаю, что говорили. А что?
– Сэр, "lerequin" по-английски «акула». "C'estmoi,lerequin" означает «Это Акула». Ну, знаете, как военный позывной. Французское подразделение, находившееся здесь, называлось «Гиена», а тех, кто передавал – «Акула». Понимаете о чем я , сэр?
– О, черт, – сказал Шофилд.
– Точно. Я думаю, они где-нибудь на воде. Где-нибудь в океане. Готов поспорить на миллион долларов, что «Акула» – это назвавоенного корабля, плавающего у берегов Антарктиды.
– О черт, – сказал снова Шофилд, в этот раз с чувством.
Теперь становилось ясно, что кто бы ни посылал это сообщение он был на корабле. И подтверждением тому, был не только позывной. Насколько было известно Шофилду, низкочастотные радиопередатчики, благодаря их уникальной чувствительности, использовали в основном на кораблях или подводных лодках в открытом океане. Вот почему французские десантники привезли один из них с собой. Чтобы иметь связь со своим судном в океане.
Шофилду сделалось нехорошо от этой мысли.
То, что в океане в ста милях от берега, патрулировал военный корабль или миноносец было не очень хорошей перспективой. Это было ужасно. Особенно, если какое-нибудь оружие – вероятней всего, комплекс крылатых ракет с боеголовками – было нацелено на полярную станцию Уилкс.
Шофилду не пришло в голову, что французы принесут уничтожающее устройство не с собой, а оставят его на расстоянии – как в данном случае, на миноносце у берегов Антарктиды – предварительно приказав открыть огонь по станции, в случае потери связи в течение нескольких часов.
– Черт, – думал Шофилд. – Черт, черт, черт.
Существовали только две вещи, которые могли остановить запуск этого устройства. Первая – выход на связь одного из двенадцати убитых французских десантников в течение следующих трех часов. Это было невозможно.
Это означало, что второй вариант был единственно возможным.
Шофилд должен связаться с военными силами США на станции Мак-Мурдо. И не просто узнать, когда на станцию приедет подкрепление. Нет, теперь ему необходимо было передать пехотинцам на Мак-Мурдо о существовании военного корабля, плавающего где-то у берегов с комплексом крылатых ракет, нацеленных на Уилкс. Тогда в силах военных с Мак-Мурдо будет уничтожить корабль – в течение трех часов.
Шофилд снова включил микрофон.
– Умник, ты все слышал?
– Да, – услышал он голос Умника Райли.
– Что с Мак-Мурдо?
– Пока ничего.
– Продолжай пытаться, – сказал Шофилд. – Снова и снова. Пока не выйдешь с ними на связь. Джентльмены, ставка в этой игре сделана. Если мы не выйдем с Мак-Мурдо на связь в течение менее чем трех часов, мы все здесь спечемся.
– Страшила, это Лиса, – говорил голос Гант. – Повторяю Страшила, это Лиса. Эй, Страшила? Вы там?
Шофилд был на уровне Е у бассейна, наблюдая за спуском троса и думая о крылатых ракетах. Прошло около десяти минут с тех пор, как он услышал сообщение с французского корабля «Акула». Умник, Рикошет и Змей все еще были снаружи и пытались установить связь с Мак-Мурдо.
Шофилд включил микрофон.
– Я слышу тебя, Лиса. Как вы там внизу?
– Приближаемся к отметке три тысячи футов. Готовимся к остановке.
Возникла небольшая пауза.
– Мы останавливаемся… сейчас.
Как только Гант произнесла «сейчас», трос, опускавшийся в воду, резко остановился. Гант остановила спуск, управляя из водолазного колокола.
– Страшила, время 14 часов 10 минут, – сказала она. – Подтвердите.
– Подтверждаю, Лиса, время 14 часов 10 минут, – ответил Шофилд. Это была обычная практика отмечать время начала подводной экспедиции. Шофилд не знал, что теперь он проделывал ту же самую процедуру, что и ученые со станции Уилкс двумя с половиной днями раньше.
– Фиксирую время – 14 часов 10 минут. Переходим на использование запаса кислорода. Готовимся покинуть водолазный колокол.
Гант держала Шофилда в курсе того, как происходит погружение.
Четыре водолаза – Гант, Монтана, Санта Круз и Сара Хинсли – без осложнений перешли на использование запаса кислорода и покинули водолазный колокол. Несколькими минутами позже Гант сообщила, что они нашли вход в подводный ледяной туннель и начинают подъем по нему.
Шофилд все еще ходил вдоль бассейна в глубоких раздумьях.
Он думал о водолазах с Уилкс, которые пропали в пещере, о самой пещере и о ее тайне, о французах и их железной хватке, с которой они набросились на сделанное открытие, об уничтожающем устройстве на военном корабле, о том, что один из его людей возможно убил Самурая и об улыбке Сары Хинсли. Много было о чем подумать.
Вдруг он услышал голос по внутренней связи.
– Сэр, это Умник.
– Ну, что. Удалось?
– Ни черта, сэр.
Последние пятнадцать минут Умник, Змей и Рикошет пытались выйти на связь со станцией Мак-Мурдо по портативной рации подразделения. Они находились снаружи, у главного входи на станцию, как будто это могло помочь им быстрее поймать сигнал.
– Помехи? – спросил Шофилд.
– Не то слово, – печально ответил Умник.
Шофилд на секунду задумался и затем сказал:
– Умник. Бросайте все и возвращайтесь. Мне нужно, чтобы вы разыскали ученых, оставшихся на станции. Думаю, они в комнате отдыха на уровне В. Может вам удастся узнать, знает ли кто-нибудь, как работает эта французская радиосистема.
– Вас понял, сэр.
Голос Умника отключился, и наушник Шофилда снова замолчал. Шофилд смотрел на бассейн и постарался привести свои мысли в порядок.
Он думал о смерти Самурая и о том, кто мог убить его. В настоящий момент он мог доверять только двум людям: Монтане и Саре Хинсли, которые были с ним во время убийства Самурая. Шофилд знал наверняка, что только эти двое были не причастны к его убийству. Что касается всех остальных, они все были под подозрением.
Именно поэтому Шофилд решил держать Умника, Змея и Рикошета все время вместе. Если один из них был убийцей, он больше не сможет снова совершить преступление на глазах еще двух пехотинцев…
Неожиданно Шофилду пришла новая идея и он снова включил свой микрофон.
– Умник, ты на связи?
– Да, сэр.
– Умник, когда будешь на уровне В, спроси еще кое-что у ученых, – сказал Шофилд. – Спроси, знает ли кто-нибудь из них о погоде.
Радиорубка полярной станции Уилкс находилась в юго-западной части уровня А, с противоположной стороны от столовой. В ней были установлены спутниковые телекоммуникации и коротковолновые радиопередатчики. В комнате располагались четыре пульта управления – состоящие из микрофона, компьютерного экрана, клавиатуры и нескольких экранов. Пульт управления со шкалами частот – по два с обеих сторон.
Когда Шофилд вошел на радиорубку, за одной из панелей управления сидела Эбби Синклер.
Первое, что заметил Шофилд, что Эбби очень тяжело пережила все недавние события на полярной станции Уилкс. В свои почти сорок, она была симпатичной женщиной с длинными вьющимися каштановыми волосами и большими карими глазами, под которыми виднелись две длинные вертикальные полоски от растекшейся черной туши. Шофилду они напомнили его собственные шрамы, теперь снова спрятанные под зеркальными серебристыми очками.
Рядом с Эбби стояли три пехотинца – Райли, Рикошет и Змей. Эбби Синклер была единственным ученым в комнате.
Шофилд направился к Умнику.
– О погоде никто не знает?
– Напротив, – ответил Умник. – Вам повезло, Лейтенант Шейн Шофилд, позвольте познакомить вас с мисс Эбби Синклер. На станции мисс Синклер и специалист по радиоустановкам, и местный метеоролог.
– На самом деле, я не настоящий специалист по радиоустановкам. Карл Прайс был, но он … исчез внизу, в пещере. Я просто помогала ему со всем этим, поэтому думаю, что теперь я им и являюсь, – сказала Эбби Синклер.
Шофилд обнадеживающе улыбнулся ей в ответ.
– Мне этого вполне достаточно, мисс Синклер. Не возражаете, если я буду называть вас Эбби?
Она утвердительно кивнула.
– Хорошо, Эбби. У меня есть две проблемы, которые я, надеюсь, вы поможете мне решить. Мне необходимо как можно скоро связаться со своим руководством на Мак-Мурдо и доложить обо всем, что случилось здесь, чтобы они могли прислать сюда подкрепление, если они еще этого не сделали. Мы уже пытались выйти с ними на связь по нашей портативной рации, но безуспешно. Вопрос первый: радиорубка в рабочем состоянии? – спросил Шофилд.
Эбби слабо улыбнулась.
– Была. Я имею в виду, до всего этого. Но затем солнечная вспышка вывела все наши радиопередатчики из строя. Но на самом деле, это не так уж и важно, потому что антенну повредило ветром, и мы так и не успели ее починить.
– Это не проблема, – сказал Шофилд. – Мы сумеем ее наладить.
Но то, что она сказала, расстроило Шофилда. Ему рассказывали о феномене «солнечной вспышки» по пути к Уилкс, но он не знал, что это на самом деле. Все, что он о ней знал, что на вызывает искажение спектра электромагнитных волн, из-за чего любые радио коммуникации становятся невозможны.
– Расскажите мне о солнечных вспышках, – сказал он Эбби.
– На самом деле рассказывать нечего, – ответила она, – Мы не так уж много о них знаем. Термин «солнечная вспышка» используется для описания короткого высокотемпературного взрыва на поверхности солнца, что чаще всего называют солнечным пятном. Оно вызывает сильное увеличение интенсивности рентгеновского и ультрафиолетового излучения. Очень сильное. Как и обычное солнечное тепло, оно распространяется по всей земле. Когда оно доходит до нас, то вызывает возрастание электронной концентрации в ионосфере. Спутники становятся бесполезны, так как радиосигналы с земли не могут проникнуть сквозь пораженную ионосферу, Соответственно, сигналы со спутников на земле тоже не могут пересечь ионосферу. Радиокоммуникация становится невозможна.
Неожиданно Эбби оглянулась. Она посмотрела на один из компьютерных экранов рядом с ней.
– На самом деле, у нас здесь есть прибор наблюдения за погодой. Если вы минуту подождете, я покажу вам, о чем идет речь.
– Конечно, – ответил Шофилд, когда Эбби включила компьютер.
Компьютер запищал, и когда он наконец заработал, Эбби щелкнула мышью по нескольким иконкам, пока не открылось то, что было нужно. Это была спутниковая карта юго-восточной части Антарктиды, состоящая из разноцветных зон. Такая же атмосферная карта, как те, которые мы видим по телевизору в вечерних новостях.
– Это снимок погодных явлений в восточной части Антарктиды двухдневной давности, – сказала Эбби, посмотрев на дату в углу экрана. Затем она обернулась к Шофилду. – Возможно, это один из последних снимков, сделанных еще до солнечной вспышки.
Она кликнула мышкой. Открылось другое окно.
– О, нет, подождите. Вот еще один, – сказала Эбби.
Он открылся на полэкрана.
Огромное желто-белое пятно атмосферных помех покрыло всю левую половину карты, закрывая почти половину береговой линии Антарктиды. Другими словами, вспышка была огромна.
– Вот она, ваша солнечная вспышка, лейтенант, – сказала Эбби. Она обернулась к Шофилду. – Она должно быть еще переместилась на восток после этого снимка, и теперь она над нами.
Шофилд внимательно изучил желто-белое пятно, покрывающее Антарктиду. На нем были небольшие вкрапления разных цветов – красного, оранжевого, даже немного черного.
– Так как обычно взрыв происходит в одной области солнечной поверхности, солнечная вспышка поражает только некоторые области. Одна станция может полностью потерять связь в то время, как радиосистемы другой, в двухстах милях от нее, будут работать бесперебойно, – добавила Эбби.
– Как долго они длятся, – спросил Шофилд, смотря на экран.
Эбби пожала плечами.
– День. Может, два. Зависит от того, как быстро радиация дойдет до земли, соответственно, насколько сильная была вспышка.
– Как долго продлится эта?
Эбби снова повернулась к компьютеру. Она посмотрела на изображение солнечной вспышки на экране и, задумавшись, закусила губу.
– Не знаю Она достаточно сильна. Думаю, дней пять, – ответила она.
После ее слов в комнате наступила полная тишина.
– Пять дней, – повторил Рикошет за спиной у Шофилда.
Шофилд нахмурился и, повернувшись, к Эбби спросил:
– Вы сказали, она вызывает возрастание электронной концентрации в ионосфере, так?
– Так.
– А ионосфера – это …
– Слой атмосферы земли на высоте примерно 50 – 250 миль, – ответила Эбби. – Она называется ионосферой, потому что воздух в ней наполнен ионизированными молекулами.
– Хорошо, – сказал Шофилд. – Таким образом, на поверхности сольца возникает вспышка, энергия которой направляется к земле и поражает ионосферу, которая превращается в щит, не пропускающий радиосигналы. Правильно?
– Да.
Шофилд снова посмотрел на экран и на черные точки на желто-белом изображении солнечной вспышки. Там была одна, самая крупная черная дыра в центре желто-белого пятна, которая привлекла его внимание.
– Он однороден? – спросил Шофилд.
– Однороден? – непонимающе переспросила Эбби.
– Этот щит, он однороден по своей силе? Или у него есть слабые точки, плеши, дыры, сквозь которые сигналы могут пройти? Как эти черные точки здесь.
Возможно, сигналы и смогут пройти через них, но это будет очень трудно. Дыра должна быть прямо над нашей станцией.
– Но, – сказал Шофилд. – Вы сможете как-нибудь вычислить, будет ли, а если да, то когда эта плешина окажется прямо над нами? Ну, например эта.
Шофилд указал на большую черную точку в центре желто-белого пятна.
Эбби внимательно на нее посмотрела, оценивая вероятность.
– Думаю, это возможно, – наконец ответила она. – Если я найду все предыдущие изображения вспышки, я смогу вычислить, как быстро она передвигается над континентом и в каком именно направлении. Если у меня получится, я смогу составить приблизительный план ее передвижения.
– Сделайте все, что в ваших силах, – ответил Шофилд, – и позовите меня, когда все будет готово. Мне необходимо знать, когда одна из этих дыр пройдет над станцией, чтобы мы смогли передать радиосигнал на Мак-Мурдо.
– Вам придется починить антенну…
– Этим я уже занялся, – сказал Шофилд. – Просто найдите мне дыру в этой вспышке. Антенну мы установим.
* * *
В Вашингтоне Элисон Кэмерон тоже сидела у компьютера.
Она находилась в небольшой компьютерной лаборатории в офисе «Пост». Шкафы с документами тянулись с обеих сторон комнаты, а в углу стоял кинопроектор. Полдюжины компьютеров наполняли все остальное пространство маленькой лаборатории.
Элисон нашла страницу, которая была ей нужна. База данных библиотек США.
Существует популярная легенда, что в ФБР есть доступ ко всем компьютерам, используемыми библиотеками в стране, и что они используют эту возможность для поимки серийных убийц. Убийца повторяет сцену убийства из книги Лоуэлла, и ФБР проверяет все библиотеки в стране, с целью узнать, кто брал эту книгу на руки. Как и все легенда, эта верна только наполовину. Существует система (это постоянно обновляющийся поисковый сервис на CD-ROM), которая охватывает все компьютеры в библиотеках страны, указывая, где можно найти ту или иную книгу. Она не выдает имена всех, кто брал данную книгу на руки. Она просто показывает вам, где находится определенная книга. Поиск можно осуществлять несколькими способами: по автору, по названию книги или даже по ключевым словам, встречающимся в тексте данной книги. База данных библиотек США – одна из таких систем.
Элисон посмотрела на экран. Она выбрала поиск «по ключевому слову» и напечатала:
АНТАРКТИДА.
Компьютер грузился несколько секунд и затем выдал результаты поиска на экран:
НАЙДЕНО ССЫЛОК 1,856,157. ХОТИТЕ ПРОСМОТРЕТЬ ВЕСЬ СПИСОК?
Отлично. Один миллион, восемьсот пятьдесят тысяч книг, содержащих слово «Антарктида» в том или ином контексте. Это было бесполезно.
Элисон секунду раздумывала. Ей нужно было выбрать другое ключевое слово, более узкое по смыслу. У нее появилась идея. Это была длинная фраза, возможно, даже слишком специфичная, но Элисон подумала, в любом случае, стоит попробовать. Она напечатала:
ШИРОТА – 66.5° ДОЛГОТА 115° 20'12?
Компьютер начал поиск. В этот раз он не занял много времени.
Результат высветился на экран:
НАЙДЕНО: ССЫЛОК 6. ХОТИТЕ ПРОСМОТРЕТЬ ВЕСЬ СПИСОК?
Еще бы, конечно хочу просмотреть весь список, – сказал Элисон.
Она нажала клавишу "Y" давая положительный ответ, и открылась новая страница. На ней был представлен список книг и их местонахождение.
БАЗА ДАННЫХ БИБЛИОТЕК США
ПОИСК ПО КЛЮЧЕВОМУ СЛОВУ
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СЛОВА: ШИРОТА: – 66,5°
ДОЛГОТА 115°20'12?
КОЛ-ВО НАЙДЕННЫХ ССЫЛОК: 6
* * *
Название: Кандидатская диссертация
Автор: Ллевелин Д. К.
Местонахождение: Стэнфорд, шт. Коннектикут
Год: 1998
* * *
Название: Кандидатская диссертация
Автор: Остин Б. И.
Местонахождение: Стэнфорд, шт. Коннектикут
Год: 1997
* * *
Название: Докторская диссертация
Автор: Хинсли С, Т
Местонахождение: Университет Южной Калифорнии, шт. Калифорния
Год: 1997
* * *
Название: Исследовательская работа на присуждение гранта
Автор: Хинсли Б. М
Местонахождение: Гарвард, шт. Массачусетс
Год: 1996
* * *
Название: Ледовый крестовый поход: год, проведенный в Антарктиде. Размышления
Автор: Хинсли Б. М.
Местонахождение: Гарвард, шт. Массачусетс Доступ: все круян. библ.
Год: 1995
* * *
Название: Предварительные изыскания
Автор: Вейцкин К, М.
Местонахождение: Биб. Конг.
Год: 1978
* * *
Элисон внимательно изучила список.
В каждой из этих статей так или иначе упоминалось – 66.5 градусов широты и 115 градусов, 20 минут и 12 секунд долготы.
В основном, это были университетские научные работы. Ни одно из упомянутых имен не было знакомо Элисон: ЛЛЕВЕЛИН, ОСТИН и два ХИНСЛИ С. и Б.
Судя по всему, последний Хинсли – Б.М. Хинсли – написал книгу по Антарктиде. Элисон посмотрела на место ее издания. Она была издана в Гарвардском университете, но доступна во всех крупных библиотеках.
В отличие от других статей, это было единственное издание, напечатанное в частной типографии, которое было широко доступно. Элисон решила, что должна его проверить.
Однако было еще одно название, которое привлекло внимание Элисон.
Последнее.
Предварительные изыскания
Вейцкин К. М.
Биб. Конг.
11978
Элисон нахмурилась. Она сверилась со списком, открытым у нее на компьютере. Это был список всех возможных сокращений используемых в базе данных. Она нашла: «БИБ КОНГ»
А-га, – громко сказала она.
«БИБ КОНГ» означало Библиотека Конгресса, Библиотека находилась напротив здания Конгресса США, недалеко от офиса Элисон.
Она снова посмотрела на последнее издание. Ей было интересно, что это за предварительные изыскания. Она посмотрела на дату.
1978.
Ну, что бы это ни было, им было более двадцати лет. Стоило проверить.
Элисон улыбнулись, щелкнув по кнопке «ПЕЧАТЬ».
* * *
– Отлично! Поднимайте! – закричал Умник.
Рикошет и Змей натянули стабилизирующие тросы и упавшая радиоантенна полярной станции – длинный черный шест тридцати футов в длину с мигающим зеленым маяком на верхушке – начал медленно подниматься вверх. Мигающий огонек зеленого маяка освещал их лица.
– Сколько, ты думаешь, это займет времени? – спросил Умника Шофилд, крича против ветра.
– Подъем не займет много времени, это не так сложно, – ответил Умник. – Сложнее будет подключить антенный провод. Питание есть, но нужно восстановить еще пятнадцать проводов.
– Приблизительно?
– Тридцать минут.
– Дерзайте.
Шейн Шофилд с трудом добрался до входа на станцию и вошел внутрь. Он вернулся, чтобы сделать две вещи: поговорить с Эбби Синклер и проведать Мать.
Эбби встретила его на площадке уровня А. Пока Шофилд и остальные находились снаружи, она оставалась на радиорубке, сверяя по компьютеру погодные карты, пытаясь найти дыру в солнечной вспышке.
– Есть что-нибудь?
– Зависит от того, что вы подразумеваете под чем-нибудь, – сказала Эбби. – Как скоро вам нужны результаты?
– Скоро.
– Тогда, думаю, дела обстоят не так уж и хорошо, – ответила она. – По моим подсчетам, дыра в солнечной вспышке пройдет над нашей станцией примерно через шестьдесят пять минут.
– Шестьдесят пять минут, – повторил Шофилд. – Как долго она продержится над нами?
Эбби пожала плечами.
– Минут десять. Может пятнадцать. Достаточно, чтобы поймать сигнал.
Слушая ее, Шофилд закусил губу. Он надеялся, что сигнал можно будет поймать намного раньше. Ему действительно было необходимо связаться со станцией Мак-Мурдо и рассказать им о французском военном корабле, плавающем недалеко от берегов Антарктиды, с направленными на Уилкс крылатыми ракетами.
– Еще будут какие-нибудь дыры над станцией? – спросил он.
Эбби улыбнулась.
– Я знала, что вы спросите, поэтому проверила это. Будут еще две после первой, но очень не скоро. Смотрите. Сейчас 14:46, таким образом, первая дыра пройдет над нами не раньше 15:51, через шестьдесят пять минут. Другие две будут здесь намного позже, приблизительно в 19:30 и 22:00.
Шофилд вздохнул. Ничего хорошего.
– Вы отлично поработали, Эбби, – сказал он. – Отлично. Спасибо. Если вам не сложно, я бы хотел, чтобы вы оставались в радиорубке, пока мои люди занимаются вашей антенной. Просто на случай, если что-нибудь появится.
Эбби кивнула головой.
– С удовольствием.
– Хорошо, – сказал Шофилд. Эбби было необходимо чем-то заняться. События последних нескольких часов сильно подкосили ее, но если было чем заняться, она чувствовала себя лучше.
Шофилд улыбнулся ей и направился к лестнице.
Когда Шофилд вошел на склад уровня Е, Мать сидела на полу спиной к холодной ледяной стене. Глаза ее были закрыты. Казалось, она спит.
– Здорово, – сказала она, не открывая глаз.
Шофилд улыбнулся, подходя к ней и вставая на колени.
– Как ты? – спросил он.
– Метадон делает свое дело, – ответила она, все еще не открывая глаз.
Шофилд посмотрел на то, что осталось от ее ноги. Умник очень хорошо перебинтовал ее до самого колена. Однако бинт весь пропитался кровью.
– Думаю, в футбол мне уже не сыграть, – сказала Мать.
Шофилд посмотрел на нее и увидел, что она открывает глаза.
– Чертова рыба перекусила моей ногой, – с негодованием сказала она.
– Я заметил. Однако могло быть и хуже.
– Как будто я не знаю, – фыркнула она.
Шофилд засмеялся.
Мать внимательно на него посмотрела.
– Страшила. Я тебе когда-нибудь говорила, что ты красивый, блин, мужик?
– Думаю, это метадон говорит, – сказал Шофилд.
– Я сразу вижу хороших мужиков, – сказала Мать и снова откинулась к стене, закрывая глаза.
– Я мало в чем уверен, но в одном я уверен на сто процентов, что тут не на что смотреть, – мягко сказал Шофилд.
Шофилд подумал о двух шрамах, пересекающих его глаза, и о том, как жутко они выглядели. Люди инстинктивно вздрагивали, когда видели его. Шофилд почти всегда носил солнцезащитные очки.
Думая об этом, Шофилд, должно быть, на секунду отвернулся, потому что когда он снова посмотрел на Мать, то увидел, как она внимательно смотрела на него. У нее был тяжелый и острый взгляд, ничуть не затуманенный наркотиком. Казалось, она смотрела сквозь его зеркальные очки.
– Любая женщина, отвергнувшая тебя из-за твоих глаз, недостойна тебя, Страшила.
Шофилд промолчал. Мать поменяла тему.
– Ладно, – сказала она. – Теперь после всех этих нежностей, – она вызывающе подняла брови, – что привело тебя к моему обрубку? Думаю, ты пришел не просто справиться о моем здоровье.
– Нет.
– Ну и?…
– Самурай мертв.
– Что? – уже серьезно спросила Мать. – Мне говорили, он в норме.
– Его убили.
– Французы?
– Нет, позже. Намного позже. К тому времени французы были уже все убиты.
– Это не один из их ученых?
– Не могли.
– Один из наших ученых? – тихо спросила Мать.
– Если да, то не могу пенять почему, – ответил Шофилд.
Возникла минутная пауза. Затем Мать сказала:
– А что насчет этого, который заперся, когда мы сюда приехали. Ну, ты знаешь. Как его, Реншоу.
Шофилд вздрогнул.
Он совсем забыл о Джеймсе Реншоу. Сара Хинсли рассказывала, что Реншоу был ученым, который убил своего коллегу за несколько дней до приезда пехотинцев в Уилкс. Тот самый, которого заперли в комнате на уровне В. После смерти Самурая, Шофилд даже не проверил, был ли Реншоу по-прежнему в своей комнате. Если нет – то, может, он и был…
– Черт, я совсем забыл про него, – сказал Шофилд, Он быстро включил микрофон. – Умник, Рикошет, Змей. Прием.
– На связи, Страшила, – услышал он голос Змея.
– Змей, мне нужно, чтобы кто-нибудь из вас спустился вниз на уровень В и убедился в том, что парень, которого там заперли, все еще на месте, хорошо?
– Я пойду, – ответил Змей.
Шофилд отключил связь.
Мать улыбнулась и широко раскинула руки:
– Если честно, что бы ты делал без своей Матери, Страшила?
– Ничего, – ответил Шофилд.
– Вот именно, – сказала она. – Вот именно. – Она внимательно посмотрела на Шофилда: он смотрел в пол. – Что случилось? – тихо спросила она.
Голова Шофилда была опущена. Затем он медленно поднял ее.
– Я должен был знать, что они солдаты, Мать. Я должен был предвидеть это.
– О чем ты говоришь?
– Я должен был их сразу запереть, как только увидел.