Текст книги "Любовь без обмана"
Автор книги: Мередит Дьюран
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)
– Простите, – сказал мужчина. Волосы на его висках серебрятся, кожа под подбородком обвисла. Он хорошо одет. – Не хочу быть навязчивым, но вы так… я хочу спросить вас: вы не родственница миссис Харриет Коллинз?
Ее рука скользнула в складки юбок и схватилась за револьвер. Она не призналась в этом Фину, но очень боялась прострелить себе ногу. Лучше бы она держала оружие в руке, чем сидела на нем.
– Да, – ответила она. – Я ее дочь. А вы кто?
Ее резкий вопрос заставил мужчину поморгать и откашляться.
– Я не хотел бы быть навязчивым. – Голос у него дрогнул, Минна нахмурилась. – Я Роберт Томпсон. Когда-то я имел честь быть с ней знакомым.
Минна была поражена.
– Робби, – сказала она.
Он на мгновение поджал губы, как бы сдерживая сильные эмоции, потом откашлялся.
– Значит, она говорила обо мне?
– Да. – Он не походил на героя, каким его себе обычно представляют. Рука, отчаянно вцепившаяся в золотой набалдашник трости, покрыта старческими пигментными пятнами, вены набухли.
Но он все еще был красив, стройный, элегантный, он с достоинством расправил плечи и кивнул. Мама плохо поступила с ним. Она познакомилась с Робби на сельской вечеринке, влюбилась, приняла его предложение, а спустя неделю неожиданно бросила его. У нее появился более богатый жених. Она до сих пор сожалеет о своем поступке.
– Мама часто говорила о вас, – мягко сказала Минна.
– Говорила? – Он побледнел, встревоженный. – С ней…
– Нет, – сказала Минна. Слава Богу, нет. Эта мысль вернула ее к действительности. Ему нужно уйти, и быстро. Если Бонем увидит ее в его обществе, он не подойдет. – Была рада с вами познакомиться, – сказала Минна, отводя взгляд.
Но краем глаза она видела, что он удивленно и беспомощно смотрит на нее.
– Она говорила обо мне, – сказал он. – Я никогда… я никогда не забывал ее. Пожалуйста, передайте ей это. Если вы сможете пожалеть незнакомца, который через час пожалеет о своей навязчивости и будет в ней раскаиваться.
Его едва слышные слова говорили о многом. «Иногда любовь не проходит, мама». Минна поморгала, отгоняя неуместные сейчас эмоции.
– Да, – с трудом проговорила она, – да, я ей передам.
– Спасибо, – поблагодарил он и отвернулся.
Краем глаза она смотрела, как он удаляется. На руке у него не было кольца. О чем это говорит? Значит, он так и не женился? Некоторые англичане не носят обручальные кольца, но, имей он жену, как человек воспитанный, он носил бы кольцо.
Вдруг Минна осознала, что на скамейке она уже не одна. Рука сжала рукоятку револьвера. Мягкое дыхание коснулась ее затылка, пошевелив волосы. Она обернулась, и что-то твердое уперлось ей в ребра.
– Медленно разожмите руки, – приказал Бонем. От него сильно пахло потом, он оброс бородой.
Минна подняла руку и ткнула свой револьвер ему в живот.
– Тихо, – хрипло сказала она.
Глаза у него были все такие же зеленые, как она помнила. Глаза поэта, мечтателя. Их взгляды встретились.
– Все в порядке, – медленно произнес он. – Я бросаю свой, вы – свой.
Минна надеялась, что Фин поблизости и все видит.
– Подальше. Он кивнул.
– На счет «три». Раз… два… три.
Его револьвер полетел и с всплеском упал в Серпентайн. У нее так не получилось, ее револьвер упал на берег.
Минна встала, он тоже. Она не заметила, как в руке у него появился нож. Она почувствовала его прикосновение к своему горлу и застыла.
– Я сам снял бы медальон, – спокойно проговорил Бонем. – Но боюсь, одной рукой у меня не получится. Итак, очень медленно расстегните застежку.
Она потянулась к затылку. Дрожащими руками принялась расстегивать замок.
– Где мама?
– С Ридлендом, полагаю. – Она затаила дыхание, и он язвительно рассмеялся: – Удивлены? Он обнаружил их в Провиденсе, прежде чем я смог туда добраться.
– Вы лжете,– сказала Минна.
Клинок дернулся.
– Поспешите. Осторожно. Не повредите его.
Как только цепочка была расстегнута, он выхватил медальон у нее из рук и толкнул ее в спину одной рукой, а второй держал нож у ее затылка.
– Лучше отпустите меня, – сказала Минна, заставляя себя смотреть в землю, чтобы он не догадался, что она ищет взглядом Фина. – Вам же лучше.
– Я бы так и сделал, – сказал Бонем. – Проблема в деньгах. Как только я расшифрую номера счетов, мы вернемся к этому вопросу. – Вдруг рука его напряглась. – Скажите ему, пусть уйдет.
Фин шел к ним, прямо и спокойно, вытянув вперед руки, державшие револьвер, нацеленный в голову Бонема.
– Она умрет, прежде чем вы выстрелите, – взвизгнул Бонем.
Она встретилась взглядом с Фином и едва заметно покачала головой. К ее удивлению, он улыбнулся ей, в улыбке не было ничего мрачного: так он мог бы улыбаться ей у свадебного алтаря или над их новорожденным, лежащим в колыбели.
Нежность, абсолютная уверенность казались таким чудом, что сердце Минны в ответ наполнилось радостью. Она улыбнулась ему. Фин спустил курок.
Грохот оглушил ее. Она не сразу поняла, что Бонем опустил руки, и нож упал в ее юбки. Она отшвырнула его на землю, потом заметила медальон, сверкавший в пыли. Минна подняла медальон и шагнула вперед, в ушах у нее звенело. Фин опустил револьвер. По газону к ним бежали мужчины с поднятыми револьверами, но он смотрел только на нее. Он смотрел на нее так, будто она – целый мир и этот мир принадлежит ему.
Минна никогда не отличалась терпением. Она пустилась бежать к нему.
Они столкнулись. У нее перехватило дыхание, когда он крепко прижал ее к груди.
Он держал ее, а она вцепилась в его спину, такую надежную, ее щит. Обретя вновь голос, она сказала:
– Я люблю тебя.
– Больше никогда, – хрипло произнес он ей в волосы. – И не проси, Минна.
– Ах, не буду, – сказала она и рассмеялась: – Я буду вести себя так, чтобы мне этого не нужно было делать. Никогда больше не буду одалживать украшения.
Шум заставил их обернуться и посмотреть на газон. Каким-то чудом Бонем остался жив, несмотря на пулю в голове. Люди Ридленда суетились, готовясь унести его. Один из них побежал к экипажу, который подъехал к краю газона. После коротких переговоров через окно стекло захлопнулось, а дверца экипажа открылась и из него вышел Ридленд.
Минна отстранилась от Фина.
– Бонем сказал, что мама у него. Еще с Провиденса!
Фин тихо чертыхнулся.
– Конечно, у него. – Он взял ее за руку, повел.
– Конечно? – удивленно спросила она.
– А как еще он мог бы обеспечить, чтобы ты оставалась в Англии? – мрачно засмеялся Фин. – Пешки в шахматной игре.
Казалось, гневный взгляд Минны не смутил Ридленда. Он остановился в нескольких шагах от них и слегка поклонился, поздравляя.
– Отличная работа, – сказал он. – Я как раз спрашивал насчет медальона. Он у вас?
Минна шагнула вперед и влепила ему пощечину. Пощечина была сильная, но старик и глазом не моргнул.
– А, так вы это вычислили? – сказал он.
– Да, – резко ответила Минна. – Медальон у меня. Кто вам сказал, что мы готовы торговаться?
Ридленд потер щеку рукой.
– Конечно, вы заслуживаете благодарности. Я забрал вашу мать из Провиденса, и она была мне за это благодарна. Сомневаюсь, что она будет жаловаться.
Фин вздохнул. Он отпустил ее руку, схватил Ридленда за горло и пригвоздил к стенке экипажа.
– Хватит, – ровным голосом произнес он. – Где она?
– Будьте благоразумны, – прохрипел Ридленд. – Нам нужен был Бонем. Он интересовался вашей дамой. А если бы мисс Мастерс узнала, что ее мать в безопасности, разве осталась бы она здесь, чтобы выманить его? Вы убедили бы ее?
– Я вас уничтожу, – сказал Фин. – Осторожно, постепенно. Это будет очень забавно.
– Фин, – прошептала Минна. В экипаже был кто-то еще. Чьи-то руки сражались с задвижкой окна. И она подумала, несмотря на тьму внутри экипажа, что, возможно…
– Если с ней что-нибудь случится… – мрачно начал Фин, но Ридленд взволнованно прервал его:
– Я забрал ее от Коллинза, разве не так? Этот ублюдок теперь в земле. Она благодарила меня за это. Я вам ничего плохого не сделал.
Окно опустилось. В раме появилось такое знакомое лицо, светлые брови неодобрительно нахмурились, когда она увидела, что Фин начеку.
– Со мной все в порядке, – заявила Харриет Коллинз. – Хотя почему это вас волнует, понять не могу.
– Мама! – Минна закрыла рот руками. – Мама, выходи! – Она схватилась за ручку дверцы, пытаясь открыть ее, но ручка выскальзывала из ее потной ладони.
– Успокойся, Минна, – попросила ее мать. – Никому не нужны сцены на публике. Мистер Ридленд, не будете ли вы так добры?
Фин шагнул вперед и, дернув за ручку, распахнул дверцу. Минна попыталась забраться в экипаж, но было слишком высоко. Фин поднял ее и поставил внутрь, и тут она обняла свою мать. Мама упала на сиденье, громко протестуя, но Минна, невзирая на это, еще крепче сжимала ее.
Некоторое время мать утешала ее, неловко похлопывая по спине и бормоча утешения. Потом потеряла терпение.
– Ну хорошо, – сказала она, – хватит. Успокойся, Минна. Это что такое – слезы?
Минна отстранилась, задетая ее словами.
– Да, слезы! Я думала, ты умерла!
– Но мистер Ридленд обнаружил нас очень быстро. Разве он тебе не сказал?
Минна покачала головой, послышались раздраженный голос ее матери и извиняющееся бормотание Ридленда.
– Как плохо он поступил! – более громко заметила Харриет Коллинз. – Но, – она понизила голос, – он разделался с Коллинзом, дорогая моя, так что заслуживает твоего прощения.
– Прощения?! – задохнулась Минна. Какой талант у ее матери прощать злодеев! – Ты неделями была неизвестно где, а меня чуть не зарезали из-за твоего дурацкого медальона!
– Я знаю. Для меня это было сюрпризом. Я считала его просто очень красивой вещицей.
Минна издала какой-то звук – злость, недоверие, удивление, она сама не знала, что хотела выразить.
– Это был диск с шифром! К документам Коллинза!
– Ш-ш! – Мать приложила прохладную руку к руке дочери. – Успокойся, дорогая. Зачем так волноваться? Я знала, что ты умная. Я знала, что ты разгадаешь мое письмо. Так ты и сделала. И я знала… – Она бросила взгляд на дверь. Обернувшись, Минна увидела, что Фин молча наблюдает за ними. – Ты отлично с этим справишься. Ты всегда встаешь на ноги. Напомни мне, кто этот джентльмен. Уверена, мы встречались, но не могу вспомнить…
Фин откашлялся, собираясь заговорить, но у Минны испортилось настроение, и она не видела необходимости уверять мать в чем-нибудь.
– Он мой любовник, – сказала Минна. – Ужасно скандальная история. Я его соблазнила.
– Ее жених, – сказал Фин, мрачно взглянув на Минну. Она хотела посмеяться над его словами, но он повысил голос: – Финеас Гренвилл, граф Эшмор. Как поживаете, миссис Коллинз?
Харриет смутилась.
– Эшмор, – пробормотала она. Затем, пожав плечами, одарила его улыбкой, которая, уже обращенная к Минне, стала самодовольной и неуместно раздраженной. – Да, – сказала она, – ты всегда приземляешься на все четыре лапы, как кошка, дорогая.
– Он не просил меня выйти за него замуж, – ответила Минна. – Он лжет.
– Это ненадолго, – заметил Фин.
– Всегда приятно встретить человека, готового подтолкнуть вас, если вы колеблетесь, – спокойно сказала Харриет. Ее взгляд миновал Фина и, к ужасу Минны, остановился на Ридленде, появившемся в дверях. И, что еще хуже, он улыбался в ответ.
– Это напомнило мне кое-что, – резко сказала Минна. – Я столкнулась с Робби Томпсоном. Думаю, он вдовец. Он передает тебе самые нежные приветы.
Лицо у матери вспыхнуло.
– Как… интересно!
Настойчиво, с виноватой улыбкой посмотрев на Фина, Минна захлопнула дверцу перед хмурым лицом Ридленда.
– Просто отвратительно, – сказала Минна Эшмору. Они лежали в его постели. Теперь, когда опасность миновала, мама вспомнила о приличиях и настояла на том, чтобы они с Минной вернулись в гостиницу. Подождав, пока она уснет, Минна сбежала.
Про себя она, однако, надеялась, что мама проснется до ее возвращения. Небольшой скандал, может быть, заставит ее вспомнить о здравом смысле. Сейчас она пребывает в самом легкомысленном настроении, довольная, как школьница, тем, что двое мужчин будут соперничать из-за нее.
– Отвратительно, – согласился Фин, но слишком мягко, чтобы это удовлетворило Минну.
– Нет, ну в самом деле! Она затевает флирт в доме, где меня держали в заключении! Где я чуть не заболела, волнуясь за нее. А ты видел, как она благодарила мистера Ридленда за платья, которые он ей подарил? Как будто сто платьев от Уорта могут стоить того, чтобы ее дочь использовали как приманку ради поимки предателя! Когда дело касается мужчин, она теряет голову.
Он засмеялся и сел в постели. Вид его мускулистой груди отвлек Минну от досадных размышлений. Она провела пальцем по его груди, которая так восхитительно прижималась к ее собственной груди всего минут двадцать назад.
– Возможно, разница в том, что она никогда не волновалась за тебя, – сказал он.
Минна убрала свою руку.
– Ну да, это я и хотела сказать!
– Потому что она знала, что в этом нет необходимости, – сказал он. – Ты же слышала ее. Ей лучше, чем кому бы то ни было, известно, на что способна ее дочь.
Когда Минна начала возражать, он с широкой ухмылкой добавил:
– Я не хочу спорить, Минна. Мне совсем не хочется, чтобы Ридленд стал членом семьи. Мистер Томпсон, с другой стороны, может провести агитацию в кулуарах, чтобы выиграть свою кампанию.
Минна вздохнула.
– Да, – согласилась она. – Мы окажем ему всяческую помощь.
Эта мысль подбодрила ее. Чего только не смогут добиться они с Фином, объединив усилия! Они ведь добились вместе хороших результатов. В сравнении с ними ее мать не слишком большой вызов.
Эта мысль согрела ее. Минна наклонилась, чтобы поцеловать его, а Фин прижал ее спиной к постели. На долгое время их языки переплелись, и когда он оторвался от нее, Минна вздохнула.
– Мне так не хочется уходить, – прошептала она.
– Прекрасно, тем более что я намерен на тебе жениться. Точнее, просить тебя оказать мне честь стать моей женой.
Минна почувствовала, как сильно забилось сердце и вспыхнули щеки.
– Но я люблю Нью-Йорк. Не так как тебя, но почти, признаюсь тебе.
Фин насмешливо скривил губы:
– Полагаю, Нью-Йорк больше.
Минна засмеялась:
– О, я задела твою гордость?
Он оперся на локоть, серьезно глядя на нее.
– У нас есть выбор. Я не обязан находиться в Лондоне весь год.
Минна помолчала.
– Возможно, мне понравится в Лондоне весной.
– И мотив, – сказал он. – Титул в большей степени связан с землями на юге. Там отлично растет лаванда.
Вот это новость. Минна вопросительно вскинула бровь:
– Высококачественная лаванда?
– Только такая, – подтвердил он.
– И это было бы твоим приданым?
– Приданым? – Он упал на подушки. – Приданое? Мисс Мастерс, позвольте вам заметить: я мужчина.
Она положила руку между его ног и почувствовала, как он возбудился.
– Я это заметила, – пробормотала она. Он повернулся лицом к ней, в глазах у него заплясали чертики, – Но не вредно напоминать об этом. Кто-нибудь может принять тебя за девушку, вот из-за этого. – Она очень осторожно коснулась рукой его ресниц. Они затрепетали под ее пальцами, и Минна снова засмеялась: – Особенно когда ты ими вот так хлопаешь.
Фин лег на нее, прижав ее руку.
– Тогда тебе нужно знать свое место, – сказал он. – Это ты должна принести приданое.
– Ах вот как? И что вы потребуете от меня, ваше грозное сиятельство?
– Тебя, – нежно сказал Фин и поцеловал ее в губы. – Навсегда. Вы выйдете за меня, мисс Мастерс?
Она намеренно не отвечала, дождавшись, пока он нахмурится и снова поцелует ее в губы.
– При одном условии, – проговорила она.
– Назови его, – выдохнул он.
Минна улыбнулась. Отлично.
– Все ключи будут у меня.