355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мередит Дьюран » Любовь без обмана » Текст книги (страница 13)
Любовь без обмана
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 03:07

Текст книги "Любовь без обмана"


Автор книги: Мередит Дьюран



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

Растущая сладость была слишком жидкой и бесформенной, чтобы ей можно было доверять. Минна опасалась, что если покорится ему, то распадется на миллион кусочков, которые никогда снова не соберет. «Я тебя не знаю», – подумала она. Теперь настало время для тьмы, чтобы они могли быть незнакомцами. Она была неприятно поражена, почти испугана, что глаза у него открыты и он смотрит на нее. Даже теперь он чего-то ждал от нее. Минне это не понравилось. Он прошептал ей: «Давай». Минна не поняла: что еще она может дать ему?

– Минна, – сказал он. Но он не вправе требовать от нее чего-либо. Это акт совершается с ее собственного согласия.

И вдруг он прочитал ответ на ее лице, потому что глубокий поцелуй, которым он одарил ее, показался более полным и трезвым, чем дикий штурм несколько секунд назад. Его толчки усилились, как будто он устал и хотел с этим покончить. Минна впилась ногтями в его спину и ждала. Теперь она стала чувствовать, как его тазобедренные кости больно впиваются в нее, и как у нее самой болят суставы, и как подступает обида и ощущение, которое она испытает потом: потерянность и опустошенность, – как будто она отдала нечто, чего ей теперь не хватает, и тщетно пытается это вернуть.

Он упал на живот рядом с ней, прерывисто дыша ей в плечо. Глупо испытывать разочарование, думала она, глядя в выбеленный потолок, огромная трещина прошла по нему, слабый след от недавнего дождя. Минна хотела использовать момент и порезвиться, и ей это удалось. Она испытала новые ощущения, которых не знала раньше с Генри. Когда Эшмор схватил ее за волосы и проник между ее ног, она поняла Клеопатру, и Иезавель, и Еву.

Минна хотела сесть. Фин поймал ее за руку.

– Мы еще не закончили, – мягко сказал он.

Она высвободилась из его рук и так толкнула его в бедро, что он перевернулся на бок и оперся на локоть. Выразительно посмотрев на влажную дорожку между ними, Минна вскинула бровь:

– А я думаю, закончили.

Он развеселился.

– Ты весьма сведуща в подобного рода делах, не так ли?

Он что, смеется над ней?

– Не исключено. – Она потянулась за одеялом, соскользнувшим на пол, и прикрыла им грудь. Фин не сводил с нее глаз. – А ты в этом сомневался?

– Вовсе нет, – просто сказал он, – Только мне кажется, что твое образование не полное. У тебя ведь не было оргазма, правда?

Она перевела взгляд на трещину в потолке. Теперь, когда тело ее охладилось, становилось все труднее не чувствовать себя глупо и немного растерянно. Казалось, будто она пришла в себя после представления, которое, как она думала, устроила она, а теперь зрители смотрят на нее, недовольные, и никаких аплодисментов. Эшмор, казалось, не верил, что она может думать, будто делает все хорошо. Будь он проклят за это!

– Мои извинения, если вы не получили удовольствия, – сказала она.

– Можно поспорить, что это не имеет отношения ко мне, не считая удара по моему самолюбию. – Он помолчал. – Или так и есть? Ты думаешь, что это имеет отношение к тому, чего я хочу?

– Не знаю, что ты имеешь в виду. – Может быть, она и не знает; когда он продолжил изучать ее, она почувствовала упрямство и немного злости. Кажется, он твердо решил вытащить ее из скорлупы. Но он и так уже это сделал: она голая, и он развлекся с ней. Пусть поищет в другом месте, если ему нужно дополнительное развлечение.

– Сядь, – сказал он.

– Ты и так уже все видел.

– Светская женщина, а боишься показать мне сиськи?

Она уставилась на него:

– Опять твой грязный язык.

Он пожал своим мускулистым плечом:

– Я могу выражаться еще грязнее.

– Нечего этим гордиться.

Он улыбнулся:

– Не прикидывайся, будто тебе это не нравится. – Он сорвал с нее одеяло. – Расставь ноги, Минна.

– Зачем? Ты уже кончил.

– А ты – нет.

Ага. Теперь он хочет произвести на нее впечатление. Она лежала не двигаясь, когда он раздвигал ее ноги. Его намерения были ясны.

– Чтобы быть еще грязнее, – задумчиво произнес он, – могу дать несколько названий этой твоей сладкой маленькой щелочке. Ты какое предпочитаешь?

– Никакое, – с трудом проговорила она. Она не знала никаких имен для себя. – Мне все равно, – добавила она. – Какое хочешь, если тебе так уж нужно говорить об этом.

Он поднял бровь:

– Если мне нужно говорить об этом? – Он встретился с ней взглядом. – А почему бы и не поговорить? Ты умная, увлекающаяся. Меньше похожа на варенье, чем на фуагра или икру, без сомнения, и мне, – он скривил губы, – это по вкусу. Нам ни к чему ходить вокруг да около. Потрогай себя.

Его намерение ясно. Минна судорожно сглотнула, когда поняла, что он не собирается задвигать портьеры. – Я не подчиняюсь твоим приказам, – ответила Минна.

– Я это заметил. Ты боишься уступить хоть на дюйм, поэтому я и сижу тут, не распускаю руки, несмотря на все это изобилие, лежащее передо мной. Действуй сама, Минна. – Он помолчал. – Если только… если только ты не знаешь, что тебе не обязательно иметь мужчину, чтобы получить удовольствие.

Она почувствовала себя пригвожденной его твердым горячим взглядом. И хотя его голос, казалось, излучал чары, которые заставляли ее не отводить от него взгляда, рука ее не пошевелилась. Коснуться себя в его присутствии – это больше чем бесстыдство.

Впрочем, чувство стыда ей чуждо. Минна положила ладонь на свое тело, ощутила его жар и влажность, вызванную их соитием. Она сделала это вызывающе, задрав подбородок, он смотрел, как она это делает. Это было ужасно. Минна не чувствовала бы себя более обнаженной, даже если бы он снимал с нее кожу, слой за слоем, как итальянцы очищают за завтраком фрукты, аккуратно, с помощью ножа и вилки.

Фин протянул руку, и его пальцы легли поверх ее руки, теплые и твердые, от чего она испытала шок. Он подвигал ее рукой, пока ее средний палец не коснулся самой интимной части ее тела. Ее тихий стон привлек его внимание.

– Да, – сказал он, – а теперь толкай.

Он шокировал ее. Было пикантное удовольствие в том, чтобы ошеломить женщину, твердо решившую оставаться неподвижной, а потом он будет наслаждаться выражением ее лица, пылающими щеками и сладким взглядом на ее язык между приоткрытыми губами. Но сейчас все его чувства сосредоточены на другом, он не может позволить себе созерцание неважных побед. А важно вот что: неосознанное обещание ее тела, ее упрямый отказ получить удовольствие и его растущая уверенность в том, что еще одна часть ее маски висит на волоске, готовая упасть, стоит ему подтолкнуть ее.

Он взял ее руку за запястье и направил ее пальцы. Ощущение ее жара и влажности подняло бурю в его груди. Он подавил вздох, вместо этого сосредоточившись на ее приглушенном дыхании. Она пытается скрыть свои собственные звуки. Он направил ее пальцы по клитору, почувствовав удовлетворение, когда ее бедра слабо вздрогнули.

Но вдруг она побледнела и прикусила нижнюю губу. Она по привычке старалась выиграть битву, которую он не позволит ей выиграть. Она смотрела ему в глаза, принимая решение. Он стиснул зубы, выдохнул и нежно убрал ее руку, прижав к матрасу рядом с ее бедром.

Плечи у нее опустились. Может, от облегчения, но ее поза выражала разочарование. Он не стал льстить себе этой мыслью. Она женщина страстная, и ее тело, возбужденное, все еще трепетало от возбуждения. Себе она может говорить, что потребность чисто физическая, не имеющая внутренней связи с ним. Может, это даже правда. Но ненадолго. Удовлетворить ее потребность – он намерен сделать для этого все.

– Значит, мы закончили, – прошептала она.

– Почти, – ласково произнес он и взял ее за плечи, его большой палец легко нажал на ключицу, а остальные пальцы твердо нажимали на спину. Он опустил ее – она уже не сопротивлялась – на подушки. Минна посмотрела на него, но поскольку он не шелохнулся, закрыла глаза и вздохнула.

Он был благодарен ей за это. Потому что наслаждаться ею полностью – созерцать розовеющую сливочную кожу, украшенную только розовыми сосками и легким платиновым облаком между ног, – было все равно что стукнуться о стену: у него все снова и снова перехватывало дыхание. Такие перспективы, огромные водопады и яркие восходы и совершенство женщины, нежное и сладостное, требуют смирения от наблюдателя, чувства собственной ничтожности по сравнению с огромным количеством чудес, которые открывает мир.

Но он не смирился. И тут есть разница. Она – чудо, да, но не для всего мира. Она – его чудо, и его намерения рассчитаны точно, также тщательно подсчитаны, как тригонометрическое уравнение. Он наклонился и одним быстрым движением – сейчас он не позволит ей раздумывать – раздвинул ей ноги и прижался языком к ее интимному местечку.

У Минны перехватило дыхание. Он смутно заметил это, но, чувствуя ее вкус на губах, не придал этому особого значения. Он лизнул ее еще и еще, ее бедра дернулись, и она попыталась уклониться, но он удержал ее и заставил лежать спокойно, нацеливаясь на одно место, – это должно заставить ее решиться. Раньше он, не смущаясь, назвал бы это место «киска», и другие, более грубые синонимы пришли бы ему на ум, но сейчас у него для этого места нашлись только ласковые выражения: горшочек меда, нектар, пир, небеса, сердце, рай. Хотя сейчас она и не стала бы насмехаться над ним, произнеси он эти слова, но делать этого он не будет, иначе ему придется прервать свое занятие.

Ее плоть трепетала, но Минна не сопротивлялась ему. Крепко вцепившись в копну его волос, она притягивала его голову к себе. Ему было немного больно, но он не возражал против этого, даже поощрял ее, нежно куснув за внутреннюю сторону ее бедра. Большим пальцем он потрогал ее клитор, затем проник языком туда, куда раньше проникал его член. Минна застонала, выкрикнула его имя, умоляя, тогда он ввел в нее пальцы, заполняя ее, а ее нежные бедра сжали его щеки.

Он продолжал целовать ее, теперь более нежно, от клитора к внутренней поверхности бедра, вверх по животу к пупку, который сжался и задрожал под его языком.

Когда стихли последние судороги наслаждения, он вынул пальцы и, опершись на локоть, лег рядом.

Ее лицо пылало. Минна смотрела на него, уголки ее губ подергивались, пальцы вцепились в простыню, свидетельствуя о крайнем смущении. Он улыбнулся, поднял пальцы, доставившие ей такое удовольствие, и облизнул их.

Она отвела взгляд и судорожно сглотнула.

Он не получит от нее то, что она хочет утаить. Фин наклонился и поцеловал, языком соблазнив ее раздвинуть губы. Когда он отстранился от нее, ее руки вцепились в его плечи.

Минна не хотела, чтобы он прерывал поцелуй. Она пыталась, как ей казалось, вернуть то, чего он ее лишил. Но дрожь внутри говорила – она лжет себе, она не такая сильная, как ей казалось, или он не тот мужчина, за которого она приняла его. Ее тело продолжало трепетать, после того, что он с ней сделал, так просто, без всякого участия с ее стороны, ей было просто любопытно. Боже Всевышний, Генри никогда не делал с ней ничего подобного!

Фин отклонился, наблюдая за ней, слегка запыхавшись. Она встретилась с ним взглядом, ожидая продолжения. Его член упирался в ее пупок, Фин не шевелился.

То ли он великодушен, что ему несвойственно, то ли дьявольски расчетлив.

– Я не мальчик, – сказал Фин. – Умею владеть собой. Не стоит беспокоиться.

– Я и не беспокоюсь, – быстро ответила Минна.

– Нет, беспокоишься. – Он помолчал. – Знаешь, Минна, у меня к тебе интерес не праздный. Тебя это радует?

Она неловко поерзала, не решаясь спросить, что именно он имеет в виду.

– Мне не нужна помощь.

– Хорошо, – медленно проговорил он. – Довольно откровенно. И возможно, по сути. Все это, – он жестом указал на смятые простыни (Боже, какой же распутной она себя почувствовала!), – о многом говорит.

Конечно, для них это ничего не значит. Зачем ему говорить об этом? Она откашлялась, потом заставила себя рассмеяться:

– Конечно, я знаю. Ты считаешь меня более наивной, чем я есть на самом деле.

Он покачал головой. Каштановый локон упал ему на глаза, и Минна с трудом сдержалась, чтобы не отвести его. Его кожа на вкус соленая и пахнет мускусом, она забыла укусить его и теперь очень об этом жалеет.

– Я хотел сказать… – Он снова заколебался. – Дело не в контроле, если ты не хочешь, чтобы так было. Если мы не решим сделать это так, – мягко добавил он.

«Если мы не решим». У нее перехватило дыхание. Он говорил так, будто все это – смятые простыни, стеганое одеяло, сбившееся на край кровати, его непринужденная нагота, проникающий в комнату свет, ее спутанные волосы – не последствия чего-то завершенного, а поле для переговоров, пространство нового мироздания, где достоинство и мужская гордость не играют роли. Они решат вместе.

Она села. Почему эта мысль так волнует ее? Что он действительно имел в виду? Одна фраза может иметь множество значений. Именно поэтому люди любят поэзию.

Фин так нравится ей, что она совсем запуталась.

Она расправила ладонями простынь и непринужденно натянула ее на себя.

– Я тебя не понимаю, – сказала Минна.

Но возможно, она поняла его правильно. Наверняка. Об этом ей сказала и его легкая улыбка.

– Ты не хочешь признаться себе в том, что я тебе хоть немного нравлюсь.

– Ты мне нравишься, – сказала Минна, иронично выгнув бровь. – В этом нет никаких сомнений. Какие еще доказательства тебе нужны?

Он долго изучал ее лицо.

– Тогда сбрось маску. По своей воле.

Она вздохнула. Ее поразили не столько слова; конечно, теперь он знает, что с ним она играла свою роль. Нет, ее поразило то, что он спросил ее об этом. Подумал, будто она сделает это ради него.

Что она, возможно, хочет это сделать.

– Я такая, какая есть.

– Да, – сказал он, – Именно.

«Нет, – хотелось ей сказать. – Ты не понимаешь. С тобой я такая, какой хочу быть. Не тебе решать». Но Минна подумала о его шраме, и у нее не повернулся язык это сказать. Фин был так честен с ней.

Все, что она могла сделать, – молча ждать, пока он отведет взгляд, и удивляться собственному разочарованию, когда он отвернулся и стал собирать свои вещи.

К тому времени как они спустились вниз к ужину, эпизод в постели уже казался сном. Фин наблюдал, забавляясь, но с некоторой долей раздражения, как она снова вернулась в удобное для нее обычное состояние. Она сделала это с намеренной прямотой, весело болтая за бараньей ногой о своей верной собаке, о том, как опасны кошки, как мило выглядели бы его волосы, если бы он воспользовался ее средствами. А когда они вернулись наверх, она не пригласила его разделить с ней постель.

Он тоже не стал предлагать это. Он спал на полу или пытался спать: ему не давали уснуть тихие звуки, которые она издавала. Сегодня ее сдержанность произвела на него впечатление; она даже попыталась отрицать, что ей доставляет удовольствие проявлять ее. Но во сне, когда губы у нее приоткрылись, как у ребенка, ее тело утратило контроль над собой. Постанывание, невнятный шепот, шуршание ног по простыне – эти мелкие бунты, говорил он себе, говорят о приятных снах. Но чем дольше он прислушивался, тем более скептичным становился.

Он мог бы разбудить ее, не будь его собственные намерения так очевидны. Он хотел не только коснуться ее. Коснись он ее один раз, и он коснется ее опять. А он начинает понимать Минну Мастерс. Как книга на плохо известном языке, она постепенно становилась понятной, хотя каждая новая страница давала ему понять, что история будет более длинной и сложной, чем он ожидал. У нее есть свои планы и стратегия, и сегодня днем она изменила свое мнение о том, как он может вписаться в них. Он был рад этому. Он не намеревался позволить ей включить его в свою историю. «Еще неделя, и ты меня никогда больше не увидишь».

Всего неделю назад и он надеялся на это. Но теперь она пробудила в нем интерес к себе. И не просто интерес.

И вот он лежит тут, внимательно вслушиваясь в симфонию ее сна: вздохи, шепот, вот ее рука скользит по подушке, крахмальная простыня шуршит под ее белыми, прекрасными ногами. Она в самом деле загадка, как горный хребет, на который не удается взобраться, или озеро, которое на первый взгляд кажется чересчур глубоким, чтобы в него нырнуть. Но он провел не один год, покоряя, как топограф, сложные местности. Процесс был трудоемкий, требовалось кропотливо собрать бесчисленные мелочи, пытаться сложить из них целую картину, разобрать ее, как только заметишь дефект, сложить кусочки по-другому и начать все сначала. Но он хорошо подходит для такой задачи; ведь он как-никак сын Стена Гренвилла, и большая часть его жизни, насколько он помнит, прошла в попытках найти себе другое приятное времяпрепровождение, нежели пьянки и карты. Шелдрейк был первым, кто нашел лучшее применение его талантам, а Ридленд указал ему на еще один, но теперь он обнаружил, что хочет использовать их для себя. Он обратил все свое искусство на нее. И картина начала проявляться в долгие часы тьмы; он стал постепенно понимать: она не сложится как надо, если он не включит туда себя.

И ему показалось, пока он тут лежал, что карта Минны Мастерс перехлестнулась с его картой более глубоко и на более долгий срок, чем ему казалось. Нет другого способа оценить то, что он почувствовал сегодня, когда коснулся ее, неземное чувство совпадения, как будто, прижимаясь к ее телу, его собственная кожа начала сидеть на нем как нужно. Это напомнило удивительную историю, прочитанную им, когда он был мальчиком: как однажды, в давние времена, магнитные полюса повернулись и Земля изменила свое направление. Мысль о таком беспорядке напугала маленького Фина: ему мерещились компасы, потерявшие ориентир. Теперь он удивлялся, очарованный: может, его собственный компас потерял ориентир гораздо раньше, чем он догадался об этом?

Конечно, поворот на сто восемьдесят градусов начался не тогда, когда он открыл письмо Ридленда. Он вернулся мыслями назад, к тому первому моменту в Гонконге, когда он хотел ее и отшатнулся. Вот тогда, возможно, его полюса и сдвинулись. Пропустив мелкие признаки, сосредоточившись на других целях, он бранил себя за непокорные стремления, ошибочно считая их проявлением своей слабости. Пойми он тогда, что она достойна того, чтобы ее желали, он, возможно, нашел бы в себе мужество сделать то, что ей казалось таким естественным: оглядеться в запертой комнате и обнаружить возможности, достойные того, чтобы ради них стоило разбить окна.

Он сел, пользуясь тем, что лунный свет, проникая сквозь тонкие занавески, отражается в зеркале и заливает холодным светом ее лицо. Неужели желание может так преломляться, словно свет, становясь сильнее, когда прыгает от прошлого к настоящему? Чем дольше он смотрел на нее, тем больше все неудачные шаги в Гонконге, все моменты, когда она раздражала и смущала его, испытывая его терпение, и внушала ему сочувствие и желание, казались все более важными, пока более недавние события не стали казаться неотделимыми от давних, сливаясь в единый безбрежный поток все возрастающего откровения. Глядя на нее по-новому, он видел, какой большой путь он проделал и как изменился с тех пор, когда мечтал о таких милых хорошеньких девушках, как мисс Шелдрейк.

«Почему вы так со мной разговариваете?» – спросила она, и то, что он понял в тот момент, но не высказал ей, на самом деле было очень просто: «Я разговариваю с вами так, потому что знаю, вы все понимаете, и не знаю, как вы можете так легко к этому относиться».

Минна Мастерс понимала принуждение. Но она не поняла, что такое беспомощность. Ей хотелось узнать, как убить мужчину, но она не стыдилась своего желания, потому что доверяла своему суждению. Кровожадностью в женщине было бы странно восхищаться, и, возможно, он ненормальный с точки зрения общепринятой философии. Но не с точки зрения философии, которой руководствовалась она. «Я сама по себе», – сказала она, и это было не бахвальство, она на самом деле так думала и не извинялась за те меры, которые могла бы принять ради защиты своих интересов.

Нет, его восхищение ею не ошибка. Если уж на то пошло, это больше чем восхищение, или «восхищение» – слишком слабое слово для этого. Тогда менее элегантное слово: когда он смотрит на нее, он вожделеет ее. Она так замаскировалась, что никто не может ее разглядеть. Он сидел в темноте, смотрел на нее и никак не мог насмотреться.

Глава 13

В Провиденсе все пошло не так. Может быть, она это и предвидела. В то утро, проснувшись в маленькой, благоухающей лавандой комнате и обнаружив, что она одна, она должна была бы облегченно вздохнуть, избавившись от взгляда Эшмора. Но всю ночь ей снились сны, и когда она села, протирая глаза, полная тишина в комнате и яркий утренний свет, скользивший по тяжелой дубовой мебели, вызвали в ней отзвук непонятной паники, преследовавшей ее в ночных кошмарах. Минне казалось, будто она что-то проспала. Что-то очень важное. Но никто этого не заметил. Солнце взошло и засияло в безоблачном небе.

Минна быстро умылась и помчалась вниз, в холл, в поисках Фина. Одной ей не справиться с Коллинзом. Фин лучше вооружен, более опытен, лучше знает эту страну. И она нужна ему так же, как он нужен ей. Он объяснил ей, в какую заваруху попал; если ей придется умереть, предателем будут считать его. То, что произошло в постели там, наверху, – всего лишь часть их сделки, это не должно волновать ее или нарушать баланс между ними.

Фин помог ей снова расслабиться. Он улыбнулся, когда она влетела в гостиную, и заказал ей завтрак, а потом усадил ее в ждущий экипаж так привычно, как будто только этим и занимается. Он вел себя как самый лучший друг, возможно, обстоятельства заставляли его быть сердечным, но он не претендовал ни на что большее, только на приятное общество.

Они отправились в Чиппенем, милях в двадцати, и до полудня прибыли туда, как раз вовремя, и успели сесть на поезд, шедший в Пензанс через Бристоль. За долгую поездку на поезде, когда широкие поля сменялись необозримыми, поросшими утесником болотами, где узловатые стволы деревьев клонились под жесткой рукой ветра, он старательно развлекал ее. Она сначала настороженно реагировала на его веселое настроение, но потом сама развеселилась, поняв, что ее веселье такое же искусственное, как и ее согласие на то, чтобы ее развлекали. Во всяком случае, этот непринужденный разговор удерживал ее от принятия решения, как относиться к непонятным взглядам, которые она временами ловила на себе. Он расспрашивал про Нью-Йорк, где он никогда не бывал, это развеселило Минну. Фин тоже развеселился.

– Возможно, однажды я туда отправлюсь, – сказал он. – Ты же знаешь, последние десять лет я занимался другими делами.

– Делал карты, – сказал Минна. – Ты же учился на картографа?

– Да, – подтвердил он. – Когда-нибудь я тебе расскажу об этом.

– Когда-нибудь на следующей неделе, – сказала она.

От его улыбки она занервничала. Она быстро спросила его насчет Лондона. Он заявил, что все еще изучает его, спасибо, друзья помогают. Некоторые истории, рассказанные им об этих старых друзьях, в частности о виконте Санберне, удивили ее; она и вообразить себе не могла, что у него такие друзья. Но кажется, он терпимо относится к странностям своих друзей, хотя несколько скептически относится к городу, который терпит такое аморальное поведение.

– Напротив, – сказала она, – я думаю, это говорит в пользу Лондона. В таком большом городе может найтись место и для тех, кто создает проблемы.

– Тогда ты там будешь процветать, – сказал Фин.

– Я об этом думала. Но мистер Ридленд омрачил мой взгляд.

– У него к этому талант, – согласился Эшмор. – Япытался убедить власти отправить его в отставку. Может, когда все будет позади, мы сможем исправить твое мнение о городе.

И снова он говорил о связи, которая будет длиться дольше недели. Она покраснела и вспомнила о его аккуратно разложенных перьях.

Как только они приехали в Корнуолл, в вагон вошел торговец пирогами и поздравил их с прибытием в самое безопасное графство Англии.

– Дьявол в Корнуолл не явится, мисс, побоится, что его в пироге запекут, – заверил он ее. Минна могла бы возразить на это, что дьявол уже проник сюда под видом Коллинза. Но она была слишком голодна для дискуссии. Она жадно поедала пирог, крошки сыпались ей на колени, она не обращала внимания на элегантную манеру Эшмора, который благовоспитанно отряхивал пальцы, отломив кусочек. В углу купе, где он сидел, образовалась маленькая аккуратная кучка крошек. Да, он ей нравится, но он умудрился даже крошки подчинить дисциплине. Она вытянула ногу и нарочно сбросила крошки на ковер. Фин изогнул бровь.

– Что? – спросила она и, когда он пожал плечами, добавила: – Хочешь, чтобы везде и всегда было чисто?

– Настаивать на противном – не менее правильно, – сказал он.

Дошло. Она снова ощутила странную панику, как сегодня утром. Она перевела разговор на кошек и их неблагодарность вообще.

К тому времени как они прибыли в Пензанс, день клонился к вечеру. Люди здесь выглядели по-другому: они были крупные и темные, как их предки – кельты в чистом виде. Найти экипаж в Пензансе оказалось не сложно. В городе витал дух коммерции. Маркет-Хаус – величественный мраморный дворец, его купол возвышается над железнодорожным вокзалом как приглашение к наживе. Из окна экипажа Минна видела тележки, груженные капустой брокколи и картофелем, телеги с вонючими сардинками и, наконец, на краю города, на гранитной эспланаде, – инвалидов, наслаждающихся мягким соленым воздухом. Дорога извивалась над заливом Маунтс-Бей, вдоль гранитного мыса, отполированного сильными ветрами до блеска. Океан под ними был удивительно живой.

Она намерена найти мать. Эта уверенность согревала ее, когда они въехали в маленькую деревушку и вошли в маленький паб, пока они не спросили об американце ирландского происхождения и его светловолосой спутнице. Хозяин паба побледнел и рассказал им о пожаре.

Путь от гостиницы к зданию магистрата она проделала как в кошмарном сне. Все чувства неимоверно обострились, прикосновения и звуки затуманивали зрение. Она остро чувствовала бормотание любопытных жителей, которые присоединились к ним, толпой следуя рядом с ними. Хозяин паба шептал объяснения, деревенские издавали приглушенные и любопытные возгласы. Эту мистерию нужно прекратить. Для нее она не развлечение.

Эшмор взял ее под локоть; она не могла вспомнить когда заметила только, что он все крепче поддерживает ее. Он не думает об ее удобстве, поняла она, он просто удерживает ее на ногах. Ей хотелось сказать ему, когда они проходили по улице, с обеих сторон огражденной низкими каменными стенами, что с ней все в порядке, но она чувствует и брызги океана, и пыльный ветер дороги. И тут она поняла, что красота этой сельской местности, возможно, приобретает особое значение: ей, возможно, придется запомнить это место как место, где умерла ее мать.

Эта мысль принесла с собой предчувствие ее собственной скорби. Мама, только мама принадлежала ей. Мама была причиной всего, что она сделала. Когда чиновник магистрата, потревоженный во время своего чаепития, торжественно показал им вещи, спасенные во время пожара – зеркало, ложку и кольцо, – она не смогла ничего сказать. Минна узнала бриллиант. Бриллианты – самые прочные камни, однажды сказала ей мама. Как правильно, что мужчины дарят женщинам бриллианты в знак любви. «Мое сердце твердое, как бриллиант, оно не согнется и не изогнется для вас» – да, в этом есть большой смысл. Однако мужчина четко объяснил, что нашли кости в доме высоко на скалах, сгоревшем всего два дня назад. Его арендовали мужчина и женщина. Неизвестно, почему дом загорелся.

Минна обрела голос, когда мужчина не стал протягивать ей бриллиант. Она должна удостоверить свою личность, сказал он, прежде чем он передаст ей такой ценный предмет.

– Вы лжете, – сказала она. – Хотите оставить его себе.

Он покраснел, жирный и взъерошенный, как перекормленный петух, в своей красной мантии. Она повернулась и вышла к ожидающей ее толпе, тела откатились от нее, как рябь на воде. Она не будет хоронить Коллинза, а мать захотела бы, чтобы ее похоронили в Англии.

– Минна. – Ладонь легла на ее руку: снова Эшмор, – не собираясь останавливать ее, он просто шел рядом с ней. – Вот, – сказал он и поднял ее руку, положив в нее что-то. Кольцо с бриллиантом, теплое от его руки. Вид кольца вернул ее к действительности. У них за спиной на улице послышался шум, гомон. Ей показалось, что Эшмор совершил что-то опасное, что гнев, который должна была ощутить она, вместо этого поселился в нем, в его кулаке, которым он дал по носу чиновнику магистрата. Но, оглянувшись через плечо, она увидела «петуха», спокойно беседующего с кем-то. Он поднял голову, посмотрев им вслед; и другой человек тоже обернулся в их направлении. С этого расстояния она не могла рассмотреть выражения их лиц, но наклон голов позволял предположить, что они оценивают что-то.

– Что ты им дал? – спросила она.

– Кое-что взамен.

– Ну, сделка была неудачная.– Ее голос звучал сонно, это внушало опасение. Она постаралась говорить более выразительно. – Коллинз подарил ей это кольцо. – Теперь это прозвучало так, словно она гордится этим фактом. Ее пальцы сжали острые грани камня. – Она никогда его не снимала.

– Значит, оно принадлежало ей, – сказал он. – И оно должно быть у тебя.

Какой он добрый! Она отметила это про себя и снова обратила внимание на дорогу впереди. Дома, стоявшие по обе стороны главной улицы, были грязно-белого цвета, с совершенно плоскими крышами, как будто чей-то огромный палец хотел прижать их к земле. Стая ворон сидела на одной из крыш, каркая, хлопая блестящими крыльями. Это производило мрачное впечатление – самый лучший, какой только можно вообразить себе, пример того, как может местность прийти в упадок. Ей не часто доводилось видеть сгоревшие дома.

– Мне хотелось бы посмотреть на дом, прежде чем мы уедем.

– Минна…

– Я настаиваю. – Она хотела знать, могла ли мама видеть море.

Эшмор помог ей сесть в экипаж, а сам пошел узнавать дорогу к дому. Она раскрыла ладонь и уставилась на кольцо. Как и медальон, это был подарок Коллинза, Мама носила их по очень простой причине. Не как память, а так сначала и подумала Минна. «Ты слишком сентиментальна, Минна. Это очень красивые вещи, они вызывают восхищение. Так почему мне отказываться от них?»

Минну удивил такой холодный прагматизм поначалу. Только позже она поняла: в такой форме ее мать проявляла свою силу.

Она склонила руку, кольцо соскользнуло к основанию пальца. Мама умерла с кольцом на пальце. Какое жуткое искушение примерить его! У них с мамой один размер.

Тоска охватила Минну. Она взяла свой ридикюль и сунула туда кольцо, когда дверца экипажа открылась. Пальцы сжали рукоятку револьвера, когда, подняв глаза, она увидела, что это не Эшмор. Она не сразу вспомнила имя, но черты лица были ей знакомы. Она пришла в ужас. Она не забыла эту улыбку, когда его рот как будто пытается съесть его губы. Пальцы вспомнили его прежде, чем мозг вспомнил имя. Ее старый поклонник, такой нежеланный: Бонем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю