355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэттью Скелтон » Волшебная книга Эндимиона » Текст книги (страница 12)
Волшебная книга Эндимиона
  • Текст добавлен: 23 марта 2017, 00:00

Текст книги "Волшебная книга Эндимиона"


Автор книги: Мэттью Скелтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)


Глава 20

– Сорок лет назад, в Михайлов день, то есть двадцать девятого сентября, – так начал вступительное слово сэр Джайлз, – несколько человек из находящихся сейчас здесь собрались в библиотеке этого колледжа, чтобы создать Общество, или, если хотите, Клуб любителей старинной книги, который мы назвали «Ex Libris»… «Среди книг»…

Он говорил долго, Блейку было скучно и захотелось спать, тем более что книга в его рюкзаке тоже, наверное, уснула: во всяком случае, притихла.

Помешал Блейку закрыть глаза явившийся с опозданием профессор Джолион, которого сэр Бентли смерил неодобрительным взглядом и, подождав, пока тот усядется, продолжил вступительную речь. Закончив ее, он сразу перешел к объявленному докладу. Это было для Блейка еще скучнее – тот рассказывал о людях, которые стали известны благодаря тому, что собирали древние книги, и не только собирали, но искали их в малоизвестных библиотеках, в полузаброшенных монастырях, у частных владельцев. И не только искали, но и находили. Докладчик называл фамилии, сплошь неизвестные Блейку, и он подумал, что хорошо бы поглядеть в регистрационную книгу, лежащую сейчас на столе, где отмечались все пришедшие, кроме него и Дак, и где, как напомнил сэр Бентли, был раздел, в котором регистрировались также все ценные находки членов Клуба. Вдруг там отмечено, кто был первооткрывателем Эндимиона и через кого эта книга попала в библиотеку, где Блейк обнаружил ее?..

Собрание окончилось, но до регистрационной книги Блейк никак не мог добраться: кто-то все время держал ее в руках. И тут его хлопнули по плечу, и веселый, немного знакомый голос проговорил:

– А что же вы, самые почетные гости, стоите в сторонке? Дети прелестной миссис Уинтерс должны обязательно поставить свою подпись! Идите сюда!

Это был профессор Маршан, кого Блейк заподозрил в чрезмерном внимании к своей матери, а потому не жаловал симпатией. Но на приглашение Блейк откликнулся с готовностью.

На первой же странице книги была потускневшая фотография: группа студентов в старинной форме. С каменными лицами они уставились в камеру. Что снимок давний, понятно было и по молодым напряженным лицам, и по прическам. Четверых, тем не менее, Блейк и Дак почти сразу распознали. Кого именно?

Ну, во-первых, возвышавшегося над остальными, как башня, Джолиона Фолла с копной курчавых волос; рядом с ним была привлекательная темноволосая девушка с загадочной улыбкой, а за ее спиной – набычившийся хмурый субъект, очень напоминавший сегодняшнего докладчика. Девушка эта несомненно стала его теперешней женой. И, наконец, в другой части снимка, почти у самой линии обреза, тоже волосатый, с удлиненным странным лицом…

Это же Салманасар! Исчезнувший много лет назад из поля зрения своих однокашников, тоже член этого Клуба. Он ведь был, наверное, даже одним из его основателей. Почему же он стал таким, каким они с Дак его увидели?..


Глава 21

Они продолжали говорить об этом, торопливо шагая по темным улицам в сторону Бодлианской библиотеки, возле которой условились встретиться с матерью.

– …Но кто же все-таки из них Человек-Тень? – повторила Дак. – Как ты думаешь?

– Ничего я не знаю и не понимаю, – признался Блейк и, помолчав, добавил: – Любой с этой фотографии может им быть.

– Или не с фотографии, – предположила Дак, и Блейк с ней согласился.

Дождь усилился, и они были рады, что уже вышли на Брод-стрит и приближаются к Театру Шелдона, рядом с ним библиотека, в которой работала сейчас мама. Усевшись под навесом у входа на сухих ступенях, они стали дожидаться, когда она выйдет. Со стены Театра на них сурово глядели грубо высеченные бородатые скульптуры не то императоров, не то философов. Вдруг Блейк почувствовал, что Книга в рюкзаке опять начала подавать признаки жизни. Или, как сказать точнее – признаки мысли?

Он осторожно вынул ее.

– Что с ней? – спросила Дак. – Опять чего-то хочет?

– Не пойму толком. А тяжелая какая сделалась! Словно камень. Так и тянет вниз.

– Куда? – Ей захотелось пошутить: – В канализационный колодец?

– Не знаю. – Ему шутить не хотелось. – Куда-то под землю… Слушай, а может, она хочет сказать: то, что мы ищем, находится под землей?

– Под землей находится метро, – рассудительно заметила Дак. – Но в Оксфорде его еще не построили.

– Под землей, – в тон ей сказал Блейк, – могут быть и хранилища для книг. Особенно если наверху такая огромная библиотека. Что, если там и спрятана Последняя Книга? И наш Эндимион об этом знает?

Они посмотрели друг на друга, словно только что одновременно открыли Америку. Или хотя бы закон всемирного тяготения. И в это время из дверей библиотеки вышла мать и направилась к ним.

– Ну как? – спросила она. – Узнали много нового?

– Конечно, – дружно ответили ей.

Позднее в этот вечер, когда в их доме все уже легли, зазвонил телефон. Звонил он долго и достаточно громко, однако никто не поднял трубку: все крепко спали.

Дак, уткнувшись в подушку, видела во сне курчавую собаку Алису; Блейка, свернувшегося калачиком, мучил очередной ночной кошмар: кто-то гнался за ним по огромному залу, уставленному книжными полками; их мать, Джульет Уинтерс, раскинувшись на широкой кровати, вроде бы слышала телефонный звонок и тянула руку к трубке, но это было во сне, а наяву телефон еще немного позвонил, и умолк.

А на расстоянии нескольких тысяч миль от Оксфорда мистер Кристофер Уинтерс с беспокойством опустил трубку на рычаг и после недолгого раздумья снова набрал номер. Но совсем другой.

– Служба такси, Нью-Йорк, – ответили ему.

– Примите заказ, – сказал он. – В аэропорт.


Глава 22

Блейк проснулся рано и долго лежал, раздумывая, что делать дальше, как найти ответы на вопросы, которые его так мучат последние дни.

Когда он встал и вышел на кухню, Дак была уже там, готовая к завтраку и к выходу на улицу вместе с матерью, которая сегодня опять собиралась идти в Бодлианскую библиотеку.

По дороге туда дети почти бежали, что вызвало удивление миссис Уинтерс.

– Что с вами сегодня? – спросила она, но Дак и Блейк ничего не ответили, а только обменялись загадочными понимающими улыбками.

Они в самом деле понимали сегодня друг друга почти без слов и знали, что им делать. И Книга, которая ворочалась в рюкзаке у Блейка, казалось, разделяла их решимость.

Все вместе они прошли через ворота в мощеный двор, обнесенный крепостным валом, и подошли к зданию, в котором ровно четыреста восемь лет назад начала свою жизнь библиотека, основанная Томасом Бодли. Здесь уже толпились туристы, сгоравшие от желания сфотографироваться на фоне статуи одного из завоевателей Ирландии, графа Ричарда Пемброка, стоящей на мраморном постаменте.

Миссис Уинтерс провела детей в огромный вестибюль, узорный потолок которого поддерживали стройные колонны медового цвета. Справа был сувенирный киоск, слева – гардероб для посетителей. Но посетителями считались студенты и преподаватели, а никак не туристы и тем более такие желторотые и неоперившиеся существа, как Блейк и Дак. Через два входа на лестницу вахтеры пускали исключительно по пропускам, постоянным или временным, как у миссис Уинтерс.

Но именно эти неоперившиеся решили сегодня утром, когда еще находились дома, что им совершенно необходимо проникнуть в святая святых для всех, кто любит книги и хочет учиться уму-разуму, – в эту грандиозную библиотеку, и даже не на ее этажи, не в читальные залы, а в подземные хранилища, о которых по дороге сюда Блейк успел расспросить мать, и та рассказала то, что знала. Знала она, к сожалению, совсем немного. Во всяком случае, о том, как туда пробраться: через какие железные двери и по каким коридорам, туннелям и лестницам – она не могла сказать. Да они и не спрашивали, полагаясь исключительно на собственную сметку.

– Встретимся здесь же через два часа, – повторила она перед тем, как пройти в одну из охраняемых дверей. – И тогда придумаем, куда сходить… Что-нибудь интересное. А пока будьте умницами и ведите себя соответственно…

Что означало последнее слово, возможно, сама она знала, но ее дети были не в состоянии его расшифровать, а потому поступили по-своему и первым делом принялись искать, как бы пробраться в глубь здания.

Сначала они подошли к прилавку с подарками, всем своим видом и поведением показывая, что мечтают что-нибудь купить. Но ни посудные полотенца с рисунками на книжные темы, ни такие же шарфы и галстуки, ни сами книги они не купили. У них и денег не было. Зато успели заметить, что один из вахтеров сидит прямо у двери, которую охраняет, а второй – на другой стороне вестибюля – находится за столиком, поодаль от двери на лестницу. И освещение там не такое яркое. Эту дверь они и выбрали для прорыва.

Просматривая на прилавке книги и диски, они не сводили глаз с вахтера, сидящего у заветной двери. Блейк уже увидел, что там есть лифт – нужно будет сразу же воспользоваться им, чтобы спуститься вниз, в хранилище.

Время, между тем, не стояло на месте. Интересующий их вахтер, позевывая, поглядывал на часы – видимо, не мог дождаться обеденного перерыва. Мимо него, к зависти Блейка, то и дело проходили молодые и не очень молодые люди, небрежно показывающие свои пропуска и так же небрежно предъявляющие свои сумки, папки и портфели для проверки. Особенно проверяли тех, кто выходил. И он подумал, что если они все-таки войдут туда, то на выходе им – с Эндимионом в рюкзаке – будет совсем не сладко…

Минут через двадцать ожидания Дак прошептала:

– Этот дяденька сидит как пришпиленный. Что будем делать?

– Может, у него скоро смена, – ответил Блейк. – Попробуем тогда просочиться.

– А больше ничего придумать не можешь, голова?

– А ты можешь?

– Ой, кажется, могу! Попрошусь помыть руки.

– Ты что, сюда закусывать пришла? Так он тебя и пустит!

– Тогда попрошусь в туалет!

– А тебе надо?

– Какая разница? Имею я право сходить туда?

– Вполне. Шикарная мысль! Пошли к нему! Делай вид, что тебе невмоготу. Сможешь?

– Попробую…

Они подошли к вахтеру, который только что, с отвращением дочитав что-то в газете, свернул ее и бросил на столик.

– Можно ей, сэр, – сказал Блейк, показывая на Дак, – сходить кой-куда? Ей очень приспичило.

Вахтер сделал вид, что не то не услышал, не то не понял вопроса, и тогда Дак сказала «ой!», а Блейк повторил свои слова.

– Ближайший общественный туалет, – ответил тот, не глядя на них, – на другой стороне улицы, за углом, там, где крытый рынок.

Дак еще раз ойкнула, а Блейк возмущенно произнес:

– Но как же!..

– А так же… У нас удобства только для читателей.

– Послушайте, мистер… – Дак перешла от междометий «ох» и «ой» к членораздельным фразам. – Мне жутко нужно! Я не могу… Вы хотите, чтобы я сделала это около вашего стола?

Вид у нее при этом был такой, что Блейк почти поверил ей, но вахтер не был так доверчив.

– На другой стороне улицы, – монотонно, как диктор, читающий объявление, повторил он.

– Не около стола, – взвизгнула Дак, – а прямо под вашим стулом! Вы этого хотите?

Вахтер выронил журнал, который уже взял взамен газеты, и с испугом воззрился на них.

– Послушайте, – примирительно проговорил Блейк, – наша мать там, в библиотеке. Она велела нам ждать ее тут и никуда не уходить. Пустите нас, это ведь всего несколько минут. Не мучьте девочку.

Дак зажмурилась и постаралась сделать вид, что она сейчас взорвется. Это ей удалось.

Вахтер взглянул на часы и пробурчал:

– Ладно уж. Как вы меня достали! Пять минут, не больше!

– Я пойду с ней, – сказал Блейк, – и прослежу, чтобы она не задерживалась.

– Ох, идите с моих глаз!

Он провел их к лестнице и показал направо.

– Для женщин туда и наверх. Для мужчин налево и вниз. Никуда больше не заходите. Я скоро сменяюсь. Без меня вас не выпустят, будете здесь куковать. А потом отправят в полицию.

Ожидая Дак, Блейк ходил взад и вперед по коридору, приглядываясь к дверям и лестницам, ведущим неизвестно куда. Одна из дверей его заинтересовала: она была небольшая, железная и на ней висела полустершаяся дощечка с надписью: «Входа нет».

Какой мальчишка не захочет после этого войти – это во-первых, а во-вторых, в заплечном рюкзаке ему почудилось движение Книги. Нет, не почудилось, а точно: Эндимион вновь взялся служить его поводырем!

Блейк решил посмотреть, что там, за дверью, и повернул железную ручку. Дверь с легкостью открылась, и ничего не произошло: во всяком случае, не сработала охранная сигнализация, если и была установлена. Словно его ожидали там и создали все условия для беспрепятственного проникновения. За дверью был проход со свежеокрашенными белыми стенами.

Со стороны вестибюля послышались голоса, Блейк поспешно отпрянул от двери и прикрыл ее. Краем глаза он заметил, что у столика вахтера произошла смена: на дежурство вступил более молодой, с длинными волосами. Хорошо бы тот, ворчливый, забыл ему сказать про них с Дак. Чтобы так и было, Блейк даже скрестил два пальца.

Что же Дак задерживается – надо быстро действовать!..

Она уже спускалась с лестницы.

– Шевели ногами! – прошипел он. – Я нашел, куда идти.

– Куда?

– За мной!

– Ой, а я, когда шла, увидела, – возбужденно начала рассказывать Дак, – такую красивую дверь! Голубую с золотом! Я открыла, а там такие красивые книги! А на двери написано: это библиотека герцога Хамфри. Кто он, не знаешь?

– Знаю: герцог!.. Идем сюда!

Он снова толкнул дверь туда, куда «входа нет», шагнул через порог и затворил за ними обоими дверь. И оба одновременно почувствовали, что произошло нечто серьезное: они преступили закон, нарушили границу чужого владения и находятся в одиночестве во вражеском лагере. Последствия за все это могут быть для них совсем нешуточными.

Но Эндимион Спринг всем своим поведением недвусмысленно одобрял их действия: просто рвался из рюкзака на свободу.

Как будто вернулся наконец к себе в дом после долгого отсутствия.

Они шли уже несколько минут, и Блейк ощущал разочарование: коридор казался бесконечным и был уныло однообразен. Как в больнице. Ему же представлялось: тут должны быть узкие, мрачные переходы, как в настоящих подземельях, о которых он читал в книжках, вековая пыль и скелеты крыс, мышей и тараканов… Нет, скелетов, пожалуй, не надо!

Белизну коридора нарушили неизвестно откуда появившиеся провода на стенах, защищенные металлической сеткой.

– Долго еще? – спросила Дак.

Ее взволнованный голос звучал непривычно гулко, словно она говорила в испорченный микрофон.

Блейк не ответил – просто не знал, что сказать, да и к тому же они подошли к концу туннеля. Здесь тоже была небольшая дверь, и Дак приложила к ней ухо, послушать, нет ли кого за ней.

– Никого, – сказала она и смело толкнула ее.

Действительно, никого – только полки, полки, полки. Книги, книги, книги… Проходы к ним и от них вели во все стороны, как лабиринт. И конца видно не было. По стенам вились провода, тускло мерцали медные трубки, щелкали бесчисленные счетчики, висели термометры и предохранители. Блейк с испугом подумал, что среди всей этой аппаратуры наверняка есть камеры визуального наблюдения, которые печатают их с Дак изображения и передают куда надо. Но что уж теперь? Как это говорится? «Снявши голову, по волосам не плачут».

– Ну, и что дальше? – сокрушенно сказала Дак, водя пальцами по огромному шкафу, за стеклами которого виднелись старые географические карты и атласы.

– Откуда я знаю? – раздраженно откликнулся Блейк, обалдевший от количества книг, шкафов, полок и проводов. – Давай искать Последнюю Книгу, что же еще?

– Ты с ума сошел! – плаксиво проговорила Дак. – Здесь столько книг! Мы даже не знаем, как она выглядит.

Он и сам понимал, что сболтнул глупость, но сдаваться не хотел. Может, Эндимиона попросить? Не зря же мы его сюда притащили!

Блейк вынул книгу из рюкзака. Дак смотрела на него с сомнением.

– А что он может сделать? Полетит по залу и приземлится на нужную нам книгу?

– Посмотрим, – без особой надежды сказал Блейк, выпуская книгу из рук.

Чудес они, конечно, уже нагляделись за последнее время – таких, что не объяснят ни в одном учебнике. Но ведь и чудесам приходит когда-нибудь конец? Разве нет?..

То, что они увидели, тоже ни один учитель, даже здесь, в университете, не растолковал бы: словно бабочка, Книга расправила страницы и захлопала ими, как крыльями. При этом раздался еле слышный странный звук, похожий на что угодно – гудение, жужжание, свист. И ему в ответ, откуда-то из недр книжного царства, отозвался точно такой же звук. С верхних полок… Нет, с нижних… Из середины… Воздух ожил, переполнившись этими звуками, которые могли означать лишь одно: Эндимион вернулся! Привет тебе, Эндимион!

Блейку показалось, он сходит с ума! Или спит и видит сон. Он с беспокойством посмотрел на сестру. Как она переносит все это?

Дак предостерегающе подняла руку.

– Тише! Кажется, кто-то идет сюда. Как прекратить весь этот шум?

Блейк трясущимися руками закрыл Книгу. И все смолкло, будто всем книгам одновременно засунули в горло кляп. Блейк тоже услышал шаги и легкое посвистывание.

– Прячемся! – прошептал он, схватил за руку Дак, и, пригнувшись, они нырнули между полками и замерли там.

Шаги приближались. Вскоре они увидели растрепанную молодую женщину, толкавшую перед собой тележку с книгами по соседнему проходу. Время от времени она останавливалась, смотрела в какой-то список у себя в руке и ставила одну из книг на полку. На голове у женщины были наушники, она слушала музыку, подсвистывала ей и, конечно, не могла слышать никакого шума, издаваемого книгами. Иначе бы, чего доброго, в отличие от Блейка и Дак, сошла с ума от изумления: ведь она совсем не была подготовлена к такому поведению ее бессловесных опекаемых.

Женщина прошла совсем близко от ребят и, не разгрузив тележку полностью, удалилась через другую дверь.

Вздохнув с облегчением, Блейк опять раскрыл Книгу, притронулся к ее страницам и сказал, почти уже не удивляясь, что разговаривает с ней, как с живым существом:

– Пожалуйста, покажи, если можешь, только без лишнего шума, куда нам теперь идти. А то мы почти заблудились.

На этот раз Книга не стала хлопать страницами, а медленно переворачивала их и на каждой возникали и мельтешили какие-то туманные линии, напоминающие вены на тыльной стороне руки. С каждой новой страницей линии становились ясней, и наконец Блейк смог понять, что перед ним план подземного хранилища, и увидел, где они с Дак сейчас находятся.

– Что там? – выдохнула сестра ему в ухо.

Он не ответил, боясь помешать Книге общаться с ним. Кто знает, какой у нее характер и какое поведение ей больше по вкусу?

Книга не обиделась и показала на следующей странице узкий проход между полками. Найдя его «на местности», то есть в зале, где они находились, Блейк кивнул и направился туда, ведя за собой Дак и опять ничего не отвечая ей – потому что она все время хотела знать «куда?», а этого он не знал сам…

Книга повела их по нескольким секциям зала, потом в узкий и длинный плохо освещенный коридор, а из него – вниз по железной лестнице. Спустившись, они уперлись в еще одну деревянную дверь, за которой находился еще один зал, тоже заполненный книжными полками.

Большинство книг было покрыто таким слоем пыли, словно их не раскрывали многие годы, но виднелись и чистенькие, переплеты которых свидетельствовали о том, что они пользуются спросом.

Наши смельчаки шли и шли, как по лесу, где растут не деревья и кусты, а книги, и, как нередко бывает в лесу, сбились в конце концов с пути и уже не знали, где они и куда их выведет кривая. Если вообще выведет.

Вокруг все было тихо, но вдруг возник какой-то легкий шум, он нарастал и вскоре превратился в дикий грохот – хоть уши зажимай, что они и сделали.

– Бежим отсюда! – крикнула Дак, пытаясь перекричать шум.

– Нет, – твердо произнес Блейк, – Книга велит идти вперед.

– Но там что-то… кто-то…

Это «что-то, кто-то» они уже увидели: огромное колесо с кабинками, похожее на аттракцион в парке, было врезано в пол и потолок и крутилось, перегружая книги с одного этажа на другой. Колесо было, как видно, очень старое, плохо смазанное – крутилось неохотно, скрипело, стонало, словно вот-вот готово было рассыпаться.

– Здесь кто-то есть, – сказал Блейк. – Надо уходить.

– Куда? – резонно спросила Дак.

Вместо ответа Блейк потянул ее за собой, и они помчались, а Книга у него в руке вроде бы направляла их движение. В самом конце узкого полутемного коридора – такого, что они не могли идти рядом, а только друг за другом, и от этого становилось еще страшнее, – они уткнулись в стену.

– Ох, ну и что теперь? – пробормотал Блейк. – Приехали!..

Бедняги, они были сейчас как на качелях – вверх, вниз… вверх, вниз… То один, то другая теряли самообладание и приходили в отчаяние – вниз! То один, то другая взбадривались и придавали бодрости другому – вверх!

– А вот и не приехали! – радостно произнесла Дак, указывая куда-то пальцем. – Видишь?

В полутьме он и не разглядел, что в стене находилась затянутая плотной паутиной маленькая обшарпанная дверь. Но не заперта ли она?

Книга у него в руке пришла в волнение, хлопала листами, рвалась куда-то. Значит, вперед!

Он толкнул дверь. Она открылась. Ребята шагнули внутрь и оказались в крошечном, совершенно пустом помещении – их сразу же обдало сырым холодным воздухом. Свет сюда проникал только из двери, через которую они вошли, но его было достаточно, чтобы увидеть: из этой комнатушки тоже есть выход – по спиральной лестнице, куда-то вниз, в темноту.

Блейку захотелось вернуться обратно и увести с собой Дак – напрасно он втянул ее в это опасное предприятие, – но отяжелевшая Книга сильнее давила на ладонь, побуждая идти дальше. Куда? Что она выдумывает?..

Там же полная тьма! Он вспомнил вдруг: у него в кармане фонарик, оставшийся после прежних прогулок. Он достал, включил, увидел совершенно белое лицо Дак, и сердце его сжалось. Но отступать, в сущности, поздно, да и некуда: без помощи Книги дорогу обратно не найти, а захочет ли она помочь – большой вопрос.

Блейк подошел ближе к ступенькам, уходившим вниз, заглянул… Конца, дна он не увидел.

– Еще одна винтовая… – нарочито бодрым голосом произнес он. – Нам не привыкать. Верно? Вперед!

– Нет! Не надо! – глаза Дак были полны слез. Куда только девался ее прежний задор?

Блейк встал на первую ступеньку, и густая тьма, идущая из ямы, начала окутывать его. Дак изо всех сил схватила его за руку, пытаясь удержать.

– Нет! – повторила она. – Я не хочу. Это уже давно неинтересно!

– Это нужно, – неуверенно проговорил он. – Мы должны. Другого пути у нас нет.

Книга тянула его вниз, становилась все тяжелей.

– Я боюсь, Блейк. – Слезы текли по ее щекам.

– Я же с тобой, и я тебя выручу, если что… Клянусь! Пока мы вместе, с нами ничего не случится.

Он говорил и сам не верил своим словам: ему тоже было страшно. Страх и безысходность – вот что он ощущал.

– Ну же, плакса, идем, – уговаривал он. – Я знаю… чувствую, там нас ждет Последняя Книга. Из-за которой весь сыр-бор… Возьмем ее, и порядок! Ну?

Дак кивнула, губы у нее дрожали. Она приблизилась к лестнице. Они вместе ступили в темноту.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю