Текст книги "Пиратское фэнтези"
Автор книги: Майкл Джон Муркок
Соавторы: Гарт Никс,Говард (Ховард) Уолдроп,Кейдж Бейкер,Наоми Новик,Эрик Флинт,Элизабет Бир,Конрад Уильямс,Джефф Вандермеер,Сара Монетт,Стив Айлетт
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)
– Могила-то пустая, – заметил Перкин, заглянув внутрь.
Воцарилась тревожная тишина – все задумались.
– Может, он не умер, а спасся, – предположил Джон.
Капитан Сталвин пожал плечами:
– Живой или мертвый, он нам не враг. Мы же порешили одного из них. Это ведь суд Божий, так? – Он повысил голос. – Дон Бенесио – он es muerto![6]6
Мертв (исп.).
[Закрыть] Понятно?
Никто ему не ответил.
– Мы вспороли ему брюхо! – прокричал Кольер.
– И швырнули его труп в море без единой молитвы! – заорал Купер.
– Ладно, хватит, к черту это все, – оборвал их Бисон и осторожно прошел за могилу к руинам. – Глядите! Часовня.
Это было строение из каменных глыб, не скрепленных известкой, крытое пальмовыми листьями, но за прошедшие годы они упали и валялись теперь повсюду. Грубый деревянный крест тоже упал и лежал, источенный червями, по другую сторону развалин. Вероятно, здесь брат Касильдо устроил мастерскую – повсюду были разбросаны сломанные поржавевшие железные орудия вперемешку с осколками камня.
Пираты некоторое время копались в мусоре и, убедившись, что для них здесь нет ничего полезного, вышли из зарослей, и капитан Сталвин заметил тропу, которая тянулась с берега в джунгли. Тропа терялась в зелени, но тем не менее она была.
– Сдается мне, она ведет к копям, – предположил капитан. – Перкин, иди первым. Прорубай нам дорогу в зарослях.
– И не забывай про монаха, – добавил Купер, боязливо оглядываясь.
И они пошли по тропе, а солнце так и жарило, и звук прибоя становился все тише. Джон на ходу осматривался, подняв саблю и то и дело нюхая свою полоску парусины. Когда-то мать говорила ему, что если переболеешь оспой, то можешь больше ее не бояться, но то было в Хакни. Джону казалось, что здесь привычные правила не действуют.
На тропе было тихо-тихо, если не считать звона и свиста сабли Перкина, который прорубал путь через подлесок. Звуки эти успокаивали, словно музыка, так что все успели расслабиться и буквально подпрыгнули от неожиданности, когда Перкин вдруг завопил и повалился назад на Джессапа.
– Что это?
– Змея, что ли?
– Назад! Назад! – просипел Перкин, побелевший как полотно. – Ловушка!
Все отступили на несколько шагов и разошлись в стороны от тропы, чтобы поглядеть, куда они едва не угодили. Поперек тропы лежали искусно переплетенные вьюны. Когда они были свежими, с большими зелеными листьями, они, вероятно, и правда прекрасно скрывали то, что таилось внизу, но растения давно уже увяли и засохли, и без труда можно было разглядеть, что кто-то выкопал посреди дороги небольшую яму.
– Тут даже синяков не набьешь, – насмешливо заметил Купер, но Перкин трясущимся пальцем показал на бревно, которое лежало поперек тропы, одним концом нависая над ямой. Он едва не поставил ногу на конец бревна. Если бы он так сделал, другой конец поднялся бы. А другой конец бревна…
Онемев все до единого, пираты проследили за взглядом Перкина. Длинное бревно было установлено на обтесанном камне. Если бы оно качнулось, то сшибло бы деревяшку над ним… на которую опиралась другая деревяшка… и так далее – до самой вершины крутой горы, до самой груды каменных глыб, тщательно сложенной так, чтобы при малейшем движении обрушиться на тропу.
– Разрази меня Господь, – выдохнул Купер.
– Хороший он, однако, был каменщик, этот монах, – заметил Джессап с вымученным смешком.
– Но нас он не поймал. Я же говорил – мне улыбнулась удача! – воскликнул капитан Сталвин. – Перкин, тебе полагается двойная доля за острые глаза. Мы пойдем дальше, и пусть каждый, черт побери, глядит себе под ноги и вообще смотрит в оба, чтобы не проворонить еще что-нибудь!
Джон стал думать о монахе, который остался один-одинешенек, когда перемерли все индейцы, и как он, наверно, бродил по джунглям и все сильнее сходил с ума и ставил ловушки на двоих братьев, бормоча латинские слова, потому что ничего у него не осталось, кроме жажды мести. Может, он и сейчас наблюдает за ними? Изможденный, в сутане, превратившейся в лохмотья. Может, он залег в засаде прямо за следующим поворотом, мечтая задушить первого встречного своими четками…
– Там сломанные инструменты, – сказал Перкин. – И тропа становится шире.
– Мы подходим к копям? – спросил капитан Сталвин.
– Может быть, – ответил Перкин. Он отбросил несколько пальмовых листьев и уставился в сумрак. – Там что-то вроде шахты. Тьфу! – Он мотнул головой. – Воняет!
Перкин быстро схватил свою полоску парусины и завязал наподобие маски, закрыв нос и рот, и все остальные сделали так же, кроме Джона, у которого полоска оказалась короткая. Он прижал ее к носу, моля Бога, чтобы воняла какая-нибудь дохлая свинья. Пираты осторожно двинулись дальше и вскоре вышли на прогалину, где находилась шахта.
Поблизости не было никаких следов; песчаную почву давно выровняли ветер и дожди. Валялись разломанные бочонки и развалившиеся корзины, в которых индейцы таскали мусор. А у входа в шахту…
Капитан Сталвин несмело шагнул вперед, подняв саблю и поглядывая по сторонам. Он дошел до самой шахты, и никакие четки не обвились змеей вокруг его шеи и не задушили его. Капитан посмотрел на то, что стояло у входа, – Джон теперь рассмотрел, что это была корзина, – и рассмеялся.
– Господи боже мой! – крикнул он. – Ну, я же говорил – мне улыбнулась удача!
Он нагнулся к корзине и вытащил оттуда камень, из которого, словно растопыренные пальцы, торчали изумруды. Остальные пираты подбежали и увидели, что прогнившая корзина до краев полна необработанных изумрудов, и они так и сыплются из дыр. И корзина там оказалась не одна – рядом выстроилось еще несколько, они цепочкой уходили в пещеру, и в каждой было до самого верха зеленых камней, покрытых тонким слоем пыли и сухих листьев.
У Джона от изумления глаза на лоб полезли. Он вместе со всеми принялся хватать изумруды и совать в карман, отпихивая в стороны тех, кто попадался под руку. Джессап попробовал взять целую корзину, но она развалилась, и изумруды рассыпались по полу пещеры, и Перкин рухнул на колени и стал собирать их.
– Глядите! – Он показал дальше, вглубь пещеры.
Там, за грудой какого-то хлама, стояла еще одна корзина. Похоже, в нее складывали отборные камни, – они были более густого зеленого цвета, гораздо крупнее и, судя по отблескам света, отличались такой чистотой и совершенством, каких Джону никогда не доводилось видеть.
Перкин рванулся туда на четвереньках. Купер ринулся следом, словно хотел добраться первым, и в спешке споткнулся о груду мусора. Коленом он задел конец спрятанного под ней бревна. Бревно дернулось. Другой его конец ударил прямо по деревянной подпорке, поддерживавшей крышу шахты. Раздался скрип, подпорка пошатнулась, с потолка посыпались пыль и камни…
Что было дальше, Джон не видел, потому что со всех ног кинулся к свету. Он успел выбежать из пещеры, и капитан Сталвин успел, и Джессап тоже. Появились Бисон и Кольер – они выскочили прямо перед тем, как из устья шахты изверглось облако пыли, а потом послышался приглушенный рокот – это рухнул потолок.
Джон только успел подумать, что Перкину, похоже, не видать двойной доли, когда они с Купером, шатаясь, показались из пещеры, пыхтя и откашливаясь, с головы до ног бурые, как будто вывалялись в грязи. Когда их хорошенько обсмеяли, среди пиратов зародилась мысль выпотрошить Купера – за то, что повел себя как дурак, прыгнул прямо в ловушку и завалил самые хорошие изумруды. Но капитан Сталвин поднял саблю между Купером и остальными.
– Отставить. Мы же набили карманы, так? И ни один человек не погиб, когда обвалилась крыша. Значит, мне опять повезло! – Он клинком указал на рассыпанные кругом изумруды. – Собирайте их и несите на корабль. Завтра вернемся сюда с парой лопат и посмотрим, удастся ли еще что-нибудь откопать.
Джон, как и все, послушался и принялся поднимать камни. Он только-только задумался о том, как приятно быть пиратом, собирать самоцветы, словно землянику на лужайке, как заметил прехорошенький зеленый камень, лежавший, как ему показалось, на кучке сухих палочек. Джон протянул руку к изумруду и вдруг понял, что это кости руки. Он пригляделся и увидел рядом череп.
– Тут мертвец! – завопил он.
Капитан Сталвин и прочие подошли посмотреть.
– А, так это монах, – произнес капитан Сталвин, показывая на клочки коричневой сутаны. – Смотрите, вот его четки. Ха! Умер, не успев улечься в могилу. Ну вот и разгадка всех тайн.
– Нет, – выдавил Джессап едва ли не шепотом. – Кто его застрелил?
Все разом умолкли, уставясь на череп, в котором и правда зияла круглая дыра. Бисон кончиком сабли повернул череп, и из глазницы выкатилась мушкетная пуля.
– И вот еще что, – продолжал Джессап по-прежнему тихо. – Он давно истлел. А сейчас-то что воняет?
Джона прошиб ледяной пот, несмотря на жару. Бисон облизнул палец, поднял его и, обернувшись, посмотрел на джунгли, откуда дул ветер.
– Пахнет, однако же, не падалью, – пробормотал он.
– Падаль это или гнилая капуста, ближе я подходить не желаю, – заявил капитан Сталвин. – Давайте-ка тихо-мирно вернемся той же дорогой, какой пришли, ясно? Тихо и быстро, ребята. Моя удача нас выведет.
С этими словами он повернулся; но вдруг прогремел выстрел и швырнул его наземь, и в петлице у капитана, словно красная роза, расцвел фонтанчик крови.
Падая ничком на землю, Джон заметил, как в кустах кто-то пригнулся. Снова загрохотали выстрелы, словно стреляли трое или четверо – и все они засели в джунглях, откуда пираты только что вышли. Бисон прокричал команду, и Джон метнулся в заросли по другую сторону скелета монаха и распластался за поваленным деревом, куда Бисон успел первым. Джессап и Перкин лежали за таким же стволом в нескольких футах от них, а Кольер подбежал к ним, держась за руку, в которой застряла мушкетная пуля. Купера они больше не видели.
Когда Джон перекатился, чтобы прицелиться, Бисон уже успел перезарядить мушкет. Он положил ствол на бревно и выстрелил в заросли на другой стороне поляны. Джон зарядил свой мушкет и последовал его примеру, и Кольер с Перкином тоже, и несколько минут стояла оглушительная пальба. Мушкетные пули кромсали листву со всех сторон.
– Этот чертов испанец все-таки врал, – произнес Бисон, перезаряжая мушкет. – А я что говорил? Но кто же станет меня слушать…
Джессап подполз поближе и большим пальцем указал на деревья за спиной.
– Отступим туда, и можно будет добраться до другой стороны острова! Обойдем его и попадем к кораблю!
Бисон прицелился, выстрелил и только потом посмотрел, куда показывает Джессап.
– Ага, – согласился он.
Они отступили, отстреливаясь на ходу, и вскоре вышли из джунглей с другой стороны. Перед ними синело море, и это было замечательно… только вот тропа обрывалась на отвесном утесе. Бисон растерянно огляделся, из джунглей им вслед раздалось еще два-три выстрела, но тут Джон заметил тропинку, которая тянулась за край утеса.
– Куда она ведет? – прокричал он.
– Там были… – начал Бисон, но тут в валун врезалась мушкетная пуля, и во все стороны полетели осколки.
Бисон пригнулся, и пираты побежали по тропинке под непрерывную ругань Кольера – осколок камня саданул его в ляжку. Тропинка ненадолго вывела их с линии огня, завернув за гору, но потом пошла вверх. Пираты карабкались по склону, подставляясь под выстрелы, но им несказанно повезло – преследователи могли бы прихлопнуть их, словно мух на стене, но не стали. Беглецы кучей перевалились за гребень, скатились по лабиринту кустарников и…
Джон застыл как вкопанный, и остальные налетели на него.
Пираты попали на прогалину, откуда и доносилась вонь. Вокруг центрального очага стояло три-четыре хижины. Вонь исходила от дымного костра, мерзкого отхожего места, полного до краев, горы рыбьих костей и раковин моллюсков, а еще от распятого человека, который сох на солнце у края утеса.
При всем при том поселение излучало мир и покой. Морской ветерок трепал волосы мертвеца, море негромко пенилось на рифах внизу, по соседству булькал ручеек… и раздавалось размеренное «тум-тум-тум» – так работают люди, которым некуда спешить. У входа в одну из хижин сидела индианка и толкла в ступе коренья.
Джон и остальные пираты словно окаменели – ведь наверняка она вот-вот поднимет голову и увидит их. Вот она подняла голову…
И не увидела их. У нее не было глаз. У нее и лица-то нормального не было.
– Господи Иисусе, – слабым голосом проговорил Джессап. – Черная оспа.
Джон схватил свою тряпку, пропитанную уксусом, и зажал ею нос и рот. Из другой хижины вышла еще одна женщина. Возможно, когда-то она была красива – с этими черными как вороново крыло и блестящими волосами, – но сейчас женщина ощупью пробиралась вдоль стены хижины к ручью, потому что на месте глаз у нее было два ярко-розовых шрама. Когда она нагнулась – совсем рядом, – чтобы зачерпнуть воды выдолбленной тыквой, Джон увидел, что нос и губы у нее тоже изъедены оспой.
Джон отвел глаза, но, наткнувшись взглядом на распятого беднягу, стал искать, куда еще посмотреть. Однако он успел заметить, что у несчастного черная борода и он раздет почти догола, если не считать набедренной повязки. Лицо ему деятельно расклевывала чайка…
Не может быть, чтобы он провисел целых семь лет, сообразил Джон. Монах уже давно превратился в чистенький скелет, а здесь свежее мясо.
– Они нас не видят, – не громче вздоха прошептал Бисон. – Мы пройдем деревню насквозь. Пошли. Тихо и быстро.
Пираты направились вперед, двигаясь как можно тише, и им пришлось по очереди пройти под крестом, стараясь не наступить на валявшиеся там ошметки. Джон заметил блеск зелени и золота; Бисон тоже его заметил и нагнулся быстрее Джона. Он поднял находку на оборванной цепочке и рассмотрел ее. Это было распятие – точная копия того, которое сняли с испанца на галеоне.
– Вот что я вам скажу, – прошептал Бисон, – это был родной брат того ублюдка, и они таки вернулись сюда, но их тут ждали…
Дремавшая собака вскочила и яростно залаяла. Старуха, которая толкла коренья, не обратила на нее внимания, – вероятно, она была не только слепая, но и глухая, – но женщина с тыквой вопросительно обернулась, и из хижин вышли еще две женщины. Они тоже были слепые, тоже страшно изуродованные. Женщины взяли палки и осторожно двинулись вперед, вытянув перед собой руки и помахивая палками. Собака прыгала и рычала, она перебегала от женщин к морякам с «Мартина Лютера» и обратно, указывая путь. Это могло бы быть забавно, но не было, волосы у Джона встали дыбом – с того времени, как его сослали на каторгу, он не видел ничего страшнее этих слепых женщин.
– Боже милостивый, – вздохнул Бисон и пристрелил собаку. – Бежим.
Джон несся далеко впереди прочих. Он горной козочкой скакал по тропинке, которая тянулась и по другую сторону деревни через узкую расщелину между склоном горы и утесами. Джон слышал за спиной пыхтение остальных, из-под ног летели камешки и сыпались вниз, на гальку у моря. Вскоре Джон услышал еще и выстрелы, но доносились они не сзади, а спереди. Затем раздался гулкий рев одной из пушек «Мартина Лютера».
– Сукины дети! – задыхаясь, прокричал Бисон. – Шевелись, бычище!
Он отпихнул Джона и пробежал вперед. Пираты обогнули гору и увидели место, где стоял «Мартин Лютер», только с другой стороны. Вот развалины часовни, а вот и шлюпка – на полдороге к «Мартину Лютеру» и битком набитая вооруженными людьми. На борту оставались только Калман и Джобсон, а у Калмана еще с того времени, как пираты захватили галеон, не двигалась левая рука. Они скорчились за большой пушкой на шкафуте, пытаясь поточнее навести ее на шлюпку, не подставившись под пули.
Бисон, на ходу перезаряжая мушкеты, подбежал поближе, чтобы оказаться на расстоянии выстрела от шлюпки. Когда один из сидевших в ней встал на колено на носу и прицелился в Джобсона, Бисон уложил его таким великолепным выстрелом, каких Джон в жизни не видел. Джон попробовал зарядить мушкет на бегу, но ничего у него не вышло, только весь измазался в порохе. Тут их нагнали Джессап и Перкин, а Кольер хромал за ними по пятам. Пираты заняли позиции за надгробиями и принялись палить по шлюпке, молясь только об одном – чтобы у Калмана с Джобсоном хватило ума не потопить лодку восьмифунтовым ядром.
Минуту спустя все было кончено – людям в шлюпке пришлось стрелять сразу по двум мишеням, и они не справились. Когда выстрелы затихли, потери «Мартина Лютера» свелись к правому уху Кольера, которое почти целиком снесло пулей. Кольер рухнул наземь, истекая кровью, словно заколотый поросенок, и ругаясь последними словами, а Джон выглянул из-за надгробия брата Касильдо.
– На шлюпке никто не шевелится, – сказал он.
– А тот подонок, который висит на планшире?
– Я вижу в нем три дыры, – ответил Джон.
Он осторожно поднялся и вышел на берег. Остальные по одному поднимались и следовали за ним. Калман и Джобсон с корабля кричали им «ура» и махали шляпами.
– А как нам вернуть лодку? – спросил Перкин.
– Кто-нибудь умеет плавать?
– Я, – вызвался Джон и тут же пожалел о своих словах, вспомнив печальную кончину Дулли.
– Тогда давай, – велел Бисон.
Снимая камзол и шляпу и скидывая башмаки, Джон помолился так, словно было воскресенье, – а это вполне могло быть и воскресенье. Вода оказалась чистой и прозрачной, совсем не как в грязной речушке Хакни-Брук, и синей-синей, если не считать багрового пятна, которое расплывалось вокруг мертвеца, свесившегося с планшира. Должно быть, Господь услышал молитвы Джона и одобрительно кивнул, поскольку до лодки, всей в щепках и мушкетных пулях, Джон доплыл благополучно, хотя и пришлось, взбираясь в нее, выкинуть за борт мертвеца.
Джон увидел, что неподалеку лицом вниз плавает еще два трупа. Еще трое лежали на дне лодки, изрешеченные в клочья, кроме одного рябого детины, который откинулся навзничь с открытыми глазами и оскаленными зубами, зажав в кулаке кинжал…
Детина с криком сел, и Джон тоже закричал и перехватил его запястье, и несколько бесконечных секунд они боролись, причем Джону в ноги немилосердно впивалась банка. С берега загремели выстрелы, но пули, словно пчелы, прожужжали мимо; наконец Джону удалось сломать мерзавцу запястье. Он отобрал у него нож и дважды всадил как раз туда, где, по его предположениям, должно было быть сердце, и тогда детина охнул и испустил дух. Джон выпихнул его из лодки и сел, дрожа, несмотря на жаркое солнце.
Закончив блевать за борт, он стал грести к берегу.
Джон часто думал о том, что стало с удачей капитана Сталвина, которая вроде бы кому-то улыбнулась. Они все ломали над этим головы – уже после того, как избрали Бисона капитаном и уплыли подальше от острова; самой разумной признали идею Перкина – она состояла в том, что речь шла об их удаче, то есть об удаче всей команды. А значит, перемена к лучшему, в числе прочего, состояла и в том, чтобы избавиться от такого паскудника, как Сталвин.
Еще они раздумывали над тем, что же на самом деле произошло на острове, и сочинили об этом несколько разных историй, сидя под звездным небом на палубе и попивая ром. Самой правдоподобной им показалась история капитана Бисона – что на острове с индейцами остались надсмотрщики, которые были крепче и перенесли болезнь, и что они захватили себе индейских женщин, потому что им было наплевать, какие у тех лица, и убили брата Касильдо. Так они и жили, пока через семь лет не вернулись братья Клаверия Мартинес.
Вероятно, братья высадились на берег вооруженные, хотя и не ожидали никого застать в живых. Одного из братьев, видимо, захватили в плен со всем, что он взял на берег, в том числе с оружием и амуницией. Второй, видимо, сумел сбежать обратно в Картахену и через некоторое время сел на галеон, который и не поладил впоследствии с «Мартином Лютером».
Команда «Мартина Лютера» обсудила, что делать дальше. Кое-кто ратовал за то, чтобы высадиться в Порт-Ройяле, но это было делом рискованным – стоит ветру дипломатии подуть не в ту сторону, как на честного трудягу капитана напустятся морские пехотинцы с требованием всяческих комиссионных и конфискуют всю добычу, да к тому же, чего доброго, еще и вздернут в угоду испанцам.
Так что в конце концов пираты отправились на Тортугу, где всегда можно было найти кого-нибудь для серьезного делового разговора. Они сбыли с рук грузы с галеона, нашли покупателя на изумруды, а всю выручку до самого последнего пенни поделили поровну. Джон и Джессап отошли от разбогатевших матросов подальше. Карманы Джона так и лопались под тяжестью монет.
– Что ты сделаешь со своей долей? – спросил он Джессапа, когда они брели рядом.
Сквозь листву их манили желтые огни, и ароматы вкусной пищи и выпивки, и музыка. Джессап покачал головой.
– Возьму себе новое имя и больше никогда и ни за что не стану впутываться в такие дела, – сказал он. – Отправлюсь куда-нибудь, где меня ни единая душа не знает. Начну свое дело, заживу тихо и спокойно и помру богатым в собственной постели. И если у тебя, мальчик, есть хоть капля разумения, ты поступишь так же.
– Ага, конечно, – отозвался Джон.
Они расстались. Джон подумал над советом Джессапа и понял, что совет этот добрый, и услышал голос матушки, который шептал ему, что это добрый совет. Джон твердо решил ему последовать, но желтые огни так манили его, и слышался женский смех, и он рассудил, что сначала надо бы отметить свою удачу.
Джон познакомился с прехорошенькой шлюшкой-француженкой, которая показала ему, где подают лучшее черепаховое жаркое и где наливают лучший ром. Они провели вечер приятнейшим образом, по крайней мере, так вспоминалось потом Джону, и француженка показала ему еще много разных полезных вещей.
Наутро солнце светило слишком ярко, и Джон, похмельный и обобранный до нитки, бродил по берегу, щурясь на все щегольские быстроходные суда, стоявшие там на якоре. Он надеялся отыскать кого-нибудь из команды «Мартина Лютера», кто был бы не прочь ссудить старого товарища парой монет. Таких он не нашел, зато скоро набрел на корабль, куда грузили бочонки с порохом, а рядом беседовали несколько человек, и вид их наводил на мысль о саблях, дыме и легкой наживе.
Некоторое время Джон прислушивался к их болтовне, потом вставил дружелюбное замечание. Мало-помалу он присоединился к разговору, и очень скоро один из них спросил, не хочет ли Джон заключить соглашение.
Тот с благодарностью ответил, что да, очень даже хочет.
Корабль отплыл на следующий день, и не прошло и недели, как они захватили галеон, полный вина и шелка.
«I Begyn as I Mean to Go On» by Kage Baker