355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэдлин Хантер » Грешница в шелках » Текст книги (страница 16)
Грешница в шелках
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 18:45

Текст книги "Грешница в шелках"


Автор книги: Мэдлин Хантер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц)

Глава 22

– Уже почти полдень. Мне давно пора вставать, – со смехом проговорила Селия.

Но Джонатан продолжал покрывать поцелуями ее обнаженное тело.

– Дорогая, зачем тебе подниматься? Разве сегодня прибывают фургоны с цветами?

– Нет, они приедут только во вторник.

– Тогда ты можешь оставаться в постели, сколько тебе захочется.

– Но это… слишком расслабляет, Джонатан. Белла и Мэриан уже давно на ногах.

– Не беспокойся, они все поймут, когда услышат твои стоны.

Конечно, подруги все поймут. Потому что их с Джонатаном отношения перестали быть тайной. А Мэриан даже позволяла себе шуточки на эту тему. Но все же нельзя валяться в постели до полудня.

Решительно отбросив одеяло, Селия заявила:

– Тебе придется подождать до вечера. А сейчас у меня кое-какие дела.

– Что за дела? – Он стал целовать ее груди.

– Видишь ли, я ведь не только храню у себя в доме те растения, которые мне привозят. Мне также необходимо найти продавцов для летних цветов. Я не собираюсь сама стоять за прилавком и охотиться за покупателями. Поэтому мне нужно найти человека, который покупал бы цветы оптом.

Джонатан на мгновение отстранился от нее, и Селия, воспользовавшись этим, выскользнула из постели. Но он, изловчившись, ухватил ее за лодыжку и с улыбкой сказал:

– Вернись, дорогая. Ты же знаешь, что тебе этого хочется.

Он был прав, ей и самой этого хотелось, хотя они, вернувшись из Камберуорта, несколько дней почти не покидали постель. Но сегодня у нее действительно были неотложные дела.

– Сегодня вечером, Джонатан. Обещаю.

– Обещаешь – что? – Он по-прежнему держал ее за лодыжку.

Селия засмеялась и попыталась высвободиться.

– Все, что пожелаешь. А теперь позволь мне помыться и одеться.

Джонатан со вздохом отпустил ее, она подошла к двери и, открыв ее, обнаружила два ведра теплой воды. «О, это что-то новенькое!» – подумала Селия, немного смутившись. Но она не могла сердиться на Мэриан. Да и какой смысл сердиться? Во-первых, все всё знали. А во-вторых… Глупо ведь нести воду наверх, в мансарду, когда Джонатан проснулся здесь, у нее. И все же эти два ведра… Они являлись как бы наглядным свидетельством того, что в доме за последние несколько дней многое изменилось. В сущности, почти все изменилось.

Селия поднесла оба ведра к умывальнику. Обернувшись, сказала:

– Джонатан, вода теплая. Надо воспользоваться ею немедленно, пока не остыла.

Он хмыкнул и, усевшись на край кровати, пробормотал:

– Оба ведра здесь? Что ж, очень удобно.

– Да, удобно. Но тебе надо побриться, когда пойдешь наверх.

– Дорогая, мойся первая. Мне не важно, даже если вода остынет. – Джонатан встал с кровати и подошел к умывальнику.

Селия налила в тазик воды и, нахмурившись, проворчала:

– Я попрошу Мэриан впредь не делать этого. Не знаю, о чем она думала. Глупо ведь, что тебе придется ждать.

– Я ничего не имею против. Мне даже очень интересно посмотреть, как ты моешься. – Он взял мыло. – Могу помочь, если хочешь.

– Нет, не надо мне…

Но Джонатан уже смачивал в воде губку. Потом провел губкой по плечам Селии и с ухмылкой пробормотал:

– Как забавно… Я никогда раньше не мыл женщину.

– Джонатан, пол уже мокрый!

– Хорошо, буду осторожнее. – Он принялся намыливать плечи и грудь Селии. Улыбнувшись, спросил: – Значит, ночью – все, что я пожелаю?

– Да, я так сказала, и поэтому… Ох!… – Она взглянула на любовника и прошептала: – Мне кажется, ты делаешь все… слишком тщательно.

– Я все делаю очень тщательно, дорогая. Особенно в таких вот случаях. – Он принялся водить губкой по всему телу Селии – по груди, по бедрам, по ягодицам… И тотчас же по телу ее пробежала дрожь, а из горла вырвался хриплый стон; сейчас ей уже не хотелось заниматься делами – хотелось как можно быстрее вернуться с любовником в постель. – Вот так… И еще – вот здесь, – шептал он, лаская ее губкой и ладонями. – А когда я приду к тебе вечером, ты уже должна лежать в постели. На подушках. Среди множества подушек… Ты должна ждать меня с нетерпением. И ты должна будешь желать меня так же, как желаешь сейчас, – добавил он, легонько сжимая пальцами ее сосок.

Селия закрыла глаза и до боли закусила губу, чтобы не закричать, – ведь ее крик наверняка услышали бы Мэриан с Беллой.

– А потом?… – пробормотала она, судорожно сглотнув.

Джонатан тихо рассмеялся.

– А потом – все, что я захочу. Ты сама так сказала.

Тут он вдруг отступил от нее, и она, ухватившись за край умывальника, прошептала:

– Но ты же не собираешься оставить меня… вот так?

– Я думал, у тебя много дел на сегодня.

– Джонатан, пожалуйста!

Он снова засмеялся. Потом подхватил Селию на руки и, сделав несколько шагов к кровати, уложил ее на постель. В следующее мгновение он вошел в нее, и Селия, со стоном содрогнувшись, согнула ноги и прижала колени к груди – чтобы он проник в нее как можно дальше. А Джонатан, медленно приподнявшись, снова вошел в нее со страстью и неистовством. Так повторялось раз за разом, и Селия с восторженными стонами устремлялась ему навстречу. Взмывая к вершинам блаженства, она содрогнулась всем телом и громко застонала. И почти в тот же миг содрогнулся и Джонатан. Рухнув на Селию, он затих в изнеможении. А она крепко обняла его и вдруг почувствовала, что именно сейчас, в эти мгновения, она по-настоящему счастлива.

– Вы каждый день собираетесь бездельничать до полудня? – проворчала Мэриан, поставив перед Джонатаном тарелку. Скрестив руки на груди, она добавила: – Мне надо это знать, чтобы я зря не чистила сковородки, если снова буду готовить завтрак так поздно.

Джонатан попытался изобразить огорчение. Покосившись на Селию, возившуюся у окна со своими растениями, он пробормотал:

– Нет, вряд ли я буду каждый день вставать так поздно. Извините, если я нарушил распорядок в доме.

– О, вы очень сильно нарушили распорядок в этом доме, мистер Олбрайтон. А с наступлением весны, когда окна у всех будут открыты, вы можете нарушить распорядок всей улицы, – сказала Мэриан с усмешкой и, развернувшись, отправилась на кухню.

Закончив завтракать, Джонатан подошел к Селии, срезавшей слабые листья с какого-то широколистного растения. Обняв ее за плечи, он проговорил:

– Выходит, я нарушил весь ваш домашний распорядок. Как это печально…

– Это просто ужасно, Джонатан. И имей в виду: Мэриан еще не все высказала. А вот когда Белла расскажет ей, какой беспорядок мы оставили после нашего мытья… Ох, даже думать об этом не хочется.

Джонатан невольно усмехнулся. Похоже, он и впрямь перестарался, когда возбуждал Селию губкой. Но зато потом… О, игра стоила свеч. Вспомнив, что было «потом», Джонатан тут же почувствовал, что ему ужасно хочется повторить все это.

Словно прочитав его мысли, Селия взглянула на него с улыбкой и заявила:

– Мне кажется, что на сегодня тебе достаточно.

– Говоришь, достаточно? – Черт возьми, ему никогда не будет достаточно! Хотя Селия, конечно же, права. Да и ему тоже пора заняться делами.

Отступив на шаг, Джонатан спросил:

– Ты сейчас отправишься в Мейфэр, не гак ли? Если хочешь, я отвезу тебя туда в кабриолете, а свою лошадь привяжу сзади.

– Думаю, мне лучше подождать с этим делом до завтра, – ответила Селия. – А сегодня я могу заняться домашн имиделами. – Протянув руку, она провела по его щеке ладонью. – Между прочим, ты еще не побрился. Так что поторопись, иначе не успеешь меня проводить, если я вдруг все-таки захочу выйти из дома.

Он поцеловал Селию и отправился бриться. У порога обернулся и внимательно посмотрел на нее. Она ласково улыбнулась ему, но все же Джонатан почувствовал: Селия думала сейчас о чем-то очень неприятном. И ему хотелось бы знать, о чем именно.

Селия остановила свой кабриолет перед одной из контор в центре Сити. Мальчишка, стоявший у входа, предложил ей позаботиться о ее лошади, пока она будет отсутствовать. Селия дала парню несколько пенсов и направилась к дверям конторы. Уже в вестибюле она со вздохом вытащила из ридикюля конверт. Письмо это пришло сегодня; Селия обнаружила его, когда спустилась из спальни. Оно прибыло с утренней почтой, чтобы испортить день, начинавшийся так радостно…

Селия почти сразу же нашла комнаты мистера Гарольда Уотсона, адвоката. Мистер Уотсон попросил ее нанести ему визит в час дня. А сейчас уже половина второго. И Селия очень надеялась, что опоздала. Да, она не возражала бы против нескольких дней отсрочки, чтобы как следует подготовиться к разговору. Хотя едва ли это помогло бы.

Но если мистер Уотсон все-таки на месте, то сейчас произойдет неизбежное. Да, в глубине души она все это время знала: именно так закончатся ее отношения с Джонатаном. Интересно, как она будет вспоминать об этих отношениях лет через десять? Как о нескольких неделях счастья в дни ее молодости? Да, наверное, именно так.

Но теперь ей следует смириться с мыслью о том, что счастье – уже в прошлом. Потому что теперь у нее начнется совсем другая жизнь. А впрочем, не стоит торопиться. Вскоре она все узнает.

Клерк ввел ее в кабинет мистера Уотсона, и Селия замерла в изумлении. Она почти не слышала приветствия мистера Уотсона, крепкого невысокого мужчины с седеющими волосами и небольшой бородкой. Глядя на молодого джентльмена, сидевшего в кресле рядом с адвокатом, она пробормотала:

– Но в письме мне не сообщили, что здесь будет присутствовать мистер Дарджент.

Мистер Уотсон откашлялся и проговорил:

– Я посоветовал мистеру Дардженту присутствовать при нашей беседе, мисс Пеннифолд. Как его поверенный, я должен попытаться достигнуть мирного решения вопроса. Дело в том, что ваши разногласия…

– Нет никаких разногласий, – перебил Энтони. – Я уже говорил вам об этом. Вы ведь видели все бумаги, Уотсон. И вам известно, что мои требования – твердые.

– Ваш поверенный хочет избежать скандала, Энтони, – заметила Селия. – А скандал непременно разразится, если истинное значение этого документа станет широко известным. Разве это не так, мистер Уотсон?

Мистер Уотсон утвердительно кивнул:

– Совершенно верно, мисс Пеннифолд. Но я по опыту знаю: если две стороны, находящиеся в состоянии спора, поговорят откровенно, дело можно решить полюбовно. То есть можно все уладить.

– Мне это ни к чему! – взорвался Энтони. – Мне сейчас нужен судебный пристав, чтобы вернуть тот проклятый долг!

Заявление клиента очень смутило мистера Уотсона; казалось, он не знал, что теперь предпринять. Энтони же покосился на него и прорычал:

– Оставьте нас! Мы поговорим наедине!

Адвокат кивнул и с радостью повиновался. Когда дверь за ним закрылась, Селия тихо сказала:

– Бедный мистер Уотсон… Он ведь действовал из самых добрых побуждений. Вы рассказали ему все, Энтони? Полагаю, что не все. Однако он понял достаточно, чтобы пощадить вас. А вы отказались.

Щека Энтони задергалась. Глаза же пылали гневом. Покосившись на дверь, он проворчал:

– Вы просили у меня одну неделю на размышления. А после этого обещали сообщить о своем решении. Но я ничего от вас не услышал!

– Вы ничего от меня не услышали, так как мой ответ очевиден. Если бы я согласилась принять ваше предложение, то не держала бы его в секрете от вас, не так ли? И к этому времени к вам уже приходили бы счета от модисток.

Поднявшись с кресла, Энтони в раздражении прошелся по комнате.

– Вы очень опрометчивы, Селия. И глупы к тому же.

– Нет, Энтони, я просто честна с вами. Так же как и с самой собой. Знаете, я могла бы принять ваши деньги и тот прекрасный дом. И могла бы изобразить великую любовь. Но это было бы ложью, потому что я не люблю вас. Возможно, я испытывала это чувство когда-то, но не теперь.

– Вы наказываете меня, вот и все. За то, что я не женился на вас, Селия. За то, что сделал так, как хотели мои близкие, и не отказался ради вас от всего, что теперь получил.

– Я вовсе не наказываю вас, Энтони. И не осуждаю. Я прекрасно знаю: вы поступили именно так, как должны были поступить. Можно даже сказать, что у вас не было выбора. Но мне следует вам кое-что сообщить. Возможно, тогда вы поймете, что я имела в виду, сказав, что не желаю лгать вам. И поймете, что невозможно снова начать то, что закончилось пять лет назад. Приехав ко мне на Уэллс-стрит, вы спросили меня о моей невинности. Так вот, имейте в виду: У меня ее больше нет, поэтому я не могу преподнести вам ее в обмен на ваши деньги.

Энтони уставился на нее в изумлении; казалось, он ожидал услышать от Селии что угодно, только не это. Селия невольно улыбнулась. «Как странно, – подумала она. – Он не мог жениться на мне, так как предполагалось, что я – женщина определенного сорта. Так почему же он удивляется, узнав, что именно такой я и оказалась?»

Тут изумление Энтони сменилось гневом. Гневом ревнивца, не знающего даже имени своего соперника. Отвернувшись от Селии, он прошелся по комнате, сжимая кулаки.

– Энтони, давайте расстанемся как старые друзья, а не как герои скверной оперетки, – тихо сказала Селия.

Не глядя на нее, Дарджент заявил:

– Нет, мы не должны расставаться. Вы отказались от моего покровительства, и мне придется с этим смириться. К сожалению, вы проявили редкостную беспечность, отдав свою невинность первому встречному, хотя я заботился бы о вас всю свою жизнь. Но что сделано, то сделано, и этого уже не изменить. Что ж, я могу довольствоваться меньшим. Повторяю: мне придется смириться и проглотить свою гордость. Но скажите прямо: чего вы хотите за это? Каковы ваши условия?

О Господи, он спрашивал, как купить ее расположение! В сущности, он хотел того же самого, но соглашался стать одним из многих. Он желал узнать, на каких условиях можно стать в очередь.

– Вам вообще ничем не придется довольствоваться, Энтони. Очень жаль, если я не сумела объяснить вам это.

Какое-то время он молча смотрел на нее. Затем быстро направился к двери и, отворив ее, позвал мистера Уотсона. Когда тот вошел в кабинет, Энтони распорядился:

– Вам следует немедленно послать поверенному миссис Нортроп претензии на ее собственность. Я рассчитываю, что перепись всего имущества состоится в течение этой недели.

– Приветствую вас, дядя.

Вздрогнув от неожиданности, Эдвард повернулся в сторону двери, ведущей в сад. Увидев Джонатана, он проворчал:

– Что за шутки? Почему ты пробрался в библиотеку таким образом?

Переступив порог, Джонатан внимательно взглянул на дядю. Осмотревшись, он тихо сказал:

– Я решил поговорить с вами. И хотел встретиться так, чтобы никто не знал о моем визите. Полагаю, пришло время для откровенного разговора. Для разговора о том списке, который я искал для вас.

– Ты нашел его?

– Да.

Эдвард протянул руку, но племянник, молча покачав головой, уселся в кресло.

– Дядя, я не могу предоставить вам список. Я видел его, но не имею при себе. Однако знаю все имена. И знаю даты. – Джонатан постучал себя пальцем по лбу, показывая, где все это хранилось. – Список этот не является обычным отчетом на листке бумаги. И сомнительно, что кто-нибудь догадается, что это такое, если случайно наткнется на это.

– Ее дочь знает об этом?

– Селия, дядя. Для вас – мисс Пеннифолд. Я буду вам весьма признателен, если вы наконец запомните ее имя.

– Эта твоя мисс Пеннифолд знает об этом?

– Нет. Ей ничего не известно. – Джонатан солгал без малейшего колебания.

Эдвард расслабился и вздохнул с облегчением. Племянник пристально на него посмотрел и спросил:

– Скажите, маркиз Эндерби был как-то замешан в интригах миссис Нортроп? Я имею в виду те самые слухи…

Эдвард вздрогнул и пробормотал:

– Эндерби?… Но это абсурд…

– Почему же? Некоторые из английских пэров когда-то были очень увлечены Наполеоном. Были очарованы его императорским величием. Эндерби вполне мог быть одним из них.

– Эндерби? Ты с ума сошел! Тотчас же выброси из головы эти глупости! Маркиз ничем себя не запятнал. А ты свою теорию… состряпал из воздуха.

– Дядя, я никогда ничего не создаю из воздуха. Вы учили меня другому. Вы же прекрасно понимаете: если мое внимание привлек именно Эндерби, значит, у меня есть на это причины.

– У тебя нет причин интересоваться кем бы то ни было. Тебе не поручали узнать, от кого Нортроп узнавала секреты и кому передавала их. Очень может быть, что у нее вообще не было никаких секретов. Ты должен был сделать совсем другое – принести мне этот проклятый список.

– Эндерби – в этом списке, дядя.

Эдвард в отчаянии всплеснул руками:

– Господи, ну и что?! В твоем списке, наверное, и многие другие. Говорю тебе, маркиз – не предатель.

– Вы уверены?

– Ты что, не понял меня?! Абсолютно уверен!

Джонатан молча кивнул. В данном случае он верил дяде. И слова Эдварда его обрадовали. Они означали, что выплаты маркиза действительно шли на содержание Селии. Впрочем, существовала вероятность, что маркиз предпочел ложь об отцовстве, чтобы скрыть свои старые грехи. Однако Селия нисколько не сомневалась в том, что Эндерби – ее отец. Интересно, почему? Откуда у нее такая уверенность?

– Дядя, но если вы точно знаете, что маркиз Эндерби не был вовлечен в заговор, то кто же тогда предатель? Вы должны знать.

– А вот в этом ты ошибаешься.

– Если именно в этом – возможно. Но зато я не ошибаюсь в другом случае. Выполняя ваше, дядя, задание, я спасал репутацию не «многих уважаемых джентльменов», как вы изволили выразиться при одной из наших встреч, а одного-единственного человека. Кто он, этот человек? Признайтесь, иначе я пойду в министерство и расскажу все о вашем задании. Расскажу, разумеется, и о регулярных выплатах Эндерби. Миссис Нортроп постоянно получала от него деньги. Интересно – за что?

– Ты готов запятнать имя невинного человека? Человека, виноватого лишь в том, что несколько раз провел время со шлюхой?

– Надеюсь, вы не собираетесь взывать к моей совести, дядя. Ее тихий голос уже давно не шептал в моей душе. Поверьте, я не испытываю теплых чувств к Эндерби. И я нисколько не огорчусь, если он в ближайшее время столкнется с серьезными проблемами.

Эдвард со вздохом прикрыл глаза. И в этот момент Джонатану показалось, что дядя внезапно постарел. Постарел и ужасно устал.

– Это совсем не то, что ты думаешь, мой мальчик. И не то, что я тебе говорил.

– Я нисколько не удивлен, – заметил Джонатан. – Я с самого начала подозревал, что вы вводили меня в заблуждение.

– Просто я хотел упростить дело. В действительности все было гораздо сложнее. Но тебе не следовало это знать. Да и теперь не следует.

– Дядя, я настаиваю, я должен все узнать. Или вы все мне расскажете – или я буду действовать иначе.

Эдвард снова вздохнул. Медленно поднявшись на ноги, он подошел к полке и взял сигару из ящичка. Зажег ее от камина и, сделав несколько затяжек, заговорил:

– Алессандра Нортроп вовсе не выведывала у своих покровителей секретные сведения. Она получала их от наших людей из министерства иностранных дел, и почти все эти сведения были ложными. Нам был известен человек, шпионивший в пользу Франции, и именно ему она передавала информацию. Кое-что из этих сообщений было правдой, но эти сведения не имели серьезного значения – так делалось для того, чтобы все выглядело правдоподобно. И наша игра вполне удалась – мы постоянно вводили французов в заблуждение.

Эти дядюшкины откровения удивили Джонатана, но в то же время он испытывал огромное облегчение. Ему было бы очень неприятно узнать, что он ошибался в Алессандре и не сумел распознать пособницу французов. Подумал он и о Селии… Теперь-то она сможет узнать всю правду о своей матери, и эта правда нисколько не запятнает имя Алессандры Нортроп.

– Дядя, но кто же он, этот французский шпион?

– Его имени нет в твоем воображаемом листке, так что не думай об этом списке. Алессандра была очень даже неглупа. Она ни в коем случае не оставила бы записей об этом человеке.

– Значит, это англичанин, а не тот ее французский любовник?

Эдвард не стал отвечать. Пристально взглянув на племянника, он заявил:

– Но ты не должен рассказывать об этом мисс Пеннифолд. Не должен!

– Разумеется, не расскажу, – снова соврал Джонатан. – Дядя, а кто-нибудь пострадал от той незначительной части достоверной информации? Ведь с вашей стороны это была очень опасная игра, не так ли?

– Серьезно никто не пострадал. Никто не погиб. Наши агенты все тщательнейшим образом проверяли. А вот что касается ложной информации, то на этом мы очень много выгадали но время войны.

Джонатан немного помолчал, потом задал очередной вопрос:

– А кто поддерживал с ней связь? Вы, дядя?

Эдвард покачал головой:

– Нет, мой мальчик. В министерстве выбрали надежного человека, и тот сумел прекрасно справиться с заданием. Причем никто не знал о его деятельности. То есть почти никто. Даже я узнал о том, что происходило, только после войны. Полагаю, что об этом знали лишь несколько человек из министерства.

– Понятно… – пробормотал Джонатан. – Что ж, дядя, спасибо за откровенность. Мне, пожалуй, пора…

Джонатан встал, чтобы попрощаться. Он знал, что больше ничего не сможет узнать у дяди Эдварда. Впрочем, он и так уже знал все, что ему требовалось. Во всяком случае – почти все.

– Да, дядя, чуть не забыл… Мне кажется, вам не нужен этот список.

Коротко кивнув, Джонатан пересек комнату и направился к французскому окну, ведущему в сад. Уходя, он оглянулся. Дядя Эдвард казался очень грустным.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю