355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэг Кэбот » Королева сплетен в большом городе » Текст книги (страница 15)
Королева сплетен в большом городе
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 21:12

Текст книги "Королева сплетен в большом городе"


Автор книги: Мэг Кэбот



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

Я встаю и забираю у бабули пустую бутылку. Она опять впивается взглядом в телевизор.

Джимми Стюарт бежит по улице и поздравляет мистера Потера с Рождеством.

– Ба, – спрашиваю я, – а почему ты тащишься от Салли из «Доктора Куинн» и так ненавидишь Бреда Питта? Разве Салли не снимает рубашку?

Бабуля оглядывает меня с ног до головы, как будто я лишилась разума.

– Это же телевидение, – отвечает она. – Не кино. Там все совершенно по-другому.

Как правильно выбрать свадебное платье.

Краткая инструкция Лиззи Николс Вы в конце концов вышли замуж? Позади тяжелая изнурительная работа… настал момент идти на прием и ПРАЗДНОВАТЬ!

Постойте-ка… а вы приготовили ваш свадебный тост?

В настоящее время не только самые уважаемые джентльмены и отцы встают и говорят тосты во время свадебных приемов. В наши дни чаще всего невеста сама оплачивает львиную долю расходов на свадьбу. Разве она не имеет права сказать тост?

В лучших свадебных тостах всего понемногу – юмора, нежности и, да, даже слез. Но кое-что в нем должно быть обязательно:

Поблагодарите гостей, которые проделали долгий путь, чтобы попасть на церемонию/прием или, во всяком случае, оставили ради этого свои собственные дела.

Поблагодарите каждого за щедрые подарки (это не избавит вас от необходимости поблагодарить потом в письменном виде).

Поблагодарите каждого из своих друзей, которые помогали вам в подготовке свадьбы. В их число входят все приглашенные, которые имеют к вам хоть какое-то отношение (поскольку все согласились разделить с вами эту радость, вы должны, поблагодарить их).

Скажите спасибо папе и маме. Особенно если за свадьбу платили они. Но даже если это не так, выразите им признательность за то, что они сделали для вас.

Поблагодарите своего будущего мужа за то, что решил связать с вами свою жизнь; Хорошо сработает веселая история о том, как вы познакомились или влюбились друг в друга.

И наконец, поднимите бокал за ваших гостей и поблагодарите их еще раз за то, что они присоединились к вам в этот знаменательный день.

Потом можете напиться. Но не настолько, чтобы испортить свадебное платье.

Глава 25

Сплетня – это искусство ничего не говорить, но так, чтобы не осталось ничего неясного.

Вальтер Винчем (1897-1972) – Швейная машинка! – Тиффани шокирована. – Не может быть!

– Дело не в швейной машинке, – объясняю я ей, – Просто из-за нее я поняла, что он не чувствует по отношению ко мне того же, что чувствую я.

– Но швейная машинка?

Наступил понедельник после Рождества, это мой первый рабочий день, я вернулась в Нью-Йорк только позавчера. Остаток воскресенья я провела в поисках квартиры, так как единственное известное мне жилье над ателье, принадлежавшее чете Анри, которые хотели за него две тысячи долларов, было мне не по карману.

Все зря. Единственное, что предлагалось за тысячу долларов и меньше, – комнаты с жильцами. В Джерси. Да и то все какие-то левые.

Особенно депрессивно на меня действовало пребывание в квартире матери Люка на Пятой авеню с картинами на стенах и видом на Метрополитен-музей, за двойными окнами, в квартире, которая была в самый раз для настоящих мужчин.

Мужчин? Но я не хотела жить с кучей настоящих мужчин. Мне нужен только один…

А он так и не позвонил и даже не оставил записки. В квартире все оставалось, как было, когда я оттуда ушла… моя швейная машинка все так же стояла в коробке рядом с безнадежно засохшей елкой.

Коробочку с моим подарком тоже никто не трогал. Он даже не удосужился посмотреть, что я для него приготовила.

Интересно, удастся мне вернуть оба подарка в магазин и получить деньги обратно? Они бы мне очень пригодились.

– Это даже не подарок, – уточняет Тиффани, – ведь его отец СЛОМАЛ твою швейную машинку.

Так что он все равно должен был возместить тебе ущерб. А подарить надо было что-то… новое, А не то, что кто-то сломал.

– Точно, – бормочу я. – Знаю.

– Что это вообще за подарок такой? Если бы Рауль что-то у меня сломал или, не дай бог, его папа сломал, когда приехал бы в гости, он, само собой, возместил бы мне ущерб и не выдавал бы это за РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПОДАРОК. Он все равно тебе должен был подарить что-то еще.

– Знаю, – отвечаю я и вздыхаю от облегчения, так как звонит телефон. – «Пендергаст, Лоуглинн и Флинн», с кем вас соединить?

– Лиззи? – Я с удивлением слышу голос Роберты на другом конце линии. – Тиффани уже пришла?

– Да, – отвечаю я. Тиффани пришла на работу пораньше, чтобы узнать, как у меня прошло Рождество, и рассказать о своем, которое она провела у крестной матери Рауля в Хэмптоне. Тиффани и Рауль напились и всю ночь занимались любовью на шкуре белого медведя, и Рауль подарил ей кольцо с желтым бриллиантом и накидку из лисы, которую она не сняла даже в помещении, объяснив, что это – неотъемлемая часть костюма, состоящего из обтягивающих брючек и шелковой блузки.

– Хорошо, – говорит Роберта. – Попроси ее посидеть за тебя, а сама зайди ко мне и не забудь прихватить с собой сумочку и пальто.

– Ладно. – Я медленно кладу трубку, чувствуя, как кровь в моем теле постепенно превращается в лед.

По моему выражению лица Тиффани понимает, что что-то не так.

Она отвлекается наконец от своего кольца и спрашивает:

– Что?

– Роберта хочет, чтобы я зашла к ней, – отвечаю я. – Прямо сейчас. С вещами.

– Вот дерьмо, – говорит Тиффани. – Дерьмо. Дерьмо. Дерьмо. Дерьмовая сука. И это в первый день после праздников.

Что я сделала? Судорожно вспоминаю, вставая и снимая пальто с вешалки. Я была так осторожна. После того раза никто не видел меня с Джилл. Я абсолютно уверена.

– Слушай, – говорит Тиффани и садится на стул, который я освободила. – Даже если мы больше не будем работать вместе, мы все равно останемся друзьями. Ты мне очень нравишься. Ты пригласила меня на обед в День благодарения. Никто в этом гребаном городе меня еще никуда не приглашал. Я тебе буду звонить. Ты слышишь меня? Мы будем держаться вместе. Если ты захочешь сходить на показ на Неделе моды… ты знаешь, как меня найти. Поняла?

Я хмуро киваю и иду в кабинет Роберты. Я вижу, что она там не одна. Подойдя ближе, я узнаю Хулио, охранника, который работает внизу. Интересно, что он тут делает?

– Вы хотели меня видеть, Роберта? – спрашиваю я, входя в кабинет.

– Да, – холодно отвечает Роберта. – Входи и закрой за собой дверь.

Я нервно поглядываю на Хулио, который не менее недавно поглядывает на меня.

– Лиззи, – начинает Роберта, даже не предлагая мне сесть, – Помнишь наш разговор, который состоялся несколько недель тому назад по поводу того, что в прессе появилась твоя фотография с одной из наших клиенток, Джилл Хиггинс?

Я киваю, не в силах произнести ни слова, так как в горле пересохло от ужаса. Зачем здесь Хулио?

Разве я нарушила закон? Он арестует меня? Но он даже не настоящий полицейский…

– Ты уверяла меня тогда, что твои отношения с Джилл Хиггинс никак не связаны с тем, что происходит в нашем офисе, – продолжает Роберта. – Будь любезна, объяснить мне, почему сегодня утром я открыла «Джорнал» и увидела это?

Роберта протягивает мне экземпляр «Нью-Йорк джорнал», открытый на второй странице… …На которой красуется огромная фотография улыбающихся месье и мадам Анри, стоящих на пороге своего ателье. Под фотографией надпись: «Знакомьтесь с дизайнерами свадебного платья Плаксы!»

Первое, что я почувствовала, это приступ бешенства. Дизайнеры! Они не притрагивались к платью Джилл! Это все я! Я! Как они посмели присвоить все лавры себе!

Но, пробежав глазами статью, я поняла, что Анри ничего подобного не говорили. Они рассыпались в комплиментах в адрес некой Элизабет Николс – «удивительно талантливой девушки», по словам месье Анри, – которая и перешила свадебное платье мисс Хиггинс. Они встретились в адвокатской конторе «Пендергаст, Лоуглинн и Флинн», где мисс Николс работает секретарем в приемной. Мисс Хиггинс часто заходила в эту фирму, чтобы согласовать с адвокатами все детали брачного соглашения со своим будущим мужем Джоном Мак-Дауэллом».

А дальше шла не слишком качественная, но все равно различимая фотография, где я изображена на выходе из дверей здания адвокатской конторы.

Все, о чем я могла в данный момент думать, это были Серые Вельветовые Штаны. Это точно он! Я поняла, что вляпаюсь в неприятности, как только увидела его!

Зачем понадобилось Анри открывать рот обо мне и о том, как я познакомилась с Джилл? Правда, я сама не предупредила их, что это секрет, – но зачем я вообще им об этом рассказала? Мне нужно было соврать, что она просто моя подруга. Боже, какая же я идиотка!

– Ты знаешь, что фирма «Пендергаст, Лоуглинн и Флинн» тщательно охраняет конфиденциальность отношений с нашими частными клиентами, – говорит мне Роберта. Я едва слышу ее голос сквозь шум в ушах. – Тебя уже однажды предупреждали. Ты не оставила мне выбора, и мне приходится указать тебе на дверь.

Я подняла взгляд от статьи, быстро моргая. Мои глаза наполнились слезами.

– Вы увольняете меня? – плачу я.

– Мне жаль, Лиззи, – искренне говорит Роберта. Мне становится чуть легче. Совсем чуть-чуть. – Но мы об этом уже говорили. Я распоряжусь, чтобы тебе отослали домой чек с последней зарплатой.

Отдай свой ключ от кабинета. Потом Хулио проводит тебя до выхода.

Мои щеки пылают. Я шарю в сумке, достаю ключницу, отстегиваю ключ от кабинета и отдаю.

Все это время я лихорадочно пытаюсь придумать оправдания. Но сказать мне нечего. Она действительно меня предупреждала. А я ее не послушала.

Теперь мне приходится за это платить.

– Прощай, Лиззи, – не без грусти говорит Роберта.

– Пока, – отвечаю я, и только слезы мешают мне сказать что-то еще. Я разрешаю Хулио взять меня под руку и провести по офису к лифту, понимая при этом, что все на меня пялятся. Мы в полном молчании едем вниз, потому что кроме нас в кабинке находятся и другие пассажиры.

На первом этаже Хулио продолжает вести меня под руку – я все еще ничего не вижу. Он останавливается на пороге и говорит мне единственное слово: «Неприятно».

Потом он поворачивается и возвращается на свой пост.

Я выскакиваю наружу, и меня обжигает лютый манхэттенский холод. Я не понимаю, что делать.

Куда идти? Куда я могу пойти? У меня нет работы и скоро не будет жилья. У меня нет парня, что само по себе страшно, когда тебя только что уволили и у тебя нет квартиры. Я поняла, что чувствовала Кати Пенбейкер, когда Нью-Йорк, этот огромный, сверкающий огнями город, перемолол ее в пюре и в таком виде вышвырнул обратно домой.

Кстати, я ее видела, когда ездила на Рождество к родителям. Она катила тележку с товарами в супермаркете «Крогер» и была такой бледной и уставшей, что я едва ее узнала.

Неужели и меня это ждет, подумала я тогда, разглядывая ее, спрятавшись за стойкой с орехами и сухофруктами. Неужели меня перестанет волновать, что думают обо мне другие люди, я тоже буду ходить в магазин в безразмерной футболке с надписью «Ежегодная летняя ярмарка Наскар» и коротких тренировочных штанах (это зимой-то!)? Неужели я буду встречаться с парнем, у которого усы пожелтели от никотина и который только и мечтает, что нюхнуть дорожку кокса в выходные? Неужели я когда-нибудь тоже стану покупать редиску для салата или даже для гарнира?

Но, бредя по улице с опущенной головой, чтобы не поскользнуться и не упасть в ледяное крошево, я вдруг начинаю кое-что понимать.

И не потому, что оказываюсь у Рокфеллеровского центра с его катком и лежащей золотой фигурой – символом Нью-Йорка, – сияющей еще ярче на фоне рождественской елки.

Нет. Я понимаю, что такое со мной не случится. Никогда. Я никогда не надену на улицу коротких тренировочных штанов. И никогда не стану встречаться с человеком, у которого желтые от никотина усы. И редиска хороша только для такого.

Я не Кати Пенбейкер. И никогда не стану такой, как она.

Я все больше укрепляюсь в своей решимости, поворачиваюсь и тут же ловлю такси. С первой попытки! От Рокфеллеровского центра! Я знаю! Это просто чудо! Я называю шоферу адрес месье Анри.

Когда мы подъезжаем на место, я открываю сумочку и вижу, что у меня нет наличных, кроме десятидолларовой купюры, которую дала мне бабуля.

Разве у меня есть выбор? Я отдаю деньги водителю, отказываюсь от сдачи и бегу в ателье. Месье и мадам Анри сидят за столом за чашками кофе с молоком и рассматривают «Нью-Йорк джорнал», перед ними стоит вазочка с печеньем.

– Лиззи! – радостно кричит месье Анри. – Ты вернулась! Ты это видела? Видела статью и фотографии? Мы стали знаменитыми! И все благодаря тебе! Телефон звонит, не переставая! Но самая лучшая новость – Морис! Он закрывает ателье на нашей улице и переезжает в Квинс! И все благодаря тебе! И этой статье!

– Да? – Я разматываю шарф и сердито смотрю на них. – А меня из-за этой статьи уволили! Эта новость стерла улыбки с их лиц.

– О, Лиззи, – начинает мадам Анри.

– Все, больше ни слова. Сейчас вы послушаете меня. Первое: я хочу тридцать тысяч в год плюс комиссионные. Хочу двухнедельный оплачиваемый отпуск, полную медицинскую страховку, включая стоматологию. А еще я хочу жить в вашей квартире наверху, без арендной платы, с коммунальными расходами за счет ателье.

Супруги продолжают смотреть на меня с открытыми от изумления ртами. Месье Анри первым приходит в себя.

– Лиззи, – обиженно говорит он. – Ты, разумеется, заслуживаешь того, что просишь. Никто не может этого оспорить. Но я не понимаю, как ты можешь просить нас о…

Но мадам Анри перебивает его коротким «Tais-toi!». И пока муж с удивлением смотрит на нее, она говорит мне коротко и ясно:

– Но без стоматологии.

Ноги почти отказываются меня держать, такое облегчение я испытываю.

Но я беру себя в руки и с достоинством говорю:

– Договорились.

Потом я принимаю их приглашение выпить с ними чашечку кофе с молоком и печеньем. Когда сердце разбито, тут не до калорий.

Как правильно выбрать свадебное платье.

Краткая инструкция от Лиззи Николс У-у-уф! Вы вернулись домой после медового месяца. Самое время испытать блаженство, правильно?

Нет, не правильно. Вам предстоит сделать кое-какую работу. Вас не было дома, возможно, за это время вам прислали по почте открытки с благодарностями за приглашение. Почему бы вам не взять вашу новую именную бумагу и любимую ручку и не написать ответы?

Вы оказались предусмотрительной девушкой, и не стали дожидаться окончания медового месяца, и начали писать благодарственные письма сразу же после того, как получили подарки? Если по какому-то ужасному недоразумению вы предпочли с этим подождать, не теряйте времени и приступайте немедленно. Для этого вам нужно было сохранить подарочную упаковку от всех подарков и визитные карточки. Если вы это сделали – нет ничего проще написать пару благодарственных слов с указанием, за какой именно подарок вы благодарны данному гостю. Не забудьте подписать открытки именами обоих супругов.

Если вы понятия не имеете, кто что вам подарил, проведите небольшое расследование. Ведь если вы и не обратили на это внимания, то кто-то наверняка обратил. И этот кто-то, обычно это мама или свекровь, точно скажет, от кого какой подарок получен.

Вы обязательно должны упоминать в письмах о конкретном подарке, чтобы даривший точно знал, что вы его получили и рады. Написать: «Большое спасибо за подарок» – невежливо по отношению к дарящему, и почти наверняка, когда будут смотрины вашего первенца, вы от этого человека больше ничего не получите.

Да, вы должны надписать каждую открытку вручную. Никогда не отсылайте гостям письма, отпечатанные на принтере или размноженные на ксероксе.

Исключение: если гость подарил вам деньги, необязательно и даже невежливо называть в открытке сумму. Назовите это «щедрым даром».

Глава 26

Если я не могу сказать, правда ли то, что я говорю, я ссылаюсь на слова кого-то другого.

Сэр Вальтер Скотт (1771-1832), английский прозаик Погоди-ка, – говорит мне Чаз, – он сказал, что не представляет себе будущего с тобой?

Я тащу по узкой лестнице, ведущей в мою новую квартиру, предпоследнюю охапку одежды. Чаз идет за мной и несет последнюю.

– Нет, – отвечаю я, – он сказал, что вообще не может себе представить будущего. Потому что оно очень далеко. Или что-то в этом роде. По правде говоря, я и сама не очень хорошо помню. Что само по себе неплохо, потому что не имеет никакого значения.

Я дохожу до конца пролета, поворачиваю налево, и вот я в своем новом доме. В квартире чисто, она обставлена с некоторым шиком, который, правда, немного обветшал. Картину довершают слегка потертый огромный розовый ковер и кремовые бумажные обои с розами, которыми оклеены все помещения, кроме ванной в бежевом кафеле, пол в ванной имеет даже еще больший уклон, чем в доме у Чаза. Здесь только четыре окна – два, расположенные в гостиной, выходят на Восточную Семнадцатую улицу, и два в спальне – в темный двор. Кухня такая маленькая, что туда может поместиться только один человек.

Но зато тут есть душевая кабина с обжигающе горячей водой и два маленьких, но очень красивых камина, один из которых чудесным образом оказывается действующим.

Я уже люблю каждый квадратный сантиметр своего жилища. Включая и огромную, не слишком ровную кровать, на которой (я в этом нисколько не сомневаюсь) кувыркались с девушками молодые Анри, я все исправлю, проветрю матрас и постелю чистое белье. А еще тут есть тонкий черно-белый телевизор с кроличьими ушами, который я в скором времени, когда у меня появятся деньги, собираюсь заменить на цветной.

– Это так похоже на Люка, – говорит Чаз, входя в спальню, где мы собрали и поставили вдоль одной стены складную вешалку. – Сама знаешь. Мы тогда говорили.

– Да, – отвечаю я. С тех пор как мы с Люком расстались, прошло чуть больше недели, если, конечно, тогда, в гостиной его матери, произошло именно расставание. С тех пор я ничего о нем и от него не слышала.

Моя боль еще слишком сильна, чтобы много говорить на эту тему.

Однако у Чаза просто не получалось говорить на какую-то другую. Я решила, что это небольшая цена за то, что он помогает мне переехать – он попросил у родителей машину на вечер. Он чувствовал себя обязанным это сделать, так как его лучший друг разбил мне сердце, а фирма его отца оставила меня без гроша в кармане.

Правда, должна заметить, последнее оказалось мне на пользу, так как подтолкнуло меня потребовать у моих «настоящих» работодателей того, что я заслуживаю. Даже Шери это настолько потрясло, что она назвала это «внезапным отрастанием cojones».

– Бесплатная квартира и нормальная зарплата? Отличная работа, Николс, – похвалила она меня, когда я позвонила ей, чтобы сообщить новость.

Хотя, если посмотреть на это с другой стороны, именно Шери во всем и виновата. Это она начала встречаться с Чазом, который прошлым летом пригласил нас в замок Люка. Так что в конечном итоге виноват именно Чаз. Никто другой, как Чаз – он сообщил мне это несколько минут назад на лестнице, – сказал Люку, что я обожаю диетическую колу, что побудило последнего купить мне ее там, в деревне, и я влюбилась в него за то, что он такой заботливый.

Именно Чаз нашел мне работу в конторе «Пендергаст, Лоуглинн и Флинн», которую я впоследствии потеряла.

Если бы он не пригласил нас тогда во Францию, я бы никогда не встретила Люка. Если бы он не сказал Люку, что я люблю диетическую колу, я бы никогда не влюбилась и, возможно, не переехала бы в Нью-Йорк. А если бы я не переехала в Нью-Йорк, я не стала бы работать в фирме отца Чаза, никогда бы не встретила Джилл и никогда бы не исполнила свою мечту – всю жизнь заниматься переделкой старых свадебных платьев.

Вот так. Это все из-за Чаза.

Единственное, на что он годится, – это помочь мне переехать.

– Готово, – говорит Чаз после того, как я беру у него последнее платье и вешаю на вешалку. – Ты уверена, что это все?

Даже если это не так, я уже все равно не смогу вернуться. Я оставила ключ от квартиры матери Люка у консьержа, сопроводив его запиской – краткой и сердечной, – в ней я поблагодарила Люка за то, что он позволил мне воспользоваться его квартирой, и просила сообщить, если появятся какие-то неоплаченные счета за квартиру.

Я больше никогда в жизни не пойду в Метрополитен. Слишком много воспоминаний. И буду скучать по бедняжке миссис Эриксон, которой я оставила прощальную записку, так как она уехала на праздники в Канкун и даже не знала, что я съезжаю. Я постояла перед ренуаровской девочкой и пожелала ей никогда не тускнеть. Надеюсь, новая подружка Люка, кем бы она ни была, тоже полюбит ее.

– Уверена, – говорю я Чазу.

– Тогда мне нужно поскорей перегнать машину, – сообщает он. – Не хотелось бы искать место для парковки.

– Ладно, – соглашаюсь я. Я и забыла, что сейчас канун Нового года и через несколько часов мне нужно идти на свадьбу Джилл. Вдруг меня осеняет. – Кстати, а что ты делаешь сегодня вечером? Люк еще не приехал, а Шери теперь живет у Пат. У тебя уже есть какие-то планы?

– В «Хониз» планируется вечеринка, – пожимает плечами Чаз. – Я собирался двинуть туда.

– Ты собираешься встретить Новый год в караоке-баре с иностранцами? – не могу я скрыть своего недоумения.

– Они не иностранцы, – обижается Чаз. – Разве тот карлик, который всегда кланяется, иностранец? А барменша, которая вечно орет на своего парня? Эти люди стали мне семьей. Как бы их там ни звали.

Я хватаю его за руку:

– Чаз, у тебя есть смокинг?

И вот девять часов спустя я под руку с Чазом стою в парадном зале отеля «Плаза» (теперь он называется «Кондоминиум класса люкс Плаза») с бокалом шампанского в одной руке и сумочкойкошельком, которая дополняет мое вечернее платье пятидесятых годов от Жака Фата – в другой, а Джилл, взгромоздившись на крышку парадного рояля, собирается бросать букет.

– Сюда, – говорит мне Чаз. – Дай я подержу твою сумку. Лучше встань сюда.

– О, – тяну я. Увидев собственными глазами, что платье на Джилл сидит прекрасно (это на самом деде так), что у ее свекрови при виде такого великолепия глаза вылезли из орбит (так оно и было), я уже подумывала смыться с приема. Странно присутствовать на свадьбе, где единственными знакомыми тебе людьми являются невеста с женихом, у которых в этот хлопотный день есть время только на то, чтобы пообщаться с семьей. Но Чаз заявил, что ни за что в жизни не уйдет отсюда раньше полуночи. («Яне для того вырядился, чтобы посреди ночи переодеваться в джинсы»), и, по правде говоря, он прав. Друзья Джилл из зоопарка истерически хохотали и веселились настолько же безрассудно, насколько рассудочной в данный момент была я. Друзья Джона, вопреки моим опасениям, оказались не такими уж и снобами, даже наоборот. Единственными человеком, которому мероприятие не доставляло никакого удовольствия, была мама Джона, но это, по всей видимости, не имело никакого отношения к тому, что Анна Винтур назвала платье Джилл «прелестным».

Прелестным. Главный редактор журнала «Вог» так отозвалась о том, что сделала или, вернее, переделала я.

Но это не было для меня сюрпризом, потому что я тоже считала его прелестным.

В любом случае мне было очевидно, что пресса больше не станет обзывать Джилл «Плаксой», и это сильно расстроило ее свекровь… настолько сильно, что она сидела за главным столом, подперев голову рукой, и то и дело гоняла услужливых официантов за ледяной водой и аспирином.

– Слушайте все! – кричит Джилл с крышки рояля. – Приготовились! Тот, кто поймает букет, будет следующим!

– Вперед, – подталкивает меня Чаз. – Твоя сумка у меня.

– Только не потеряй, – предупреждаю я. – Там все мои иголки и швейные принадлежности на всякий пожарный случай.

– Ты похожа на няньку, – смеется Чаз. – Не потеряю, не волнуйся. Ну, иди же!

Я спешу к роялю, где столпились подружки невесты и ее приятельницы из зоопарка, думая про себя, что для человека, никогда не вылезающего из джинсов и бейсболки, Чаз выглядит очаровательно.

У меня даже замерло сердце, когда я открыла дверь и увидела его на моем пороге в «обезьяньем прикиде».

И я снова думаю, что абсолютно все мужчины хорошо смотрятся в смокингах.

– Ладно, – говорит Джилл. – Сейчас я повернусь к вам спиной, так будет честно, и кину его.

Я протискиваюсь в толпу и тут вижу, что Джилл меня заметила. Перед тем как повернуться, она улыбается и подмигивает. Что это значит?

– Раз, – начинает считать Джилл.

– Мне! – орет женщина, стоящая рядом. Я узнаю коллегу Джилл по зоопарку. – КИДАЙ МНЕ!

– Два, – продолжает Джилл.

– Нет, мне! – кричит другая девушка в нарядном, но агрессивно ярком сатиновом брючном костюме.

– Три! – говорит Джилл.

И букет из ирисов и лилий взлетает в воздух. На мгновение он зависает на фоне подсвеченного золотистым светом потолка. Я поднимаю на всякий случай руки – мне никогда в жизни не удавалось поймать на лету мяч, – и букет падает точнехонько в них.

– Вот это да, – говорит Чаз, когда я чуть позже с торжествующим видом подхожу к нему, чтобы показать трофей. – Если бы Люк тебя с этим увидел, он, вполне возможно, и сдался бы.

– Смотрите, манхэттенские бакалавры! – воплю я. – Я буду следующей!

– Ты напилась, – довольно улыбается Чаз.

– Не напилась, – я сдуваю прядь со своего лица, – а просто радуюсь жизни.

– Десять, – хором начинают скандировать в зале, – девять, восемь.

– О! – кричу я. – Новый год! Я совсем забыла про Новый год!

– Семь, – присоединяется к остальным Чаз, – шесть!

– Пять! – ору я. Чаз прав. Я напилась. Что тоже прелестно. – Четыре! Три! Два! С Новым годом!

Те, кто со всеми этими свадебными хлопотами не забыл принести с собой новогодние дудочки, оглушительно гудят. Оркестр играет «Джингл Белле». Из сетки, подвешенной к потолку, медленно, как снежинки, падают сотни белых шаров, образуя на полу почти настоящие сугробы.

Чаз тянется ко мне, я тянусь к нему, и ровно в полночь мы начинаем целоваться.

Как правильно выбрать свадебное платье.

Краткая инструкция от Лиззи Николс Даю вам универсальный рецепт от утреннего похмелья после свадебного приема:

Налейте в высокий стакан 5 унций томатного сока. Выжмите туда немного лимонного сока и плесните немного вустерширского соуса, потом добавьте 2-3 капли соуса «табаско», молотый перец, соль. Если вы по натуре авантюристка, можете добавить немного хрена. Положите в стакан лед, украсьте тарелку, на которой стоит стакан, несколькими палочками стеблей сельдерея и цедрой лимона.

Долейте в стакан 1,5 унции водки и наслаждайтесь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю