Текст книги "Волшебная книга Эндимиона"
Автор книги: Мэттью Скелтон
Жанры:
Детская фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)
Глава 17
После этого все пошло заведенным порядком. Мать сказала, чтобы умылись, почистили зубы и приготовились к завтраку, а потом они все вместе выйдут из дома: ей сегодня нужно в Бодлианскую библиотеку, а они, как обычно, пойдут в библиотеку колледжа, к миссис Ричардс, где будут делать уроки и вести себя, как полагается приличным детям.
В ванной комнате Блейк внимательно рассмотрел себя в зеркале и лишний раз пришел к выводу, что никак не может понять: что в нем нашел Эндимион? Ничего героического или даже просто выдающегося в его облике и в помине нет: обыкновенный худощавый парень, ребра торчат, как брусочки на ксилофоне, глаза разные. То есть в том смысле, что могут менять цвет. Об этом ему папа говорил, а он выдумывать не будет. Вообще-то они бледно-голубые, но, если Блейк разозлится или обидится, то сразу темнеют – становятся такого цвета, как влажная галька. Это тоже папа сказал. Жаль, его здесь нет – они бы так поговорили обо всем, Блейк ничего бы от него не утаил.
В библиотеке, куда мать их привела, она выбрала для них комнату поближе к кабинету миссис Ричардс. Впрочем, миссис Ричардс была с утра очень занята: носилась по этажам, готовилась к нашествию членов Книжного сообщества, пожелавших ознакомиться с новыми поступлениями книг и условиями их хранения.
Время от времени она мимоходом заглядывала в комнату, где Блейк и его сестра должны были прилежно заниматься по своей школьной программе. И каждый раз Блейку казалось: она с подозрением смотрит именно на него, ожидая признания в том, что это он вторгался в библиотеку недавно ночью и был виновником порчи немалого количества книг.
Блейк сидел за столом, разложив то, что вынул из рюкзака и что должно было демонстрировать усердие в выполнении домашнего задания, но мысли его были далеко от всего этого. Правда, что-то он все-таки делал, так как мама пригрозила, что сегодня сама проверит его успехи. И он смертельно завидовал сестре, которая с беспечным видом листала какую-то книжку, потому что давно уже выполнила все свои задания. Неисправимая отличница! Когда только успевает?
Он сильнее прижал локти к столу и постарался сосредоточиться. Напрасная попытка! А виновата во всем Дак: нечего ей выстукивать на своем столе какую-то дурацкую мелодию пальцами! Читаешь – ну и читай! Зачем еще этот аккомпанемент?
– Иди погуляй! – скомандовал он ей не слишком ласково.
– И пойду, – миролюбиво ответила она.
Дак вышла из комнаты, а он с головой погрузился в очередное глупейшее задание из учебника: «Определите грамматические ошибки в предлагаемых фразах». Кому это нужно? Придумают тоже! Нарочно делают ошибки, а ты определяй! Он застонал и яростно принялся отыскивать их.
Минут через пять он поднял голову. Нет, невозможно! Кого могут интересовать неопределенная форма глагола или какое-то обособленное определение? Особенно когда вокруг столько полок с книгами, каждая из которых может скрывать немыслимую тайну! Невероятный секрет!
Он поднялся с места, подошел к одной из полок. Здесь были книги по истории – старые и новые, толстые и тонкие. Кажется, он их уже видел раньше, когда бывал в этой комнате, но сейчас, после всего происшедшего с ним, он смотрел на них другими глазами.
Одна из них – он бы не мог сказать, отчего именно – привлекла его внимание. Это был томик бледно-желтого цвета, перетянутый красной шелковой ленточкой как раз посередине, как ремешком. На переплете не было заглавия, и когда он открыл книгу, то увидел на первой странице слово «Бестиарий», напечатанное каким-то замысловатым шрифтом, буквы которого напоминали по форме морского конька – его изображение он видел в большом альбоме «Секреты природы», подаренном ему и Дак отцом.
Ему стало интересно. Он положил книгу на стол и принялся не торопясь переворачивать страницы. Немного смущал заголовок – он не знал, или не мог вспомнить, как он утешил самого себя, что означает это слово. Да и текст, а его было немало, напечатан тоже старинными, тоже похожими на морских коньков буквами, и это затрудняло чтение.
Однако он умудрился кое-что прочесть – это было краткое описание зверей и рыб, изображенных на картинках. Да и заголовок он уже вроде бы стал понимать: это же от слова «зверь».
Он дошел до раздела «Драконы» и задержался на нем. На первой же странице увидел изображение четырех деревьев, и в листве каждого пряталось по дракону. Они были окрашены в разные цвета, и не сразу, но он понял, что их окраска соответствует четырем временам года: зелень весны, яркое золото лета, багрянец осени, белизна зимы… И все вместе напоминали того дракона, который привиделся ему прошлой ночью во сне и которого он увидел потом на берегу реки, когда повстречался с Салманасаром.
Под этим рисунком тоже был текст, Блейк постарался прочесть его целиком и даже понять. Что не вполне удалось.
Лиственный дракон – это есть разительное существо, чья шкура заключает в себе две сущности: бессмертие и мудрость, кои стали недостижимы для человека после того, как дщерь Ева сорвала запретный плод с древа познания Добра и Зла. И тогда спал покров с глаз человека, и он увидел, что он наг и беззащитен, и увидел все четыре цвета времен года: зеленый, золотой, багряный, белый. Но коль скоро человек или дети его завидят когда-нибудь своими глазами подобное существо, сиречь дракона, в листве дерева, то возымеют они прежнюю силу и бессмертие, как у Бога, и обретут знательство Добра и Зла…
Что-то блеснуло в голове у Блейка, какой-то свет понимания проник в душу. Может, он обманывался, но если бы его спросили, что же он увидел при этом свете, он бы сказал, наверное, так: похожее на то, о чем здесь говорится, уже рассказывал нам профессор Джолион – про Фауста или Фуста, кто продал или собирался продать свою душу, чтобы заиметь силу, как у Бога. Дак вспомнила тогда про оперу, о которой я слыхом не слыхал. Наверное, нужно поделиться с ней – может, она что-то лучше поймет: у нее такое бывает…
Он напрочь забыл о том, что необходимо продолжать поиски грамматических ошибок в каких-то дурацких фразах, специально придуманных умными людьми, чтобы мучить школьников, и вышел в коридор. Сестры там не было. Он зашел в соседний зал, где размещались книги по философии, но они не интересовали Дак. Потом заглянул в географический отдел, где было полно всяких карт, атласов, однако и там Дак отсутствовала. А так хотелось с ней поговорить!
Но тут он столкнулся с миссис Ричардс.
– Куда это вы отправились, молодой человек? – с подозрением спросила она. – Уже утомились от занятий?
Он собрался что-то придумать в ответ, но к счастью, откуда ни возьмись появился кот Мефистофель, и это отвлекло миссис Ричардс.
– Тебе тоже нечего здесь прохаживаться! – заявила она коту. – Последнее время ты начал оставлять неблаговидные следы. Брысь отсюда!
Что она имела в виду – разбросанные книги или другие следы, более пахучие, – Блейк не понял, но был рад, когда, изгоняя кота, она стала спускаться с лестницы: ему удалось скрыться в противоположном направлении.
А поскольку он так удачно избавился от надзирательницы, то почему бы вообще не выйти из библиотеки и не прогуляться по лужайке?.. Так он и сделал, и неподалеку увидел свою сестру. Она сидела на скамейке под большим деревом с книжкой на коленях. Книжка была раскрыта и казалась белой бабочкой, раскинувшей крылья.
Он приблизился и только собрался заговорить, как… лишился дара речи! Все слова застряли в горле, когда он получше разглядел, что это была за книга!
– Как? Что?.. – вырвалось у него.
Злость и зависть мешали ему говорить. Сестра подняла на него невинные доверчивые глаза.
– Я собиралась все время сказать тебе, Блейк, но не знала как. А потом решила сама разгадать загадку, а уж после с тобой поговорить.
Он по-прежнему не мог произнести ничего вразумительного и стоял с покрасневшим недовольным лицом. Надо же! Она нашла ту самую книгу, на которую он натолкнулся в библиотеке два дня назад! Нашла и молчит! Что тут скажешь?..
– Давно она у тебя? – проговорил он, усаживаясь рядом.
Дак машинально пролистала ее, и он увидел: все страницы пустые.
– Как она к тебе попала? – снова спросил он, успокаиваясь от того, что книга все же нашлась: ее можно потрогать, взять в руки.
Дак ответила не сразу.
– Я разозлилась, – проговорила она виноватым тоном, – когда ты убрал книгу у меня из-под носа… Не дал посмотреть как следует… Ну, не разозлилась, а как это… распалилась, вскипятилась… В общем, жутко захотела сама разгадать ее секрет. А для этого надо ведь посмотреть на нее хотя бы… Вот я взяла ее и унесла, и спрятала у себя в комнате…
– Ну, и что в ней нашла?
– Ничегошеньки. Перелистывала ее, наверное, сто раз. Даже пальцы заболели! Держала под ярким светом. Хотела смочить страницы лимонным соком – как в детективных книжках пишут…
– Смочила?
– Нет. А когда попробовала сама написать одно-два слова на ее странице, она оставалась чистой и пустой… Но как же ты что-то сумел там прочесть?
– Не знаю, – признался Блейк. – Слова как-то вдруг появились. Они словно сами нашли меня. Больше никак объяснить не могу.
Дак закрыла книгу, протянула ее Блейку и сказала, глядя на него серьезными глазами:
– Вот. Возьми. Может, у тебя получится.
Он взял и сразу ощутил, как пальцам стало тепло – в них словно забурлила кровь. Неужели этот таинственный «ученик дьявола», подмастерье Эндимион, и вправду решил пообщаться с ним из глубины веков? Что за чудеса? И хотя последние дни были наполнены ими, разве можно к такому привыкнуть?..
Дак что-то говорила, но Блейк не слышал – было не до того! Книжка раскрылась у него в руках – сама или это он сделал? – как раз посередине, и он затаил дыхание: ожидая, сейчас появятся те же непонятные восемь стихотворных строчек, может, что на этот раз в них будет и разгадка?
Однако ничего не появилось. Лист бумаги оставался пустым.
– Что? – нетерпеливо произнесла Дак. – Видишь чего-нибудь?
Он покачал головой.
– Может, ты не ту страницу смотришь? Открой другую.
Что она лезет со своими советами? – разозлился он, совсем забыв, что только что сам искал ее, чтобы посоветоваться. Он раздраженно захлопнул книгу, но она тотчас же открылась на том самом месте. И опять страница была пуста.
– Ой, гляди! – вдруг воскликнула Дак. – Что это?
Она раньше него увидела, как там, где страницы упираются в корешок, появилась какая-то тесемка, ленточка. Появилась и начала свиваться в петлю. Дак хотела дернуть за нее, но Блейк отвел руку с книгой и крикнул:
– Не трогай!
– Смотри! – опять закричала Дак. – Она сейчас рассыплется на листочки! Как сегодня утром у мистера Салманасара. Помнишь?
Блейк помнил, но все равно не знал, что делать.
Дак снова крикнула:
– Я придумала! Скорей! У тебя с собой та книжечка мистера Салманасара?
– Ну и что? Она в кармане.
– Я подумала: может, их надо соединить – ту, что у тебя в руке, и ту, которая в кармане.
– Зачем?
– Ты разве забыл, что в стихе было сказано? «Та-та-та, та-та, та-та-та…»
– Ну, и что «та-та-та, та-та»?
– А то, вспомни! «Если книга книгу найдет!»…
Блейк вспомнил. В самом деле, как он мог забыть?
– Что-то такое «придет», – проговорил он, вспоминая, – если… Ну, и так далее.
– Правильно. Одна книга поможет другой, и вместе они…
Дак замолчала, поскольку не знала, что будет дальше. Блейк тоже не знал и не пытался даже делать вид, что знает. Трясущейся от волнения рукой он вынул из кармана то, что было сегодня утром сначала листком бумаги, потом превратилось в небольшую книжечку, а теперь опять стало пачкой листов. Он постарался вложить листы в книгу, полученную от сестры, и они вошли туда, как будто всегда находились в этом переплете.
Тесемки, показавшиеся из книги, исчезли, на их месте появились металлические застежки, которые, лязгнув, прочно заперли ее. Как будто устрица захлопнула свои створки, чтобы надежно укрыть от посторонних глаз находящуюся там жемчужину.
Дак и Блейк, как зачарованные, смотрели на все это, не веря своим глазам.
– Может, теперь она будет называться… – предположила Дак, – как профессор Джолион говорил?.. «Заключительная» книга, да?
– Он говорил «последняя», «завершающая», – поправил ее Блейк.
– Какая разница? Все равно непонятно. А что, если она, правда, уже превратилась в эту самую, «завершающую»? Давай посмотрим! Только как открыть? Ты сможешь, Блейк?
Он сам уже думал об этом – ему и отчаянно хотелось, и было страшновато. Однако книга оказалась запертой намертво, и Блейк уже собирался оставить все попытки, когда вдруг (все с ним последние дни происходило вдруг) переплет раскрылся. Блейк даже ощутил движение воздуха, которое тот произвел, и из него, как из принтера, показался лист бумаги. Он был непроницаемо черный, будто на него опустилась бездонная космическая ночь, и только в правом верхнем углу белело что-то, похожее на кусочек лунного диска между второй четвертью и полнолунием.
Но это еще не все – посреди совершенно черного листа Блейк и Дак увидели два слова, выписанные тонкими белыми буквами:
Я НАБЛЮДАЮ.
Глава 18
– Что это значит? – испуганно спросила Дак.
– Откуда я знаю. – Блейк напугался не меньше. – Может, книга почуяла что-то нехорошее. Опасное. Тогда это можно считать предупреждением.
Они замолчали.
Листва большого дерева над ними слегка колебалась, роняя пожелтевшие листья и причудливые беспокойные тени. Справа виднелась большая тяжелая дверь в Старую библиотеку. По ее бокам скалились в немом реве каменные львы, а с крыши часовни строили рожи горгульи – старинные водосточные трубы.
Из ближайшего окна послышался шквал аплодисментов: видимо, в колледже закончился очередной доклад или лекция.
Блейк повернулся к сестре.
– Ты видишь эту надпись на черном листе?
– Да, а что? Но ведь это не книга Эндимиона, а что-то другое?
– Не знаю, – задумчиво произнес Блейк. Черный как смоль лист вселял в него страх. – А может, Черная Тень сообщает нам что-то. И смотрит на нас в эту минуту. Потому что у нас в руках книга, за которой она охотится.
– Ну, и что нам делать? – Блейк не отвечал. – Что, если все рассказать профессору Джолиону? Он же тут рядом. – Дак показала на башню над Старой библиотекой.
– Да, и, может, он тоже следит за нами оттуда! – вырвалось у Блейка.
– Зачем ты так говоришь? Он же не Тень какая-нибудь, а живой человек.
– Я ровно ничего не понимаю! – в полном отчаянии воскликнул Блейк.
Кто-то заслонил от них выглянувшее ненадолго солнце. Это была не Тень, а живой человек – Пола Ричардс. Живая, но сердитая.
– Куда вы подевались? Ищу вас повсюду! Вы вроде кота Мефистофеля: исчезаете и появляетесь незаметно. Возвращайтесь в библиотеку и садитесь заниматься, пожалуйста!
Они поплелись в библиотеку.
Первым, кого там увидел Блейк, был профессор Джолион Фолл: он стоял возле стола, за которым до этого Блейк выполнял домашнее задание и где лежала книга под названием «Бестиарий» – о сказочных и настоящих животных. Сейчас эту книгу просматривал профессор. Заметив Блейка, он закрыл книгу, вложив в нее какой-то листок бумаги, и протянул ему, а сам заговорил с миссис Ричардс. Вскоре он ушел, но библиотекарша нашла себе какое-то дело в этой же комнате и время от времени пронзала Блейка настороженным взглядом через очки, что заставляло его не только делать вид, но и на самом деле продолжать «определение грамматических ошибок в предлагаемых фразах». За этим делом он почти забыл о том, что профессор перед уходом сунул какой-то листок в книгу о животных. Вспомнив об этом, он решил посмотреть, и когда миссис Ричардс в очередной раз отвернулась, придвинул к себе «Бестиарий» и раскрыл там, где торчал листок.
Раскрыл и вздрогнул: ему бросилось в глаза слово «салманасар»! Правда, внимательнее присмотревшись, понял, что это совсем не «салманасар», а немного похожее на него слово «саламандра». И, конечно, тоже картинка – как и на странице про драконов: существо, напоминающее лягушку, только с очень длинным хвостом. И рядом – дерево с извивающимися, как змеи, ветвями, и на конце каждой ветки – змеиная голова с раскрытой пастью и торчащими из нее клыками.
Под рисунком был текст, тоже написанный по-старинному. Блейк дважды прочитал его, прежде чем уяснил, о чем речь.
Саламандра – удивительная тварь, она не боится огня, потому что гасит его своим телом и пожирает его. А шкура ее остается первородной, какой была. Однако берегитесь: это существо очень ядовито и наполняет своим ядом корни деревьев, которые передают его плодам, равно и ручьям, и сеют смерть среди людей…
Блейк не понял, зачем Джолион заложил именно эту страницу. Для чего ему знать все эти вещи про саламандру? В раздумье он перевернул в руках выпавший листок и увидел там текст, тоже удививший его. Это было отпечатанное приглашение.
От Джолиона Фолла
Приглашаем Вас на очередное заседание в честь 40-летней годовщины со дня создания нашего Книжного сообщества «Ex Libris»! Лекция: «Чей смертный грех?»
(Первые издания книг о «Запрещенных плодах)[8]8
Фрукты и вина не запрещены.
[Закрыть]Выступает – сэр Джайлз Бентли, бывший Хранитель книг в Бодлианской библиотеке.
Место встречи: колледж Всех Святых Душ, пятница, 1 октября, 8.15 вечера.
Зачем нам приглашение? – снова не мог понять Блейк. Неужели профессор всерьез хочет, чтобы мы побывали на этой лекции? А что же иначе? Ведь не угощаться же вином и фруктами он нас зовет? А если он заложил этот листок только для того, чтобы я прочитал о саламандрах, то на кой мне эти хвостатые лягушки? Разве они помогут раскрыть тайну Эндимиона?..
Все эти вопросы вертелись в голове Блейка, когда он, встретив взгляд Дак, сидевшей на другом конце стола, помахал ей приглашением.
Подождав, пока миссис Ричардс опять углубится в свои занятия, Дак подбежала к нему и, прочитав пригласительный билет, радостно улыбнулась.
– Пойдем, да? – прошептала она. – Может, узнаем там что-нибудь интересное об Эндимионе. Только разрешит ли мама?..
Поладить с матерью оказалось не так трудно, как они думали, хотя миссис Уинтерс вернулась из библиотеки в неважном настроении: книги, которые ей нужны, были разобраны другими, тоже изучающими жизнь доктора Фауста, ей пришлось долго дожидаться своей очереди, но всех необходимых материалов она так и не получила.
– Кто мог подумать, что мой Фауст пользуется сейчас такой популярностью? – возмущалась она. – Кроме того, кто-то, чего доброго, предварит все мои открытия, если таковые будут. Значит, нужно торопиться и еще больше работать.
– Конечно, мама, – поддержала Дак. – И мы тебе не будем мешать. Мы как раз приглашены на лекцию. В восемь часов.
– На лекцию? Кто же ее читает?
– Сэр Бентли, – ответил за сестру Блейк. – О старых книгах. Мы говорили тебе вчера. Ты нам разрешила. А пригласил нас профессор Джолион.
– Не помню что-то. С чего это вы решили ходить на лекции этого человека? Да еще так поздно вечером. Да еще про старые книги.
– Мы не можем обидеть мистера Джолиона, – сказала Дак. – Он нас так просил.
– Сомневаюсь, что все было именно так, – проговорила мать, – но это не самое худшее из того, что вы можете придумать.
– Спасибо, мама! – поторопилась вставить Дак. – Ты лучшая из всех мам!
До похода на лекцию Дак и Блейк встретились у него в комнате. Он позвал ее, поскольку пришел к важному решению: во-первых, больше не скрывать от сестры, что у него в школьной сумке сидит еще одно чудо – красивый бумажный дракончик, который тоже умеет двигаться и менять форму, как бумажные листы или книги. Во-вторых, он решил поступать так, как призывал Эндимион: «Книга книгу найдет». А раз дракончик из той же бумаги, что и две книги, – значит, он тоже должен присоединиться к ним обеим, чтобы решать загадку… открывать тайну вместе с ними. Общими усилиями.
Обо всем этом Блейк коротко сообщил сестре, и она одобрила его решение.
С тяжелым сердцем принялся он осуществлять задуманное. Жалко было разрушать это почти живое существо. Но сказано – сделано, и вот он разворачивает один за другим хитро скрученные листки, и чудесный дракончик превращается в листы бумаги… Но какой бумаги! Белоснежной, мягкой, шелковистой! Живой!..
Он сложил наконец все эти листы в аккуратную пачку у себя на ладони, и, стараясь не скомкать, всунул их под переплет книги. Они с Дак замерли в ожидании, что же будет дальше.
А дальше было то, что и незадолго до этого: книга слегка затряслась, и невидимые нитки начали сшивать и переплетать ее заново. Но вот все окончилось: книга неподвижно лежала на столе.
Дрожащими от нетерпения руками Блейк раскрыл ее, перевернул несколько страниц. Все они были пустыми, за исключением той темной с белым пятном в правом верхнем углу и двумя загадочными и пугающими словами: «Я наблюдаю».
– Ничего? – разочарованно произнесла Дак. – Ты видишь что-нибудь?
Он уже раскрыл рот, чтобы ответить отрицательно, но вдруг на листе начали проявляться, как на фотоснимке, буквы, преображающиеся в слова и строчки. Восемь строчек. И опять совершенно невразумительных:
Пусть солнце прогонит Черную Тень —
Чтоб Книгу встретил ликующий день.
Чтение Книги можно начать,
Коль кровью ребенка поставить печать…
И эта же кровь – лишь капля одна —
Книгу от зла запереть должна…
Эндимион Спринг глядит на луну,
А вы глядите в души глубину!
Стихи он осмыслить до конца не мог, но два слова привлекли внимание, звенели в ушах кошмарным напевом: «Кровью ребенка… кровью ребенка…» Что это значит? Что хочет сказать Эндимион Спринг?
Что он, Блейк, должен умереть? И Дак тоже?.. Ему показалось: Эндимион вошел в комнату, наклонился над ним и шепчет прямо в ухо…
– Что с тобой? – услышал он тонкий голосок сестры. – Бледный какой, и уставился в одну точку. Что ты там видишь? Слова?
– Ничего, – соврал он. – Давай отдохнем. Нам скоро на лекцию…