355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Меджа Мванги » Тени в апельсиновой роще » Текст книги (страница 1)
Тени в апельсиновой роще
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:40

Текст книги "Тени в апельсиновой роще"


Автор книги: Меджа Мванги



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)

Медж Мванги
Тени в апельсиновой роще
повесть

Часовые саванны

С Меджи Мванги я познакомился в 1976 году на проходившей в Ташкенте конференции молодых писателей стран Азии и Африки.

Надо сказать, что внешне этот молодой (а ему тогда еще не было и тридцати), высокий, ладный парень больше смахивал на баскетболиста, чем на писателя. Й уж совсем не верилось, что за плечами .этого «баскетболиста» четыре напечатанных романа, много рассказов, международная известность и достаточное количество зарубежных изданий. На конференции он очень внимательно слушал своих коллег из других стран, вместе с ним ездил по щедрому осеннему Узбекистану, интересно и подробно рассказывал о проблемах кенийской прозы и поэзии...

Через год мы встретились уже в Найроби. Помню, как-то утром он приехал в гостиницу, где мы жили, и почти полдня возил нас по городу – живому, суматошному, ползущему вверх, показывая нам все его большие и малые достопримечательности.

– В Национальном парке вы уже, конечно, были?.. Вчера?.. Ну и как? Понравилось?.. Зверей-то хоть видели?..

Я стал перечислять живность, которую удалось посмотреть за четыре часа поездки по бесконечно каменистым дорогам просторного парка-заповедника: жирафы, зебры, обезьяны, антилопы, носороги, слоны...

Мванги слушал, кивал головой, а потом сказал:

– Мало зверей стало! Катастрофически мало!.. Не поспевают они за скорострельной «цивилизацией»... Кстати, мой новый роман именно об этом...

– О зверях?..

– Нет, о людях, которые страшнее любых хищников!.. Но главные события романа разворачиваются в заповеднике, только не в том, где вы вчера были, а в другом... И главные герои – егеря... Опаснейшая у них работа!.. Почти война!..

Итак, Меджи Мванги, «Тени в апельсиновой роще», в оригинале – «Часовые саванны». Остросюжетный роман о защите окружающей среды.

Не знаю почему, но об окружающей среде мы в последнее время говорим, спорим и рассуждаем гораздо громче и гораздо охотнее, чем о живой природе. Получается даже так, будто природа и окружающая среда – это некоторым образом разные вещи.

А может, и впрямь разные? Ведь если нормальный живой лес и чистое небо над ним мы по привычке называем природой, то этот же лес после «выборочной вырубки» и небо, в котором плавает желтый дым из труб химического комбината, называть природой уже стыдно, а вот «окружающей средой» можно.

Впрочем, я не хочу запутывать этот вопрос дальше. Скажу только, что герои романа Меджи Мванги – Джон Кимати и Фрэнк Вэркелл – защищают живую природу, сражаются на стороне зверей и людей против двуногих хищников. Причем, хищников опытных, безжалостных, прекрасно вооруженных. Хищников, объединенных в подпольном синдикате по торговле наркотиками и слоновой костью.

Свою окружающую среду, свой способ существования, свое право убивать и грабить эти хищники защищают яростно, отстаивают изо всех сил!

Так что благородным и честным егерям – героям романа Мванги – приходится очень нелегко. Я даже думаю, что трудная победа их – казалось бы, такая безоговорочная – носит больше символический, чем реальный, смысл. Однако проблемы, о которых говорит автор, вполне реальны для Африки, и уйти от них нельзя никому.

Роман из тех книг, которые не читаются, а «проглатываются». Он переполнен событиями, пронизан солнцем и пропитан запахами кенийской саванны.

Роберт РОЖДЕСТВЕНСКИЙ



Глава 1

Звонок раздался во втором ча су ночи.

Аль Хаджи, развалившись на низкой, обитой вельветом кушетке в кабинете, потягивал дорогое виски «Шивас Регал», держа стакан в огромной ладони правой руки. В другой руке был секретный отчет о деятельности экспортно-импортной фирмы «Африка Интернэшнл» за истекший месяц. Хозяином фирмы числился Аль Хаджи.

Телефон все звонил, и Аль Хаджи нехотя поднялся, пересек кабинет и подошел к гигантскому письменному столу. Отложив в сторону отчет, он взял трубку.

– Слушаю, – прорычал он, словно старый бульдог, низким грудным голосом.

– Доброе утро! – послышалось в трубке.

– Доброе! – буркнул Аль Хаджи.

– Что, не выспался?

– Я слушаю!

Аль Хаджи был крупным мужчиной – шесть футов шесть дюймов роста – и весил никак не меньше трехсот фунтов. Красный шелковый халат плотно облегал мощную грудь и мускулистые плечи боксера.

– Как там у вас в Найроби? – с легким испанским акцентом спросил невидимый собеседник.

– Терпимо.

– Мы звоним из Рио...

– Знаю, – раздраженно перебил Аль Хаджи. – Весь вечер прождал. Как Мэри?

– Ваша сестричка прибыла после обеда, – ответили из Рио.

– В добром здравии?

– Лучше не бывает.

– Отлично.

На другом конце провода возникла какая-то заминка. Аль Хаджи посасывал толстую сигару.

– Она сильно раздобрела, – донеслось из Рио.

– Вот и хорошо, – отозвался Аль Хаджи. – Ей так врачи советовали. – Помолчав, добавил: – А вам что, не нравится?

В Рио-де-Жанейро не спешили с ответом.

– Мы... приготовили для нее платья, – в голосе сквозила досада. – Надо было предупредить, что она так раздастся.

– Я не мог знать заранее, – проворчал Аль Хаджи.

Он устало присел на край стола. Ему стукнуло уже сорок пять. В густых волосах, стоявших торчком – стиль «Афро», – кое-где уже пробивалась седина. С тех пор как он оставил ринг, движения его замедлились, однако он все еще мог бы дать фору многим молодым, несмотря на кажущуюся грузность.

– Меня заверили, – сказал он в трубку, – что вы первоклассные портные. Что вам стоит подогнать платья?

– На это нужно время.

– Ну так не теряйте его! – воскликнул Аль Хаджи. – Она должна быть в Нью-Йорке самое позднее в среду.

В Рио молчали.

– Неужто не справитесь? – спросил Аль Хаджи.

– Справимся, – раздалось в трубке.

– Ну и в добрый час.

– Но за перешивку, – голос в Рио стал едва слышен, – нам будет причитаться отдельно.

– Ее муженек раскошелится, – пообещал Аль Хаджи. – Пришлет вам чек, как только обнимет Мэри в Нью-Йорке.

– Понятно, – донеслось из Рио.

– Он приедет встречать ее на аэродром, так что действуйте!

– Не так все просто...

– Муженьку невтерпеж.

– О'кэй, – сказали в Рио.

– Пошевеливайтесь!

– О'кэй, – повторили в трубке и добавили нерешительно: – Если будете ему писать, упомяните про надбавку.

– Он и так смекнет, что почем.

– Еще кто из родственников собирается зимой в наши края? – спросили из Рио.

– Все зависит от того, понравится ли у вас сестричке.

– О'кэй!

– Будем держать связь, – сказал Аль Хаджи.

– О'кэй!

Он повесил трубку. Словно камень с плеч свалился. Дело нешуточное – две тонны первоклассной африканской марихуаны удалось переправить за девять тысяч миль по воде и суше. Эта партия получила кодовое наименование «Сестра Мэри». Теперь Аль Хаджи умывает руки: если в Рио что-нибудь сорвется, пусть пеняют на себя!

Он уселся за письменный стол и вновь придвинул к себе отчет. Читал он не спеша, время от времени останавливаясь и что-то быстро подсчитывая в уме, изредка чему-то кивая. Дойдя до статьи расходов, обозначенных как «мероприятия по безопасности», и изучив цифры, он с сомнением покачал головой.

Сигара тлела в его левой руке – он словно забыл про нее. Недопитый стакан с виски сиротливо стоял на столе возле телефонного аппарата с кнопочным набором.

Большой рубиновый перстень на правом указательном пальце постукивал по столешнице. Аль Хаджи снова покачал головой. Придется вызвать Курию для объяснений. Тут явно не сходятся концы с концами.

Он шагнул по пушистому ковру к камину, опустился на колени и обеими руками потянул за два металлических кольца, вделанных в покрытую золой и копотью решетку. Очаг с головешками поехал вперед по темно-зеленому ковру.

В стену за очагом был встроен тяжелый сейф с двумя замками. Аль Хаджи набрал секретные комбинации и раскрыл дверцу. В сейфе оказалось три вместительных отделения. В верхнем лежали два автоматических револьвера – тридцать восьмого калибра «спешиал» и «кольт» сорок пятого калибра; снайперское ружье и коробки с патронами. Среднее отделение было забито пачками иностранной валюты, по меньшей мере двадцать тысяч долларов наличными – на случай, если придется срочно сматывать удочки. Тут же хранились драгоценности жены, кое-какие личные бумаги, несколько паспортов: кенийский, либерийский, ганский, конголезский, американский – все на разные имена. Нижнее отделение было заставлено секретными деловыми досье.

Аль Хаджи углубился в изучение бухгалтерской книги за предыдущий год, сравнил последний месячный отчет с другими, но тут снова зазвонил телефон.

Он вздрогнул от неожиданности, посмотрел на часы: два ночи! Подошел к столу, снял трубку.

– Это Артуро, – протяжно зарокотала трубка.

Меньше всего Аль Хаджи хотелось говорить с этим типом, тем более среди ночи.

– Хелло, Артур, – процедил он мрачно.

– Артуро, а не Артур, – сердито поправил его итальянец. – Сколько тебе повторять? Я не какой-нибудь сутенер с Парк-авеню, бог свидетель! Мог бы не путать. Или тебе по буквам продиктовать?..

– Ладно, ладно, – сказал Аль Хаджи, – не кипятись... Артуро.

Артуро Спинелли – правая рука Джузеппе Делори по прозвищу Счастливчик Джо, главаря одной из нью-йоркских мафий. Артуро славился хитроетью и вероломством. Это был профессионал до мозга костей, с ним шутки плохи. Не дай бог принять его не за того, кто он на самом деле – трудолюбивый и респектабельный сицилийский бандит!

– В два часа ночи недолго и ошибиться, – примирительно сказал Аль Хаджи. – Что тебе от меня нужно?

– С тобой будет говорить Счастливчик.

Аль Хаджи насторожился. Счастливчик Джо никогда не звонит по приятному поводу, для обмена любезностями времени у него нет.

Спинелли соединил их.

– Эл, – голос у босса сладкий, не то что карканье Артуро.

– Хелло, Джо, – Аль Хаджи присел на краешек стола.

– Мы не виделись целую вечность, Эл! – У Счастливчика Джо такая манера – посмеиваться после каждого слова. – Как делишки, старина? Отчего бы тебе не навестить нас в Нью-Йорке?

– Работы по горло, Джо, – ответил Аль Хаджи тусклым голосом.

– Побереги себя, Эл, – заверещала мембрана. – Устрой себе отпуск. Нам еще внуков надо в люди вывести.

– Какой уж тут отпуск, – вздохнул Аль Хаджи. – Разве что на рождество...

– Непременно, Эл, – настаивал Счастливчик Джо, – слишком много работать вредно.

Аль Хаджи что-то промычал в ответ.

– Ну а как Мэри себя чувствует? – Джузеппе наконец перешел к делу.

– Она в пути, – ответил Аль Хаджи.

– Снова Монровия?

– Нет, на этот раз Рио.

– Что еще за новости?

– Родственничек присоветовал.

Делори сделал паузу, Аль Хаджи, напрягшись, ждал.

– Почему Рио? – повторил Делори, словно рассуждай вслух.

– Расспроси Артура, – ответил Аль Хаджи, – он все про это знает.

– О'кэй, – сказал Делори. – Жарко сейчас в Найроби?

– Жить можно.

– В Нью-Йорке как в печке. Двадцать лет такого не было. Представляешь, Эл, двадцать лет! – повторил Делори. – Ну а в Найроби как?

– Тут все в норме.

– Ты уверен?

– Абсолютно уверен.

– Никаких проблем?

– Никаких.

Делори, помолчав, сказал:

– До меня дошло, будто тебе никак не удается назначить свидание белой даме.

Счастливчик Джо был соткан из противоречий, у него то и дело менялось настроение. Рассказывали, будто еще в ту пору, когда он пробивался наверх, однажды он долго острил в разговоре с закадычным другом, желая его рассмешить. Когда же тот наконец захохотал, Джузеппе выстрелил ему в рот.

– Я как раз этим занимаюсь, – ответил Аль Хаджи.

– Занимаешься? – Счастливчик Джо уже не посмеивался. – Что за ерунда, Эл? Если занимаешься, то где же результаты?

– Возникла небольшая заминка. У Джумбо (Джумбо – слон (суахили).) разболелись зубы, он сильно потерял в весе.

Несмотря на разделяющие их семь тысяч миль, Аль Хаджи знал, о чем думает Делори. До него донесся вздох – словно высоченная океанская волна разбилась о коралловый риф.

– Худо ему? – спросил Джузеппе.

– Не очень, – ответил Аль Хаджи.

– Полиция?

– Вроде того. Егеря. Но пусть тебя это не волнует. Решительно не о чем беспокоиться.

– Сам справишься?

– Конечно.

– Уверен?

– Абсолютно.

Делори задумался.

– Если потребуются мускулы, сразу дай знать. Слышишь? Несколько первоклассных парней пухнут тут от безделья.

– Управлюсь своими силами, – заверил его Аль Хаджи.

– Не тяни с этим. Мы не можем ждать год. – И Делори повесил трубку.

Аль Хаджи с тоской подумал о Нью-Йорке. Он покинул его шесть лет назад, всего на полчаса опередив агентов ФБР, которые разыскивали его по целому ряду серьезных обвинений: оскорбление действием, вымогательство и – наиболее непростительное прегрешение в глазах американского министерства юстиции – уклонение от уплаты налогов. Даже изменив до неузнаваемости свою внешность и присвоив чужое имя, Аль Хаджи не рискнул бы объявиться в Нью-Йорке – у ФБР невероятно долгая память.

Запихнув бухгалтерские книги обратно в сейф, он захлопнул дверцу, подвинул камин на его обычное место. Раскурил сигару, хлебнул из стакана виски и зашагал по мягкому ковру.

Пошагав из угла в угол несколько минут, он потушил сигару, растянулся на кушетке и смежил глаза. Он не спал почти тридцать часов кряду, и усталость взяла наконец верх.

Не прошло и часа, как его разбудила жена.

– Шел бы в спальню, дорогой, – сказала она, разглаживая морщины у него на лбу.

– Который час? – спросил он.

– Четыре утра.

Мими было тридцать лет, удивительно грациозная африканка, уроженка Момбасы. Аль Хаджи познакомился с ней, отдыхая на побережье Индийского океана. Они повенчались, как только завершилось строительство роскошной виллы «Апельсиновая усадьба».

Их совместная жизнь не была безоблачной. Он был, что называется, крепкий орешек, тертый калач. Она же отличалась душевной мягкостью и не одобряла его махинаций. Впрочем, ей хватало здравого смысла не навязывать ему своего мнения. Он, в свою очередь, отдавая должное ее вкусу и такту, не посягал на ее привилегии хозяйки дома. Когда момбасский кадхи в спешке обручил их, оба дали обет следовать в супружеской жизни африканским обычаям. Ей не полагалось присутствовать при деловых встречах, заговаривать с мужем первой и отвлекать его от работы.

Аль Хаджи, достиг многого, но в его положении необходимо вникать во все, никому не верить на слово. Измена или оплошность подчиненного могли стоить ему не только свободы, но и жизни.

Протянув руку, он коснулся щеки жены.

– Иди ложись, – мягко сказал он.

Прозрачная ночная рубашка обнажала ее прелести, ни один мужчина не остался бы к ним равнодушным.

– Не пойду без тебя. Одной мне не спится.

– Прими снотворное.

Она гладила его по лицу, пробегая пальцами по бровям, черной щетке усов над верхней губой.

– Пойдем, Эл.

– Господи! Разве ты не видишь – я работаю!

Мими съежилась, точно от удара.

Он поднялся и сказал устало:

– И впрямь спать пора.

За окном уже кричали петухи. Обвив рукой ее теплый стан, он повел Мими наверх, в спальню. Едва добравшись до постели, он отвернулся к стене и закрыл глаза.

Уже засыпая, Аль Хаджи услышал, как Мими всхлипывает. Однако у него не было ни душевных, ни физических сил утешать ее. «Завтра», – сказал он себе...

Глава 2

Пока Аль Хаджи спал, империи Делори готовился сокрушительный удар. Его собирались нанести двое мужчин, черный и белый. В ранний предутренний час они приближались к цели в бело-зеленом «лендровере» с двумя ведущими мостами, оборудованном мощным радиопередатчиком.

За рулем сидел европеец – Фрэнк Вэркелл. Он искусно выписывал крутые виражи на ухабистой дороге. В тусклом свечении лампочек на приборном щитке было видно, что его обветренное бородатое лицо напряжено. Серые глаза не мигая всматривались в узкую полоску земли, выбегающую из высокой травы и исчезающую под колесами. Он был среднего роста, довольно плотный, шевелюра и борода за долгие годы, проведенные в жарком тропическом климате, выгорели до цвета саванны в сухой сезон.

Кенийцу Джону Кимати, как и его напарнику, было под тридцать. Серьезное бритое лицо, большой квадратный лоб. Огромные карие глаза точно буравили собеседника, даже Фрэнк иногда поеживался под их взглядом.

«Лендровер», не сбавляя скорости, проскочил резкий поворот, и дорога перед ним вытянулась в прямую линию.

– Гаси, свет, – сказал Кимати, – переходи на подфарники.

Фрэнк так и сделал; они проехали еще несколько километров в темноте.

– Притормози, – скомандовал кениец. – Сейчас свернем направо... вот здесь.

Съехав с проселка, «лендровер» затрясся по едва различимой тропе. Они проехали метров сто, и Кимати велел остановиться.

– Выключи подфарники.

Фрэнк не задавал вопросов. Из ящичка на приборном щитке Кимати извлек планшет с крупномасштабной картой заповедника, развернул ее на колене. Фрэнк светил ему карманным фонариком. Они уточнили маршрут к цели, отмеченной красным крестиком к юго-востоку от болота Тива.

– Пока все идет по плану, – заметил Фрэнсис Бэркелл. Кимати кивнул. У него были кое-какие сомнения, но он не счел уместным высказывать их теперь – нервы у обоих и без того натянуты до предела,

– Отсюда тропа все время идет под уклон, – сказал он. – Свет фар будет виден за много миль. Придется дожидаться рассвета.

Он достал пачку сигарет, оба закурили.

– Жаль, я кофе не захватил, – вздохнул Кимати.

– Ты же не предупредил, что мы отправляемся к черту на куличики.

Они сидели, погрузившись в свои мысли, а в саванне тем временем совершалось волшебство. Темень, окутывающая африканскую степь, тает на глазах, постепенно и в то же время стремительно; минуту спустя уже трудно вспомнить, как все это выглядело в ночном мраке.

Фрэнсис Бэркелл думал о жене. Несколько месяцев назад Паула оставила его и вернулась к родителям в Англию.

Джон Кимати вспоминал свою возлюбленную. София наотрез отказалась покинуть родительский кров и стать его женой.

Мужчины давно работали в саванне вместе, и довольно часто их мысли совпадали, они понимали друг друга без слов.

Едва оранжевый свет зари окрасил восточный край неба, «лендровер» покатил вперед. Было еще довольно сумрачно, однако окружающие предметы уже обрели четкие очертания. Тропа представляла собой заброшенную колесную колею. К ней со всех сторон подступала саванна: сухие пучки травы, скопища плосковерхих терновых деревьев. Тропа, становясь каменистее, все круче сбегала вниз. Фрэнк выключил зажигание, и последний километр они ехали под гору по инерции, пока, наконец, Кимати не велел остановиться.

Часы показывали шесть тридцать. Солнце еще не разогнало дымки в горах Дака, но стало уже совсем светло. Они выпрыгнули из кабины, чтобы размяться.

Кимати залез на капот «лендровера», выпрямился во весь рост и посмотрел на север поверх терновников. Метрах в пятистах от них над кронами деревьев, лениво завиваясь в кольца в неподвижном утреннем воздухе, поднимался дымок.

Он спрыгнул на землю и удовлетворенно кивнул Фрэнку. Оба были в пропыленной егерской форме защитного цвета, на плетеных поясах – охотничьи ножи, ноги обуты в крепкие парусиновые сапоги. Они достали с полки, расположенной позади сиденья, зачехленные крупнокалиберные автоматы, расстегнув "молнии», сняли чехлы, сунули за пояс по паре запасных магазинов.

Фрэнк проверил затвор. Кимати тем временем включил радио – американский военный передатчик, рассчитанный на работу в самых суровых климатических условиях. Динамик заверещал, и Кимати нажал на передающую клавишу.

– Вызываю «второй», – негромко сказал он.

– «Первый», вас слышу, – немедленно раздался ответ – эфир был чист от помех.

– «Первый» находится в точке А, прием, – доложил Кимати.

– «Второй» наготове, прием.

– Ждите сигнала, – напомнил Кимати.

– Есть ждать сигнала!

Кимати выключил передатчик и поглядел на Фрэнка, тот по обыкновению расплылся в улыбке. Он всегда приступал к работе с такой вот странной ухмылкой на лице. Перебросив автомат через плечо, Фрэнк похлопал себя по бокам.

– Я коченею, – сказал он.

– Скоро согреемся, – успокоил Кимати, отделил магазин и тоже проверил затвор. Одна из первых заповедей, которой обучают в егерской школе, гласит: будь уверен, что в решающую минуту оружие не подведет! Иногда в чехлы проникает пыль, и тогда все идет насмарку. Удостоверившись, что автомат действует безотказно, Кимати присоединил магазин и поставил оружие на предохранитель.

– Не волнуйся, Фрэнк, – повторил он, – скоро тебе станет жарко.

Они снова переглянулись.

– Как будем действовать? – спросил Фрэнк.

Как обычно, – отозвался Кимати, – надежно и уверенно.

– В плен берем?

– А ты как думаешь?

– Сам не знаю, старина, – пожал плечами Фрэнк. – С тех пор как они убили Винсента, я стараюсь не подставляться без нужды.

– Вот и я тоже, – сказал Кимати.

Винсент Лоруа был женат на старшей сестре Софии. Несколько месяцев назад его настигла пуля браконьера. Ему было двадцать шесть лет. Самое обидное – они всего полгода как поженились, и Джун ждала ребенка. Понятно, что отец сестер теперь ни за что не отдаст Софию за Кимати – такого же егеря, как. покойный Винсент.

– Вот что, – предложил Кимати, – работать будем на слух, согласен?

– Как скажешь, старина, – отозвался Фрэнк, – сегодня твой день.

– Умница, – похвалил напарника Кимати, – такой послушный мальчик!

– Остается надеяться, что тебя не надули, – сказал Фрэнк.

– Пока все совпало, верно ведь?

Он и сам молил бога, чтобы информация оказалась верной. Тот, кто позвонил на базу по телефону, себя не назвал, не сообщил никаких подробностей – одни лишь координаты. «Если они узнают, мне не жить», – добавил напуганный голос, и связь оборвалась.

– Теперь уточним кое-какие факты, – сказал Кимати. – Спрячем машину, изучим местность, прикинем возможные неожиданности и, прежде чем начать, вызовем второй отряд.

Он передал свой автомат Фрэнку, отвел «лендровер» в сторону от тропы, замаскировал его в зарослях терновника и, заперев кабину, присоединился к напарнику.

Фрэнк протянул ему автомат и наспех перекрестился.

Взяв автоматы наперевес, они тронулись в путь, неслышно ступая сквозь высокую слоновью траву и кустарник, держа между собой дистанцию метров пять, но не упуская друг друга из вида. Помимо легкого шелеста листвы, слышен был лишь стрекот цикад и чириканье пробудившихся птиц.

Фрэнк первый обнаружил грузовик, внезапно наткнулся на него, едва не стукнувшись об искусно укрытый ветвями борт. Фрэнк точно в землю врос и подал знак Кимати. Они обшарили поросшую кустами местность, опасаясь часовых, но никого не нашли и занялись осмотром грузовика. Фрэнк отстегнул брезент, натянутый на борт, и даже присвистнул от неожиданности. Весь кузов был забит слоновьими бивнями, шкурами львов, зебр н другими браконьерскими трофеями. Кое-где на бивнях были еще свежие следы крови – их с корнем вырывали из слоновьих туш.

Фрэнк поморщился, перевел взгляд на Кимати.

– Все идет как надо, – буркнул тот.

Внезапно они услышали равномерное потрескивание: кто-то продирался сквозь кусты. Фрэнк мгновенно впрыгнул в кузов. Кимати задернул брезент и юркнул за куст.

Из своей засады он наблюдал за тем, как два здоровенных типа, неся на плечах по бивню, подошли к грузовику. Они были вооружены длинными кинжалами симе, висевшими на боку в красных сыромятных ножнах. Бандиты негромко переговаривались, и изо ртов у них от утреннего холода шел пар. Один из них опустил бивень на землю и принялся отстегивать брезент. Потом оба наклонились, чтобы забросить первый бивень в кузов, и тут Фрэнк негромко сказал:

– Сюрприз!

Оба застыли; в их глазах сначала отразилась растерянность, сменившаяся по мере того, как они смекнули, в чем дело, страхом. Автомат Фрэнка уставился в того, кто отстегивал брезент. Бандит, очухавшись, скинул ношу и пустился наутек, пригибаясь к земле. Но едва сделав несколько шагов, замер как вкопанный.

Дорогу ему преградил Кимати, автомат егеря уткнулся беглецу в грудь.

– Доброе утро! – любезно воскликнул Джон и подтолкнул пленника назад к грузовику. Руки браконьера сами по себе поднялись вверх, хотя его никто не просил об этом. Его напарник все еще держал на плече шестидесятикилограммовый бивень, другой его конец упирался в кузов, и глядел, точно завороженный, в. жерло автомата Фрэнка.

Кимати, достав наручники, сцепил пленников. Потом егеря засунули им в рот кляп, связали по рукам и ногам и погрузили в кузов. Для верности Фрэнк придавил их двумя бивнями, поднял задний борт и застегнул брезент.

Кимати открыл капот, скинул клемму с аккумулятора, оторвал какой-то проводок и сунул его в карман. Беззвучно опустив капот, он кивнул Фрэнку, и они крадучись двинулись дальше.

Лагерь браконьеров находился в двухстах метрах ниже по склону, в мелкой впадине, окруженной высокими акациями и зарослями камыша. Судя по всему, преступники даже не удосужились выставить часовых. Утро было тихим и мирным, беззаботно щебетали птицы. Двое мужчин, присев на корточки У костра, стряпали завтрак. Еще трое, эти были вооружены, сидели на торчащем из земли валуне и о чем-то спорили; один из них то и дело заглядывал в блокнот. Еще двое бандитов спали возле костра, завернувшись в старые армейские одеяла. Всего их было семеро – сразу видать, отпетые головорезы, и оружия у них целый арсенал: допотопное итальянское ружье, два обреза, четыре карабина триста третьего калибра и три английских автомата. У того, что заглядывал в блокнот, – должно быть, старший – автомат болтался на плече.

Кимати был озадачен, его охватило неосознанное беспокойство. Что-то на поляне было не так. Он повернулся, чтобы подать знак Фрэнку. Тот был от него, метрах в двадцати. Фрэнк вскинул вверх левую руку, растопырил пятерню и прибавил еще два пальца правой руки.

Семь. Кимати кивнул – столько их было в лагере. Семь! И снова возникла назойливая мысль – что-то на поляне не так! Пересчитал стволы. Два ружья и обрез приставлены к валуну подле трех спорящих мужчин. Но... ведь и без того у этой троицы на плечах оружие! Итак, десять стволов в лагере, а налицо лишь семь бандитов. Семь плюс два в грузовике – это девять. Где же десятый?

А может, их еще больше?.. Кимати повернулся, чтобы предупредить Фрэнка. Тот сосредоточенно разглядывал поляну сквозь кустарник, очевидно и сам заметив странную арифметику с ружьями.

И тут Кимати увидел десятого. Он возник, как кобра, из кустов, куда ходил по нужде, в каких-нибудь четырех метрах позади от Фрэнка, плотный, приземистый, в армейской куртке и пилотке из маскировочной ткани.

Застегивая «молнию» на брюках, вскинул глаза и, увидев Фрэнка, присел, достал из ножен кинжал симе и изготовился к атаке.

Кимати бешено замахал напарнику, но Фрэнк по-прежнему сосредоточенно разглядывал лагерь, не чувствуя нависшей над ним опасности.

Кимати перевел автомат на одиночные выстрелы и вскинул приклад.

Тем временем браконьер, приблизившись к Фрэнку, неслышно поднялся за его спиной и занес посверкивающее лезвие.

– Фрэнк! – крикнул Кимати и в тот же миг нажал курок. Выстрел расколол утреннюю тишину, пуля подбросила браконьера вверх и швырнула наземь.

Фрэнк обернулся, увидел мертвеца и снова уставился на поляну. Выстрел всполошил браконьеров. Расхватав оружие, они бросились в укрытие. Фрэнк выстрелил, и один из бандитов упал замертво, прямо в дымящийся костер. Те, что спали, кутаясь в одеяла, отчаянно забились в них, пытаясь высвободиться.

Кимати снова выстрелил, уложив одного из спавших, едва тот поднялся на ноги. Другой бандит, укрывшись за скалистый выступ, дал автоматную очередь по Кимати, но тот вовремя пригнулся. Браконьер, ошалев от страха, все жал и жал на курок, расстреляв одной истеричной очередью весь магазин. Тогда Кимати выпрыгнул из укрытия. Он застиг автоматчика, когда тот поворачивался, чтобы дать деру. Выстрел, угодив бандиту в спину, сбил его с ног, откинул метра на Два в кусты.

Главарь шайки, тот, что был с блокнотом, юркнул в заросли вправо от поляны. Фрэнк, продираясь сквозь терновник, бросился ему наперерез, ориентируясь по шуму ломаемых веток. Необходимо заполучить этот блокнот! Выставив автомат вперед, Фрэнк прокладывал себе дорогу, обшаривая острым глазом заросли и в то же время поглядывая под ноги, чтобы не угодить в гнездо муравьеда и не споткнуться о выпирающие корневища. Внезапно неясный силуэт возник справа от Фрэнка и тут же исчез. Фрэнк навел автомат и крикнул:

– Стой!

Браконьер пригнулся и, не сбавляя хода, метнул в преследователя большой охотничий нож с костяной рукояткой. Фрэнк, готовясь и дальше преследовать бандита, никак не ожидал такого оборота дела. Все же он успел отпрянуть в сторону и выстрелить. Нож, нацеленный в сердце, угодил ему в левое предплечье. Фрэнк вскрикнул от боли.

Браконьер шмыгнул в заросли и исчез – Фрэнк промахнулся. Вытащив из раны нож, он швырнул его на землю и, превозмогая цепенящую боль, бросился в погоню.

Левая рука почти отнялась, леденящее ощущение омертвелости достигло пальцев. Кровь пропитала рубаху и куртку. Превозмогая боль, он бросился вперед. За спиной раздавались очереди, он узнавал уханье автомата Кимати. Этот звук придавал Фрэнку силы – его напарник не вышел из боя!

Задыхаясь, он добрался до укрытого ветвями грузовика. Левая рука висела как плеть, перепачканная густой липкой кровью. Ноги гудели от усталости. Где-то на бегу с него слетела полотняная пилотка. Волосы спутались, в них застряли сухие ветки и листья. Не переводя дыхания, он сунул автоматное дуло в окно кабины.

– Попался, ублюдок! – крикнул он изумленному браконьеру – тому самому, с блокнотом. Бандит, судорожно вертевший ключ зажигания, пытался завести мотор.

Он был крепко скроен, на лице и руках запекся пот вперемешку с пылью. Его автомат лежат рядом на сиденье.

– Только без фокусов, – прохрипел Фрэнк. – Руки на руль, живо!

Мужчина неохотно повиновался.

– Так и держи их, – приказал Фрэнк, вмиг распахнул дверцу и отступил назад.

– Выходи, – приказал он, – и не делай резких движений. Мужчина соскользнул с сиденья и встал спиной к кабине.

Он был такого же роста, что и Фрэнк; руки, ноги целы – без ножевых ран...

– Лицом к капоту! – приказал Фрэнк.

Снова донесся треск выстрелов, короткие автоматные очереди. «С Джонни все в порядке», – подумал Фрэнк.

Браконьер повернулся к нему спиной.

– Не так, – крикнул Фрэнк, – три шага назад. Раз-два-три!

Бандит медленно попятился, пока не уткнулся спиной в дуло автомата Фрэнка. От боли в руке у егеря разыгрались нервы – спустить бы курок, и дело с концом! – но он подавил в себе это искушение.

– Ложись ничком, – прошипел он сквозь стиснутые зубы.

Браконьер замешкался, и Франк закатил ему увесистый пинок правой ногой под зад:

– Ложись!

Бандит повалился наземь, как мешок с древесным углем. Фрэнк приставил дуло ему к затылку.

– Не двигаться! – крикнул он и полез раненой левой рукой в карман куртки за наручниками. – Руки за спину!

Браконьер повиновался. Фрэнк защелкнул стальной браслет на его левом запястье, приказал бандиту встать и, не отводя автомата, заставил его просунуть руку в открытое окно кабины, затем защелкнул второй наручник, приковав таким образом браконьера к дверце.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю