355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Джон Муркок » Пиратское фэнтези » Текст книги (страница 23)
Пиратское фэнтези
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 15:45

Текст книги "Пиратское фэнтези"


Автор книги: Майкл Джон Муркок


Соавторы: Гарт Никс,Говард (Ховард) Уолдроп,Кейдж Бейкер,Наоми Новик,Эрик Флинт,Элизабет Бир,Конрад Уильямс,Джефф Вандермеер,Сара Монетт,Стив Айлетт
сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

Она с хохотом промчалась дальше. Пираты толпой устремились за ней. Впереди грохот ломающихся дверей уже сменился восторженными воплями – россыпи золота и серебра хлынули из сокровищниц, по бедра затопив пиратов.

– Вероятно, более существенно то, что Ум-Утракс каким-то образом управляет морем, – невозмутимо договорил Фитц. – Он в значительной степени поднял уровень дна гавани, и я ощущаю, что его энергетические щупальца простираются далеко за пределы этого острова. Я опасаюсь, что он может вызвать преждевременный прилив, а с ним придет…

– Бор, – заключил Гервард. – У нас хватит времени отсюда выбраться?

– Нет, – ответил Фитц. – Вал войдет в устье через несколько минут. Нам придется спешно покончить с Ум-Утраксом, после чего укрыться внутри здания наверху склона, выбрав по возможности самое прочное, чтобы я мог создать в нем воздушный пузырь.

– Большой пузырь? – спросил Гервард, окидывая взглядом рассыпавшиеся по склону бухты фонари. Похоже, две с лишним сотни пиратов Зверя шарили по городу ученых-пиратов.

– В одной комнате, способной вместить дюжину смертных, – отозвался Фитц. – Ага, Ум-Утракс собрал свое войско. Пожалуйста, Гервард, созовите всех пиратов, сколько сумеете. Вам придется отстреливаться. Мне нужно несколько минут на подготовку.

Кукла потянула с головы бандану, и Гервард поспешно заслонил лицо ладонями. Жесткий пронзительный свет залил бухту, когда Фитц извлек колдовскую иглу, приклеенную к его голове. Свет померк – колдун скрыл иглу в ладонях. Смертный, решившийся взять в руки такую иголку, уже лишился бы кисти, а то и всей руки до плеча, но Фитца смастерили когда-то специально для таких дел.

В короткой вспышке света Гервард увидел, что гигантская морская звезда уже поднимается на нижних лучах. Боковые лучи у нее распростерлись на шестьдесят футов вширь, и в высоту она оказалась немногим меньше. К тому же эта звезда была не желтой, как прежние, а цвета ядовитого гноя. Поверхность, у малых звезд шершавая от крошечных бугорков-присосок, была испещрена сотнями выпученных губ, и в футовых отверстиях между ними виднелись ряды острых зубов.

– Зверь! – во весь голос заорал Гервард, стрелой летя к началу мола, не замечая острых щепок, вонзавшихся в босые ноги. Остатки сапог хлопали его по лодыжкам. – Морские котики! К оружию! К оружию!

Он все кричал, хотя видел уже, как пираты, опьяненные богатством, купаются в грудах золотых монет, засыпавших мостовые.

– К оружию! Враг наступает! – Продолжая кричать, Гервард бросился к ближайшей кучке пиратов, вытащил одного из позолоченной серебряной чаши, в которую тот залез чуть не с головой. – Стройтесь на берегу!

Пират отпихнул его плечом и вцепился в свою чашу.

– Мое! – завопил он. – Ты ее не получишь.

– Она мне и не нужна! – рявкнул Гервард и развернул его в сторону гавани. – Враг! Смотрите, вы, дурачье!

Ближайшие пираты тупо уставились на него. Гервард развернулся сам и… увидел одну темноту.

– Фитц! Подсвети это проклятое чудище!

Ответом ему была мощная лиловая вспышка, ударившая с конца причала и выхватившая из тьмы гигантскую морскую звезду, уже поднявшуюся на лучах и выдвигающую вперед один отросток, чтобы сделать первый шаг к берегу.

Несколько секунд длилось молчание – потрясенное молчание. Затем спокойный решительный голос произнес приказ:

– Морские котики! Первый дивизион – в ряд вдоль берега от причала. Второй – за ним, перезаряжать оружие! Шевелитесь, негодяи! Добыча вас подождет!

Из-за угла показалась Зверь. Золотое ожерелье с желтыми бриллиантами обвивало ее шею. Прошагав прямо к Герварду, она подхватила его под руку, и они вместе направились к берегу самой беззаботной походкой. Бегущие пираты обгоняли их.

– Ты не стала леопардом, – заметил Гервард.

Говорил он спокойно, но не мог оторвать взгляда от воплотившегося божества. Оно, как и малые морские звезды, обретало проворство с каждым движением, а Фитц в одиночку стоял перед ним на конце причала. Куклу окружал нимб колдовского сияния, указывавший, что колдун усердно действует одной или несколькими энергетическими иглами, то ли сшивая обрывки иного мира, то ли распуская швы того, что принято называть реальностью.

– Хладнокровные морские твари, какими бы огромными они ни были, не возбуждают во мне ярости, – поведала Зверь. – Или, может быть, мне не хватает красной крови… Готовьсь!

Последнее слово предназначалось сотне пиратов, выстроившихся вдоль края бухты и ощетинившихся стволами мушкетов, мушкетонов, аркебуз, пистолетов и даже арбалетов. За их спинами второй ряд, припав на колени, заряжал свое оружие, готовясь передать его стоящим впереди. Запасное оружие лежало на земле перед ними.

– Огонь! – отдала приказ Зверь.

Прогремел нестройный залп, и дымное облако, на миг окутав Герварда, откатилось назад, к сокровищницам. Многие пули нашли цель, но произвели действие не больше чем на малых звезд – на теле Ум-Утракса не видно было даже пулевых отверстий.

– Первый ряд, стрелять без команды! – выкрикивала Зверь. – Второй, заряжай!

Несмотря на то что стрельба не произвела видимого эффекта, движение бешено отстреливающихся и перезаряжающих пиратов отвлекло внимание Ум-Утракса. Существо развернулось и шагнуло к берегу, попутно раздробив одним щупальцем среднюю часть причального мола по левую руку от мистера Фитца. Не поднимая щупальца из обломков, чудовище поволокло его вперед, вышвырнув на берег обломки бревен. Затем одним взмахом бокового луча оно смело дюжину пиратов и, изогнув луч в кольцо, подтянуло их к многочисленным пастям, тут же принявшимся за работу.

– Отступать, отстреливаясь! – приказала Зверь. – Отступать, отстреливаясь!

Посланная ею из длинноствольного пистолета пуля тоже пропала даром. Ум-Утракс захватил еще несколько убегающих пиратов, засыпав кровавыми ошметками плоти и костей их ошеломленных товарищей. Мгновением позже и они отправились вслед за первыми. Гервард со Зверем отбежали за угол одной из сокровищниц. Гервард, споткнувшись о большую золотую солонку, валявшуюся на кучке монет, упал бы, но Зверь выдернула его с места, куда в следующий миг ударило щупальце-луч, смяв в лепешку искусное изделие древнего ювелира.

– Пора бы твоей колдовской куколке что-нибудь сделать, – сказала Зверь.

– Сделает, – задыхаясь, уверил Гервард. Однако Фитца он уже не видел, а Ум-Утракс всей тушей навис над берегом, раскинув лучи вширь. Дома рушились под их ударами, и многие камни омылись кровью пиратов. – Надо подняться выше!

– Отступаем, морские котики! – скомандовала Зверь. – Наверх!

Прикрывавшее их здание сокровищницы рассыпалось осколками плит и пылью, но они уже бежали, спотыкаясь, вверх по крутой мощеной улочке. Их обгоняли перепуганные пираты, растерявшие оказавшееся бесполезным оружие. Вопли сменились стонами и судорожными вздохами раненых и изнемогающих людей и всхлипами тех, кто совсем пал духом.

Гервард указал на проем в тупиковой стене, которой оканчивалась улочка. Дверь уже была взломана пиратами, но фасад здания прикрывал пещеру, высеченную в самом камне острова, – более надежного убежища не сыскать.

– Сюда! – проревел он, но тут щупальце Ум-Утракса ударило по мостовой за их спинами, выбросив в стороны кирпичи, булыжник и золото, и пираты в панике рассыпались по боковым переулкам.

Гервард подтолкнул Зверя к двери и обернулся, отыскивая взглядом Фитца.

Увидел он только громадную морскую звезду. Тварь навалилась нижним краем на берег и тянулась к ним тремя из пяти лучей. Каждый луч мог сравниться с углом артиллерийского бастиона. Разбив ударом здание, луч тонким концом, как муравьед языком, выхватывал из руин пиратов.

– Фитц! – крикнул Гервард. – Фитц!

Один из лучей Ум-Утракса взметнулся высоко над Гервардом. Тот шагнул назад и остановился: занесенное щупальце божества замерло на полувзмахе, забилось в воздухе. Нижние лучи подгибались. Крошечное сияющее отверстие появилось в центре звезды и стало расти. Тварь подтянула лучи, скорчилась, пытаясь зажать зияющую дыру, как человек – рану на животе, но отверстие становилось все шире. И вот с грохотом, потрясшим свод пещеры и сбившим Герварда с ног, звезда вывернулась наизнанку, и дыра вновь сомкнулась, унося с лица земли Ум-Утракса, а с ним и почти весь свет.

– Твоя куколка недурно справилась, – заметила Зверь. – Хотя, сдается мне, зовут его Фитц, а не Фаролио.

– Да, – сказал Гервард. Он не смотрел на нее, а размахивал в воздухе рукой, превращая полоску повязки в светящуюся спираль. – Фитц! Ко мне!

– Дельце, в конце концов, вышло кровавое! – прорычала Зверь, и тогда Гервард оглянулся на нее.

Она еще стояла на двух ногах, но тело вытянулось, и пропорции его изменились. Кожа покрылась пятнистой шерстью, челюсть выпятилась, давая место острым зубам, среди которых были два клыка длиной с большой палец Герварда. Длинные кривые когти проросли из укоротившихся пальцев, глаза вспыхнули хищным блеском, а хвост подметал землю за спиной.

– Зверь, – сказал Гервард, глядя прямо на нее и не отступая, – мы победили. Бой окончен.

– Я тебе говорила, что съедаю своих врагов! – прошипела Зверь. Хвост ее дергался из стороны в сторону, а голова покачивалась плавным нечеловеческим движением. – Ты скрыл от меня свое имя и настоящую цель.

– Меня зовут Гервард. – Он вскинул открытые ладони. Если леопард прыгнет, единственное, что ему остается, – схватить ее за горло и сломать шею прежде, чем эти клыки и когти выпотрошат его. – Я тебе не враг.

Зверь зарычала. В ее реве уже не различить было слов. Леопард припал на передние лапы.

– Зверь! Я тебе не…

Леопард прыгнул. Гервард принял удар на предплечья и почувствовал, как когти рвут ему кожу. Заслоняясь левой рукой, правой он нащупал бриллиантовое ожерелье и резко натянул, чтобы пережать ей глотку. Но едва он начал движение, как животное вдруг всхлипнуло человеческим голосом. Странно и грустно было слышать этот звук, вылетевший из звериной пасти. Светящиеся глаза леопарда потухли, как будто затянулись морским туманом, и Гервард почувствовал, как тело тяжело обвисло у него на руках.

Ожерелье лопнуло, рассыпав бриллианты, и зверь соскользнул наземь. Фитц так и остался сидеть у него на спине, выдергивая стилет, который он с нечеловеческой силой вогнал через загривок в мозг леопарда. Рука Герварда сомкнулась на последнем бриллианте. Он секунду стискивал камень в кулаке, потом разжал пальцы.

– Внутрь! – приказал Фитц.

Он успел подскочить к коленям Герварда и теперь заталкивал товарища в проем. Рыцарь споткнулся о порог и упал внутрь. Фитц уже вышивал магической иглой, свивая блестящие белые нити быстрее самого искусного ткача.

Он успел закончить работу, прежде чем ударил вал. Земля содрогнулась, и колдовской воздушный пузырь мячом запрыгал от пола к потолку, задав скрытым внутри Герварду и Фитцу сумасшедшую встряску. Потом так же внезапно волна отступила. Фитц вскрыл пузырь одним ловким движением иглы и тут же сжал ее между ладоней. Гервард стонал, растянувшись на мокром полу. Кровь стекала по превратившимся в лохмотья рукавам, синяки и ссадины, которых он и не заметил в пылу боя, теперь все разом напомнили о себе, страшно саднили сбитые ступни.

Фитц, склонившись над ним, осмотрел его руки.

– Царапины, – провозгласил он, бережно спрятал магическую иглу под куртку и, сняв с головы бандану, разорвал ее надвое, чтобы перевязать раны. – Обойдется простой перевязкой.

Когда кукла закончила лечение, Гервард сел. На секунду закрыл лицо ладонями, но тут же поморщился и опустил их. Обожженная веревкой кожа горела.

– У нас около шести часов на то, чтобы собрать бревна, построить плот и выйти из каньона, – сказал Фитц. – Это если бор, и без Ум-Утракса, вернется в обычное время. Нам стоит поторопиться.

Гервард кивнул и уцепился за разбитый в щепки косяк, поднимаясь на ноги. Фитц, стоя прямо перед ним, заслонял собой гавань, но Гервард легко мог представить трупы пиратов, плавающие в переполненной водой гавани или дрейфующие с отливом по каньону.

– Она была права, – сказал он.

Фитц вопросительно склонил голову.

– Мясо и вода, – повторил Гервард. – Верно, все мы – только мясо и вода.

Фитц не отвечал, стоял неподвижно, уставившись прямо перед собой.

– О присутствующих не говорю, – добавил Гервард.

«Beyond the Sea Gate of the Scholar-Pirates of Sarsköe» by Garth Nix
Перевод Г. Соловьевой

Об авторах

Стив Айлетт автор книг «Линт» («Lint»), «Наука убийства» («Slaughtermatic»), «Токсикология» («Toxicology»), «Шаманский космос» («Shamanspace»), «Колдун Фэйн» («Fain the Sorcerer») и многих других.

Келли Барнхилл в настоящее время не только пишет сама, но и преподает писательское мастерство. Ее новая работа вскоре появится в «Weird Tales» и «Postscripts». Барнхилл является автором книг «Безглазые животные» («Animals with No Eyes») и «Чудовища глубин» («Monsters of the Deep»), а также других увлекательных научно-популярных произведений для детей.

Кейдж Бейкер – художница, занимавшаяся графикой и настенной живописью, а также преподаватель елизаветинского английского для сценических постановок. Произведения Бейкер номинировались на премию «Хьюго», ее романы о Компании пользуются огромным успехом.

Элизабет Бир родилась в один день с Фродо и Бильбо Бэггинсами, но в другом году. Среди ее произведений трилогия о Дженни Кейси, завоевавшая в 2006 году премию журнала «Locus».

Джайм Линн Блашке хорошо известен как автор фантастических произведений, питающий нездоровое пристрастие к дирижаблям. Некоторые из этих работ публиковались в «Interzone». Сборник его интервью «Голоса провидцев: говорят авторы научной фантастики и фэнтези» («Voices of Vision: Creators of Science Fiction and Fantasy Speak») примечателен полным отсутствием буканьерской тематики.

Пол Бэттейджер живет с женой, тремя кошками и бессчетными змеями. Его рассказ написан в противовес всем пиратским историям в тропическом антураже, которых, как автор полагает, и так слишком много. В то же время он старался сделать произведение максимально реалистичным. Плавание во льдах описано настолько точно, насколько это возможно при экстраполяции.

Энн и Джефф Вандермеер недавно выпустили антологии «The New Weird», «Steampunk» и «Best American Fantasy 2». Джефф, лауреат Всемирной премии фэнтези, опубликовал роман «Хищник: Южнокитайские моря» («Predator: South China Seas»), в котором действуют пираты. Энн работает литературным редактором в журнале «Weird Tales», отметившем свой восемьдесят шестой день рождения. Более подробную информацию можно найти на http://www.jeffvandermeer.com.

Кэрри Вог воспитали сухопутные жители, но она выучилась ходить под парусом, когда ее отец работал в Военно-морской академии США. Теперь Вог живет в далеком от моря Колорадо. Она написала серию романов об оборотне Китти. Последний из них «Китти и серебряная пуля» («Kitty and the Silver Bullet»).

Брендан Коннелл публиковался в «McSweeney’s», «Adbusters», «Nemonymous», «Leviathan 3» и «Strange Tales». Его первый роман «Перевод отца Тортуро» («The Translation of Father Torturo») вышел в 2005 году.

Сара Монетт выпустила четыре романа из цикла «Доктрина Лабиринтов» («Doctrine of Labyrinths»), ее совместная работа с Элизабет Бир вышла в «Tor Books».

Майкл Муркок завоевал практически все крупные премии как в жанре научной фантастики, так и за его пределами. Муркок вошел в число пятидесяти самых значительных британских писателей со времен Второй мировой войны по версии «The Guardian».

Гарт Никс – автор международных бестселлеров, прославился своей трилогией «Старое королевство» («Old Kingdom») и циклом «Ключи от королевства» («The Keys to the Kingdom»). Недавно в «Jim Baen’s Universe» была опубликована повесть о сэре Герварде и мистере Фитце.

Наоми Новик получила премию Джона Кэмпбелла как лучший молодой писатель, а также премии «Compton Crook» и «Locus» за лучший дебютный роман. Четвертая книга ее цикла о Темирэйре «Империя Слоновой Кости» («Empire of Ivory»), изданная в 2007 году, стала бестселлером по версии «New York Times».

Рэйчел Свирски вдохновили на представленный здесь рассказ (такое, по ее мнению, могло прийти в голову разве что пьяной Беатрис Поттер) ее ручные крысы Вентворт и Салливан. Салливан умер из-за аномального роста зубов еще до выхода антологии в свет. Его заменила маленькая белая самочка по имени Альба, которая к моменту написания этой заметки успела полностью подчинить себе важного Вентворта, хотя он и тяжелее ее втрое.

Кэтрин Спарроу публиковала рассказы в «Escape Pod», «Aeon», «Cleis Press» и других изданиях. Недавно она переехала из Сиэтла в Санта-Крус, где у нее квартира с видом на море, буфет, полный рома, а радиостанции, кажется, без конца передают матросские песни.

Конрад Уильямс на свой второй день рождения получил в подарок от отца чехословацкое издание «Острова сокровищ» в твердой обложке с невероятно красивыми иллюстрациями Джозефа Хочмана. Некоторые из этих картинок с тех пор не давали ему покоя, и, возможно, отчасти поэтому он пишет такие романы, как «Травмы головы» («Head Injuries»), «Лондонский призрак» («London Revenant») и «Безупречный» («Unblemished»), последний был награжден премией Международной гильдии критиков жанра хоррор (International Horror Guild Award).

Говард Уолдроп – автор многочисленных рассказов и повестей. Американский мастер малой формы, Уолдроп удостоен премии «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези.

Эрик Флинт в соавторстве с Дэвидом Дрейком выпустил шеститомную серию о Велизарии, а также роман под названием «Тиран» («The Tyrant»). Альтернативно-историческая книга Флинта «1632», опубликованная в 2000 году, положила начало обширной серии романов и сборников.

Дэвид Фрир вырос в рыбацком поселке и проводил время, озорничая на лодках в гавани или ныряя за лангустами вместе с другими ребятишками. Впоследствии Фрир стал ихтиологом и работает главным научным консультантом в «Коммерческом акульем промысле» в Вестерн-Кэйп, Южная Африка. Фрир написал десять романов, некоторые в соавторстве с Эриком Флинтом или Эриком и Мерседес Лэки. Десятый, «Почтовый поезд на Арктур» («Slow Train to Arcturus»), вышел в 2008 году.

Джастин Хов публиковал рассказы в «Strange Horizons», «The Internet Review of Science Fiction» и «Abyss & Apex». Он работает в обществе no охране архитектурного наследия, базирующемся в Нью-Йорке, и является участником веблога «Homelessmoon.com».

Рис Хьюз намеревается написать ровно тысячу связанных между собой рассказов. Он надеется, что получившийся цикл будет таким же невероятным и поразительным, как испанский галеон, обросший орхидеями, найденный в джунглях. Среди книг Хьюза «Глистогонное для гарпии» («Worming to Harpy») и «Новая всемирная история бесчестья» («А New Universal History of Infamy»).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю