Текст книги "Авемпарта"
Автор книги: Майкл Салливан
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц)
– Ты не умеешь плавать?
– Для этого нужно очень хорошо плавать. Башня стоит на скале, нависающей над водопадом. Очень красиво, но слишком высоко, понимаете? Водопад огромный. Когда солнечно, в тумане можно увидеть радугу. Конечно, это очень опасно. У нас уже пятеро человек там погибли. Двое точно, а про остальных – это только догадки, потому что… – Она замолчала, заметив, как изменились их лица. – Что-то не так?
– Могла бы об этом и раньше сказать, – ответил Ройс.
– Про водопад? О, я думала, вы знаете. Когда я в прошлый раз упоминала башню, вы вели себя так, будто все о ней знаете. Простите…
Какое-то время они ели в полной тишине. Закончив обед, Трейс подошла к каменным столбам. Ее юбка развевалась на ветру.
– Не понимаю, – наконец громко сказала она, стараясь перекричать ветер. – Если граница проходит по реке Нидвальден, откуда здесь эльфийские камни?
– Раньше здесь повсюду жили эльфы, – объяснил Ройс. – Прежде чем появилась Колнора или даже Уоррик, эти земли входили в состав Эрианской империи. Мало кто из людей согласен это признать. Все предпочитают думать, что люди жили здесь всегда. Самое смешное, что многие названия, которые до сих пор в ходу, эльфийские. Эрванон, Ренидд, Гламрендор, Галевир и Нидвальден – это все эльфийские названия. Само слово Аврин означает зеленые поля.
– Попробуй только сказать об этом кому-нибудь в трактире, и тебе мигом раскроят череп, – заметил Адриан, после чего Ройс и девушка как-то странно на него посмотрели.
Пока мужчины расправлялись с остатками еды, Трейс стояла между двумя извилистыми каменными столбами, глядя на запад. Ветер трепал ее волосы и юбку. Далеко внизу, у подошвы горы, раскинулась на холмах Колнора. Но Трейс смотрела гораздо выше города и линии голубых холмов, туда, где у самого горизонта виднелась тонкая полоска моря. Девушка выглядела такой маленькой и хрупкой, что Адриану казалось, будто ветер вот-вот подхватит ее, словно золотистый листочек, и унесет прочь. А потом он заметил ее взгляд. На вид она была почти ребенком, но при взгляде в глаза казалась старше, в них не было света невинности и искры удивления, что придавало лицу какую-то печальную взрослость. Ее детство давно прошло.
Перекусив, они собрали вещи, сели на лошадей и отправились в путь. Спустившись с Янтарных гор, остаток дня они двигались по дороге, которая ко времени захода солнца сузилась до маленькой тропинки. Крестьянские подворья встречались все реже и реже. Лес сделался гуще.
С наступлением сумерек Трейс притихла и посмирнела. Больше нечего было рассматривать и не на что указывать пальцем, но Адриан понял, что дело не только в этом. Когда Мышка ударила копытом по камешку и тот отскочил в кучу прошлогодней листвы, девушка аж подпрыгнула и вцепилась в Адриана, так глубоко вонзив в него ногти, что он вздрогнул.
– Разве нам не следует поискать какое-нибудь укрытие для ночлега? – спросила она.
– Шансов найти его не так много, – сказал Адриан. – Здесь кончается цивилизация. К тому же вечер прекрасный. Земля сухая, и, кажется, будет тепло.
– Мы собираемся спать под открытым небом?
Адриан обернулся, чтобы взглянуть на ее лицо. Слегка приоткрыв рот и наморщив лоб, она смотрела на небо широко раскрытыми глазами.
– Мы еще далеко от Дальгрена, – заверил он ее.
Девушка кивнула, но еще теснее прижалась к нему.
Они остановились на поляне возле ручейка, ласково журчавшего в камнях. Адриан помог Трейс спешиться и расседлал лошадей.
– А где Ройс? – в панике прошептала Трейс. – Куда он подевался?
Сложив руки на груди, она встревоженно озиралась по сторонам.
– Не волнуйся, – сказал Адриан, стягивая уздечку с головы Милли. – Он всегда отправляется на разведку, когда мы где-нибудь останавливаемся на ночь. Нужно обследовать местность, чтобы убедиться, что мы тут одни. Ройс ненавидит сюрпризы.
Трейс кивнула, но продолжала стоять, сжавшись от страха.
– Будем спать прямо здесь, – сказал Адриан. – Советую расчистить место. Один камешек под боком может испортить весь сон. Я-то знаю. Кажется, всякий раз, как я сплю под открытым небом, подо мной вечно обнаруживается какой-нибудь камень.
Трейс вышла на поляну и, осторожно наклонившись, отбрасывала в сторону ветки и камни. Она то и дело нервно поглядывала на небо и вздрагивала при малейшем звуке. К тому времени, когда Адриан расседлал лошадей, вернулся Ройс, неся охапку мелких веток и несколько бревен. Он быстро разложил костер.
Трейс, не отрываясь, смотрела на огонь. Лицо ее выражало неподдельный ужас.
– Как ярко он горит… – прошептала она.
Адриан положил ей руку на плечо и ободряюще улыбнулся:
– Готов поспорить, ты прекрасно готовишь. Я бы и сам приготовил ужин, но обычно у меня получается ни то ни се. Я умею только варить картошку. Может, ты попробуешь, а? Что скажешь? Вон в том мешке есть горшки и сковорода, а еда в том, который рядом.
Трейс молча кивнула, в последний раз бросила взгляд на небо и пошла к мешкам.
– Что бы вы хотели на ужин? – не оборачиваясь, спросила она.
– Что-нибудь съедобное, – сказал Ройс, подбрасывая ветки в костер.
Адриан с шутливым видом кинул в него палку. Вор поймал ее на лету и бросил в огонь.
Трейс порылась в мешках, даже засунула туда голову и вытащила кучу нужных вещей. Одолжив у Адриана нож, она принялась резать овощи на перевернутой вверх дном сковороде.
Быстро стемнело, и костер сделался единственным источником света на поляне. Мерцающее сияние выхватывало из тьмы только небольшой участок поляны, из-за чего создавалось впечатление, будто они находятся внутри темной пещеры. Адриан выбрал густо поросшее травой местечко с подветренной стороны и разложил там куски просмоленной ткани, которая препятствовала проникновению влаги. Долгие годы путешествий приучили их всегда иметь при себе такую подстилку, но у них не было времени сделать такую же для Трейс. Вздохнув, Адриан бросил одеяла Трейс на свою подстилку и отправился на поиски сосновых веток для своего ночлега.
Когда ужин был готов, Ройс позвал Адриана. Тот вернулся к костру, где Трейс разливала густую похлебку из моркови, картошки, лука и солонины. Ройс держал на коленях миску, на лице у него сияла улыбка.
– Не обязательно так открыто радоваться, – сказал Адриан.
– Ты только посмотри, какой роскошный ужин!
Пока все трое расправлялись с едой. Ройс сделал пару замечаний о том, что им нужно приобрести в Альбурне, например, еще несколько веревок и новую ложку взамен треснувшей. Адриан в основном наблюдал за Трейс, которая отказалась сидеть близко к огню. Она ела одна, расположившись на камне в темноте около лошадей. Закончив трапезу, она ускользнула к реке, чтобы помыть горшок и деревянные миски.
– Что с тобой происходит? – спросил Адриан, отыскав ее на каменистом берегу.
Трейс сидела сжавшись на поросшем мхом булыжнике, обернув полы юбки вокруг лодыжек, и мыла горшок и миски, оттирая их песком.
– Все хорошо, спасибо. Просто я не привыкла ночью спать на улице.
Адриан присел рядом и начал мыть свою миску.
– Я могу сама это сделать, – сказала она.
– Я тоже. К тому же ты нас наняла, так что мы должны отрабатывать свои деньги.
– Я же не дура, – грустно усмехнулась она. – На десять серебряных тенентов не купишь даже корма для лошадей. Разве не так?
– Ну понимаешь, мы с Ройсом не виноваты в том, что Мышка и Милли очень привередливые. Они едят только лучшее зерно.
Он подмигнул ей, и девушка не могла не улыбнуться в ответ.
Закончив мыть посуду, Адриан и Трейс вернулись к костру.
– Далеко нам еще ехать? – убирая горшки в мешок, спросила она.
– Трудно сказать. Я никогда не бывал в Дальгрене, но мы неплохо продвинулись сегодня, так что полагаю, всего дня четыре осталось.
– Надеюсь, с отцом все хорошо. Господин Хаддон обещал убедить его подождать с охотой на зверя до моего возвращения. Надеюсь, ему это удалось. Я уже говорила: отец очень упрямый человек, и я не могу себе представить, что кто-то сможет переубедить его.
– Ну если кто и сможет, то это наверняка господин Хаддон, – заметил Ройс, вороша оранжевые угли длинной палкой. – Как ты с ним познакомилась?
Трейс увидела постель, которую Адриан устроил для нее возле огня, и села на одеяло.
– Это случилось сразу после похорон моей семьи. Очень красивые были похороны. Собралась вся деревня. Мария и Джесси Касвелл повесили на могильных камнях гирлянды из дикого салифана. Мэй Драндел, Роза и Верна МакДерн спели «Поля лилий», а дьякон Томас прочитал несколько молитв. Лина и Рассел Ботвик устроили поминки у себя дома. Лина с моей матерью были очень дружны.
– Не помню, чтобы ты упоминала свою мать…
– Моя мать умерла два года назад.
– Извини. От болезни?
Трейс отрицательно покачала головой.
Некоторое время все трое молчали, потом Адриан сказал:
– Ты не рассказала нам, как познакомилась с господином Хаддоном…
– Ах да! Не знаю, на скольких похоронах вы бывали, но когда их много, они начинают производить угнетающее впечатление. Бесконечные слезы и старые истории. Я незаметно ушла. Решила немного прогуляться. Дошла до колодца и увидела чужака, а они у нас редкие гости, но дело не только в этом. Он был одет в мантию, которая мерцала тусклым светом, и при этом ее цвет тоже все время менялся. Но самое главное, у чужака не было рук. Бедняга пытался достать себе воды, но никак не мог справиться с веревкой и ведром. Я спросила его имя, а потом… Не знаю, что со мной произошло, я разревелась, как маленькая, и он поинтересовался, что случилось. Дело в том, что я плакала не потому, что мой брат и его жена только что погибли. Я плакала потому, что страшно боялась, что мой отец последует за ними. Не знаю, почему я все ему рассказала. Наверное, потому, что он незнакомец. С ним было так легко говорить. Все просто само выплеснулось. Потом я почувствовала себя глупо, но он был очень терпелив. А потом рассказал мне об оружии в башне и о вас двоих.
– Как он узнал, где мы находимся?
Трейс недоуменно пожала плечами и, в свою очередь, спросила:
– А разве вы не в Колноре живете?
– Нет, мы приехали в город проведать старого приятеля. А как этот Хаддон с тобой разговаривал? Были в его речи какие-то странности? Может, он использовал необычные слова вроде ужель или еси?
– Нет, но он говорил более учено, чем многие. Он представился как Эсра Хаддон. Он ваш друг?
– Мы с ним только немного знакомы, – объяснил Адриан. – Когда-то помогли ему с одним небольшим дельцем. Ну вроде как тебе сейчас.
– Интересно только, почему он следит за нами? – спросил Ройс. – И как? Что-то я не припомню, чтобы мы называли ему свои имена, и он никак не мог знать, что мы отправимся в Колнору.
– Он только сказал мне, что вы поможете открыть дверь в башню. И что если я прямо сейчас отправлюсь в Колнору, то застану вас там. Потом он пристроил меня к странствующему торговцу. Он мне очень помог…
– Удивительно, если учесть, что этот господин сам себе чашки воды налить не может, – недовольно буркнул себе под нос Ройс.
Глава 3
ПОСОЛ МЕЛЕНГАРА
Стоя у окна башни, Ариста смотрела на кипевшую внизу жизнь. Отсюда ей были видны крыши домов и лавок, казавшиеся серыми, коричневыми и красными квадратами и треугольниками. В теплый весенний день каминные трубы оставались холодными. Только что прошел дождь, и все вокруг выглядело посвежевшим и ярким.
Ариста разглядывала гуляющих на улицах людей. Они собирались на площадях, выходили из домов и снова скрывались за дверями. На дворе под окнами башни чередой выстроились семь экипажей, слуги начали грузить на них сундуки. До ее слуха донеслись приглушенные расстоянием крики.
Им вторила ее камеристка Бернис, пожилая пухлая женщина с лицом, похожим на квашню, опавшую на уровне щек и взошедшую не ниже подбородка. Никто не знал, какого цвета у нее волосы, потому что голова и шея у Бернис всегда были замотаны платком. Поверх него она носила высокий головной убор, отчего ее макушка казалась плоской. Стоя посреди покоев Аристы, Бернис размахивала руками и кричала, создавая вокруг себя немыслимую суматоху.
– Нет-нет-нет! Только не это красное платье! – кричала Бернис на Мелиссу. – О, святый Новроне, спаси и сохрани! Только посмотри на это декольте! Ее высочество должны заботиться о своей репутации. С таким же успехом ты можешь посыпать ее солью, обложить гарниром и отдать на съедение волкам. Нет, и темное тоже не надо, оно ведь почти черное, а сейчас весна. О, великий Марибор! Соображать надо! Небесно-голубое можно оставить. Не представляю себе, что бы вы без меня делали?
Кучи одежды лежали где угодно, только не в шкафах. Нет, шкафы были пусты и распахнуты настежь и как будто застыли в ожидании, пока Бернис рассортирует платья и отложит зимнюю одежду в сторону. Кроме Мелиссы, Бернис вызвала двух девушек снизу, чтобы те помогли ей собрать вещи. Им удалось наполнить один сундук, однако вся комната Аристы по-прежнему была завалена платьями, и от криков Бернис у принцессы разболелась голова.
Бернис когда-то прислуживала ее матери. У королевы Энн было несколько горничных. Красавица Друндилина, ее близкая подруга, исполняла обязанности компаньонки. Гарриет управляла домашними делами, следила за работой служанок, швей и прачек. Нора, слепая на один глаз, отчего было непонятно, на кого обращен ее взгляд, присматривала за детьми. Ариста помнила, как Нора рассказывала ей сказки о жадных гномах, похищавших избалованных принцесс, но в конце каждой истории девушку непременно спасал отважный принц.
Вспоминая те времена, Ариста могла перечислить по пальцам не менее восьми комнатных служанок, но Бернис среди них не было. Она появилась в замке Эссендон всего два года назад, спустя месяц после убийства короля Амрата, отца Аристы. Епископ Сальдур рассказал, что она служила королеве и была единственной из горничных, переживших пожар, во время которого много лет назад погибла мать Аристы. Он сообщил, что Бернис, страдавшая от болезней и меланхолии, надолго покинула замок, но, узнав о смерти Амрата, настояла на том, чтобы ей позволили вернуться и ухаживать за дочерью любимой королевы.
– Ох, ваше высочество, – сказала Бернис, держа в руках две разные пары обуви. – Все-таки отошли бы вы от окна. Погода, конечно, приятная, но сквозняки так опасны, что рисковать не стоит. Поверьте, уж я-то отлично знаю, о чем говорю. Не дай вам Бог пережить то, через что я прошла: боли, кашель… Хотя, конечно, грех жаловаться. Я ведь дожила до сего дня, правда? И вот я здесь, мне даровано счастье видеть, как вы выросли и стали молодой леди. А коли Марибор приведет, то увижу, как вы станете невестой. Какая прелестная невеста из вас получится! Надеюсь, король Алрик скоро выберет вам мужа. Кто знает, сколько мне осталось, но мы должны успеть положить конец сплетням, которые ходят о вас в народе.
– А что за сплетни ходят обо мне в народе? – с любопытством спросила Ариста.
Она повернулась лицом к Бернис, оперлась руками на подоконник и уселась на нем спиной к окну. Увидев, где сидит принцесса, Бернис в ужасе застыла, открыв рот, и замахала туфлями, которые все еще сжимала в руках.
– Ваше высочество, сойдите оттуда! – задыхаясь от ужаса, с трудом выдавила он из себя. – Вы может упасть!
– Ничего со мной не случится.
– Нет, так нельзя! – возразила Бернис, осуждающе мотая головой. – Прошу вас. Умоляю! – Она выронила туфли и протянула руку, как будто сама стояла на краю бездны. – Прошу вас.
Ариста скроила недовольную гримаску, слезла с подоконника и подошла к кровати, заваленной ворохом одежды.
– Нет, постойте! – воскликнула Бернис. Она взмахнула руками, словно пыталась стряхнуть с них капли воды. – Мелисса, расчисти место, чтобы ее высочество могла сесть.
Ариста вздохнула и провела рукой по волосам.
– Осторожнее, Мелисса, не помни вещи, – предупредила Бернис.
– Простите, ваше высочество, – сказала служанка, собирая платья в охапку.
Это была маленькая рыжеволосая девушка с темно-зелеными глазами, прислуживавшая принцессе последние пять лет. Аристе показалось, что извинение горничной относилось не к беспорядку на кровати. Она попыталась сдержать смех, но не смогла скрыть улыбку. Горничная тоже улыбнулась, и от этого стало еще труднее не засмеяться.
– Есть хорошая новость. Сегодня утром епископ подал его величеству на рассмотрение список потенциальных женихов, – сказала Бернис, и у Аристы пропала нужда притворяться серьезной. Пропала даже улыбка. – Вот бы это был принц Рудольф, сын короля Армана. – Бернис подняла брови и игриво улыбнулась, отчего стала похожа на какую-то сумасшедшую фею. – Он исключительно красив, многие считают его настоящим прекрасным принцем. А в Альбурне очень хорошо людям живется, по крайней мере я так слышала.
– Я бывала там и встречала этого принца. Что за высокомерный осел этот Рудольф!
– Ох, ну и язычок у вас! – Бернис хлопнула себя по щекам и возвела очи кверху, бормоча молитву. – Вы должны научиться держать себя в руках. А если бы вас кто-нибудь услышал? Слава Богу, мы тут вдвоем.
Ариста покосилась на Мелиссу и двух других девушек, занятых перебиранием ее платьев. Мелисса перехватила ее взгляд и пожала плечами.
– Ну хорошо, допустим, у вас сомнения по поводу принца Рудольфа. А как насчет короля Этельреда Уоррикского? Лучшего мужа просто не найти. Несчастный вдовец – самый влиятельный монарх Аврина. Вы бы жили в Аквесте и стали королевой Зимних торжеств.
– Да ему за пятьдесят! Не говоря уж о том, что он имперец. Я лучше сама глотку себе перережу.
Бернис отшатнулась, схватившись одной рукой за шею, а второй – за стену. Мелисса хихикнула, но тотчас постаралась скрыть усмешку, изобразив приступ кашля.
– Мелисса, полагаю, ты уже закончила, – строго сказала ей Бернис. – Вынеси ночной горшок.
– Но уборка еще не закончена… – начала было возражать Мелисса.
Бернис бросила на нее суровый взгляд. Мелисса обреченно вздохнула.
– Ваше высочество, – сказала она, сделав реверанс, затем взяла горшок и вышла.
– Ничего плохого она не имела в виду, – сказала Ариста Бернис.
– Не важно. Уважение необходимо выказывать всегда. Знаю, я всего лишь сумасшедшая старуха, которую никто не принимает всерьез, но вот что я вам скажу: будь я в свое время здорова настолько, чтобы растить вас после кончины вашей матушки, народ не называл бы вас теперь ведьмой.
У Аристы округлились от удивления глаза.
– Простите меня, ваше высочество, но это правда. К сожалению, мое отсутствие, как и отсутствие вашей матушки дурно сказалось на вашем воспитании. Хвала Марибору, я все-таки вернулась, а то кто знает, что с вами сталось бы без моего призору. Но не волнуйтесь, моя дорогая, теперь все переменится к лучшему. Вот увидите, все устроится, как только мы подберем вам подходящего мужа. Скоро ваше прошлое вкупе со всеми этими глупыми сплетнями забудется навсегда…
Сознание собственного достоинства, а также очень длинная юбка помешали Аристе сбежать вниз по лестнице. Но после этого она удивила не только своего телохранителя, но даже саму себя. Поначалу Ариста намеревалась спокойно пойти к брату и вежливо поинтересоваться, не спятил ли он, и до тех пор, пока она не миновала часовню, ей вполне удавалось держать себя в руках. Постепенно, однако, походка ее становилась все стремительнее, так что шагавший следом Хилфред едва поспевал за ней.
«Есть хорошая новость. Сегодня утром епископ подал его величеству на рассмотрение список потенциальных женихов».
Перед глазами у Аристы все еще стояла ухмылка Бернис, сопровождаемая каким-то извращенным восторгом, звучавшим в ее голосе, словно камеристка была свидетелем сцены повешения и ждала, когда же наконец палач выбьет опору из-под ног осужденного.
«Вот бы это был принц Рудольф, сын короля Армана», – так, кажется, сказала Бернис.
Аристе стало трудно дышать. Волосы выбились из-под ленты и развевались у нее за спиной. На повороте возле бальной залы Ариста поскользнулась и едва не упала. Слетевшая с ноги туфелька волчком завертелась на полированных плитах пола. Ариста не стала поднимать ее и побежала дальше, наклонившись на один бок, словно повозка со сломанным колесом. Прихрамывая, она добралась до западной галереи – длинного прямого коридора, вдоль которого выстроились в полный рост рыцарские доспехи. Ариста еще прибавила шагу. Джейкобс, королевский писарь, заметив ее со своего места у входа в залу для приемов, вскочил на ноги.
– Ваше высочество, я счастлив видеть вас! – воскликнул он, кланяясь.
– Король там? – требовательным тоном спросила принцесса.
Низкорослый писарь с круглым лицом и красным носом испуганно кивнул в ответ и тут же возразил дрожащим голосом:
– Но его величество сейчас на государственном совещании. Он просил, чтобы его не беспокоили.
– А придется! Я хочу вбить в его скудоумную голову немного здравого смысла.
Писарь съежился и стал похож на белку, попавшую в грозу под ливень. Будь у него хвост, он бы прикрыл им голову. Ариста услышала приближающиеся шаги Хилфреда за спиной и подошла к двери.
– Вам туда нельзя, – дрожащим голосом сказал Джейкобс. – Там проходит совещание…
Стражники, стоявшие по обе стороны двери, преградили ей путь.
– Прочь с дороги! – крикнула Ариста.
– Простите, ваше высочество, но король велел нам никого не пускать.
– Я его сестра, – возразила она.
– Простите, ваше высочество, но его величество имел в виду именно вас.
– Он имел в виду меня? Что за вздор! – На мгновение она замерла, затем повернулась к писарю, который вытирал платком выступивший на носу пот. – Кто там с ним? Кто участвует в этом государственном совещании?
– Что происходит? – спросил лорд-казначей Джулиан Темпест, выбегая на шум из своего кабинета.
Длинная черная мантия с золотыми нашивками на рукавах волочилась вслед за ним по полу, словно фата невесты. Старик Джулиан служил казначеем замка Эссендон еще до рождения Аристы, возможно, даже до рождения ее отца. Обычно он носил напудренный парик, ниспадавший ему на плечи, словно уши старой собаки, но Ариста застала его врасплох, и сейчас на нем была только маленькая шапочка, из-под которой торчали пучки седых волос, как пух из семенной коробочки молочая.
– Я желаю видеть брата, – требовательно сказала Ариста.
– Но, ваше высочество, он на совещании. Однако вы, несомненно, можете подождать, когда совещание закончится.
– С кем он совещается?
– Полагаю, что с епископом Сальдуром, канцлером Пикерингом, лордом Валином и… Ох, не могу сказать точно, кто там еще присутствует. – Джулиан посмотрел на Джейкобса, ища поддержки.
– И о чем же они там совещаются?
– Ах, дело в том, что… Насколько я знаю, речь идет о… – Он колебался. – О вашем будущем.
– О моем будущем? Они там решают мою жизнь, а я даже войти не могу? – Ариста уже кипела от злости. – Принц Рудольф там? Или, быть может, Ланис Этельред?
– Ах, я не знаю. Кажется, нет. – Он снова посмотрел на писаря, но тот явно не собирался вмешиваться. – Ваше высочество, успокойтесь, пожалуйста. Боюсь, они вас слышат.
– Прекрасно! – вскричала она. – Пусть слышат. Я хочу, чтобы они услышали. Если они думают, что я буду просто стоять здесь и дожидаться приговора, я…
– Ариста!
Обернувшись, она увидела, что двери тронной залы раскрыты. Ее брат Алрик стоял за спинами стражников. Те расступились, освобождая проход. Король был одет в белую меховую мантию, которую, по настоянию Джулиана, набрасывал на плечи во время всех государственных заседаний, а на голове у него сверкала сдвинутая назад тяжелая золотая корона.
– В чем дело? Ты кричишь, как умалишенная.
– Сейчас я объясню тебе, в чем дело. Я не позволю тебе так поступить со мной! Ты не можешь отправить меня в Альбурн или Уоррик как какой-то товар!
– Я не собираюсь посылать тебя в Уоррик или Альбурн. Мы уже решили, что ты едешь в Данмор.
– Данмор? – Принцесса вздрогнула как от удара хлыстом. – Ты шутишь. Скажи, что ты шутишь!
– Я собирался сообщить тебе об этом сегодня вечером. Честно говоря, я думал, что ты положительно воспримешь эту новость. Мне казалось, тебе понравится.
– Понравится? Понравится! Да, мне очень по душе мысль о том, что я всего лишь пешка в твоих политических играх. Что ты получишь взамен? Вот что ты там делаешь! Устраиваешь аукцион! – Она привстала на цыпочки, пытаясь разглядеть через плечо брата, кого он прячет в тронной зале. – Что, они ставки делают, как будто я призовая корова?
– Призовая корова? О чем ты? – Алрик смущенно оглянулся и закрыл двери. Взмахом руки он отогнал Джулиана и Джейкобса и добавил тише: – Это прибавит тебе уважения. У тебя будет реальная власть. Ты больше не будешь просто принцессой, и тебе будет чем заняться. Разве ты сама не говорила, что хочешь выбраться из башни и приносить пользу королевству?
– Неужели ты сам додумался до этого? – сдавленным голосом, хотя ей хотелось кричать, сказала Ариста. – Не поступай так со мной, Алрик, умоляю. Я знаю, я тебя опозорила. Знаю, что про меня говорят. Думаешь, я не слышу, как меня за глаза называют ведьмой? Думаешь, я не знаю, что говорили на суде?
– Ариста, этих людей принудили, ты же знаешь. – Алрик покосился на Хилфреда, который держал в руках ее потерянную туфельку.
– Я просто хочу сказать, что все знаю. Уверена, они тебе постоянно жалуются. – Она указала на закрытые двери. Она точно не знала, что имела в виду, говоря о них, и надеялась, что брат не станет уточнять. – Но я ничего не могу с этим поделать. Если хочешь, я стану чаще участвовать в церемониях. Буду присутствовать на королевских пирах, например. Я займусь вышивкой. Вышью тебе какой-нибудь чертов коврик. Что-нибудь милое и невинное. Как насчет охоты на оленя? Понятия не имею, как это делается, но Бернис наверняка знает. Она отлично разбирается в подобной чепухе.
– Ты вышьешь мне коврик?
– Если потребуется. Я буду себя вести, как подобает принцессе, клянусь. В моей новой башне на двери даже нет замка. Я ничего предосудительного не делала с тех пор, как тебя короновали. Пожалуйста, не отдавай меня в рабство. Я не против того, чтобы просто быть принцессой, честное слово.
Он озадаченно посмотрел на нее.
– Я говорю серьезно, Алрик. Пожалуйста, не делай этого.
Он вздохнул и грустно посмотрел на сестру.
– Ариста, что мне с тобой делать? Я не хочу, чтобы ты всю жизнь прожила отшельницей в своей башне. Я правда думаю, что так будет лучше. Тебе это пойдет на пользу. Может, сейчас ты этого не понимаешь, но… Не смотри на меня так! Я король, и ты сделаешь, как я скажу. Мне нужно, чтобы ты сделала это для меня. Это требуется королевству.
Ариста не верила своим ушам. Она чувствовала, как на глаза у нее наворачиваются слезы. Стиснув зубы, она сдерживалась изо всех сил, чтобы не заплакать. Ее бросило в жар, и у нее немного кружилась голова.
– Полагаю, ты хочешь немедленно отослать меня. Поэтому во дворе стоят эти экипажи?
– Да, – твердо сказал Алрик. – Я надеялся, что ты отправишься в дорогу уже утром.
– Как, уже завтра?
У Аристы задрожали колени, она начала задыхаться от нехватки воздуха.
– Ох, во имя Марибора, Ариста! Ты ведешь себя так, словно я собираюсь выдать тебя замуж за какого-нибудь старикашку.
– Ах, ну спасибо! Я так рада, что ты печешься о моем будущем, – огрызнулась она. – А за кого тогда? За одного из племянников короля Розворта? Великий Марибор, Алрик! Почему Данмор? С Рудольфом было бы ужасно, но я хотя бы могу понять желание заключить союз с Альбурном. Но Данмор? Это просто жестоко! Неужели ты настолько меня ненавидишь? Неужели я тебе так противна, что ты хочешь выдать меня замуж за какого-нибудь ничтожного герцога из захудалого королевства? Даже отец не поступил бы со мной так… Почему… Почему ты смеешься? Прекрати смеяться, бесчувственный гоблин!
– Да я не выдаю тебя замуж, Ариста, – выдавил Алрик.
Она опешила и посмотрела на брата с видом полного недоумения.
– Что ты сказал? Ты не выдаешь меня замуж?
– Господи, нет! Так вот что ты подумала! Я бы не стал так поступать. Я знаю, с кем ты водишь знакомство. Меньше всего мне хочется, чтобы твои дружки еще раз сплавили меня вниз по течению Галевира.
– Тогда в чем дело? Джулиан сказал, вы решали мое будущее.
– Я назначил тебя официальным послом Меленгара.
Какое-то время Ариста изумленно смотрела на него, будучи не в силах вымолвить ни слова. Потом, не поворачивая головы, отвела глаза, выхватила туфельку из рук Хилфреда и, опершись о его плечо, надела ее.
– Но Бернис сказала, что Саули доставил список потенциальных женихов, – недоверчиво сказала она.
– О да, он принес какой-то список, – ответил Алрик с усмешкой. – Мы здорово над этим посмеялись.
– Кто это мы, позволь узнать, если это уже не государственная тайна?
– Здесь, за дверью, находятся Мовин и Фанен. – Он указал пальцем на двери. – Они едут с тобой. Фанен намеревается участвовать в соревнованиях, которые церковь устраивает в Эрваноне. Видишь ли, это должно было стать большим сюрпризом, но ты, как всегда, все испортила.
– Прости, – сказала Ариста.
Голос ее неожиданно задрожал. Она крепко обняла брата и с чувством произнесла дрожащим голосом:
– Спасибо.
Передние колеса кареты подскочили, выкатываясь из рытвины на дороге. За ними тут же подпрыгнули задние колеса. Ариста едва не ударилась головой о потолок и сбилась с мысли, что было очень досадно, ведь она уже почти что вспомнила имя государственного казначея Данмора. Оно начиналось с Бон, или с Бонни, или с Бобо. Нет, точно не Бобо, но что-то в этом роде. В голове не укладывается, сколько имен, сколько титулов надо ей запомнить! Третий барон Бродинии, граф Нитский, или третий барон Нитский и граф Бродинийский? Ариста даже подумывала о том, чтобы написать имена прямо у себя на ладони, но так и не решилась это сделать. Если это заметят, она опозорит не только себя, но и Алрика и весь Меленгар. Отныне и навсегда все ее ошибки и оплошности станут одновременно ошибками и оплошностями ее королевства. Она должна вести себя безупречно. К несчастью, Ариста не знала, как этого добиться. Ведь брат не дал ей времени на подготовку…
Королевство Данмор было молодым государством, основанным всего семьдесят лет назад на месте разросшегося феода, отвоеванного у дикой чащи предприимчивыми дворянами сомнительного происхождения. Здесь не было ни традиций, ни утонченности остального Аврина, зато местные должностные лица могли похвастаться десятками вычурных титулов и званий. Ариста была убеждена, что король Розворт изобретал их по той же причине, по которой застенчивый на людях человек иной раз перебарщивает с украшениями в своем скромном доме. У него было, несомненно, больше министров, чем у Алрика, а их титулы были вдвое длиннее и втрое вычурнее, чем в Меленгаре. Вот, например, помощник секретаря Второго королевского кворума, занимающегося инспекцией улиц, что сие означает на деле? А наличие грандмейстера флота вообще не поддается объяснению, если учесть, что у Данмора нет выхода к морю!