412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марьяна Брай » Самая старая дева графства Коул (СИ) » Текст книги (страница 15)
Самая старая дева графства Коул (СИ)
  • Текст добавлен: 30 июля 2025, 14:00

Текст книги "Самая старая дева графства Коул (СИ)"


Автор книги: Марьяна Брай



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)

Глава 43

Первые свои готовые украшения я вынесла к ужину через день. Хоть они уже и были готовы накануне, я не торопилась. Уж больно подходящие были друг другу камешки. Переживала, что такой пары больше не найду, а девочке и попроще сошли бы. Но нашла. Пяток кругляшей пришлось сточить до половины, чтобы обнаружить еще пару совершенно одинаковых.

И вот только тогда, успокоившись, что они подбираются, хоть и через труд, вышла к ужину.

Лео рассказывал о соседской ферме, о том, что там и хозяева спят часа по четыре, не больше. Да и зимой трудов со скотом не меньше, но хоть поля не отнимают время.

– А у меня есть кое-что, – тихо сказала я и заставила всех закрыть глаза.

Подозвала к себе Марти, вынула из ее ушей маленькие, уже скоро начавшие бы впиваться в мочку, кольца. И вдела серьги. Пока я надевала первую, она, затаив дыхание, рассматривала вторую.

– Смотрите, – выдохнула девочка нетерпеливо. И когда Нора открыла глаза, я наблюдала именно за ней.

– О! Стэлла, это же такая красота! – выдохнула шёпотом Нора и подозвала к себе дочку.

Лео смотрел внимательно и, казалось, вовсе не об их цене думал, а любовался девочкой, радуясь её радости.

– Такого я никогда не видел, хоть и встречал господ с их женами в дорогих украшениях, Стэ… – видимо, собравшись назвать меня своим именем, он вовремя остановился. – Со следующими можно поехать в город на рынок… нет, лучше в лавку и продать там.

– Думаю, мне нужно сделать не меньше десяти пар, Лео. И отдавать лавочникам не стоит. Тем более по одной паре. Очень быстро начнут повторять такие же, – ответила я.

– И что ты предлагаешь? – он не отводил глаз от ушей Марти.

– Снимай, дочка, снимай, не сломай, – Нора пыталась схватить Марти.

– Нет, Нора, это мой подарок девочке. Пусть носит. Или хранит на память, – перехватив руку Норы, ответила я.

– Да ты что? Такие деньжищи! Ты же сутками там эти камни точишь! Нет, это для нее слишком дорого! – не унималась моя единственная пока подруга.

– Хорошо, тогда вы их уберите, но я обратно не возьму. И не продавайте ни за что! Это серьги Марти! – приказным тоном заявила я.

И женщина, хотя всё ещё и несогласная, замолчала.

– Так ты придумала уже, как их продавать? – повторил вопрос Лео.

– Еще думаю. Камень нескоро узнают – его не привыкли видеть в разрезе. А тут он как пластинка: пойди догадайся, как выглядел раньше. А вот форму серёг быстро повторят. Тем более мастера, которые под рукой инструмента побольше имеют и опыта, – ответила я.

– Хорошо, это тебе решать, – согласился Лео, на что я улыбнулась ему. Но заметила его возбуждение. И что это было: жажда денег или гордость за меня, я пока сомневалась.

Через неделю у нас было три пары серёг, больше пятидесяти камешков в запасе и около сорока тыкв в кухне, которые я, кроме своей работы, ещё должна была резать и подвяливать в печи.

Этому меня научила Нора, которую, в свою очередь научила хозяйка фермы, когда та отказалась от тыкв. Понятное дело, фермерам не хотелось расставаться с монетами, когда есть начавший подгнивать урожай.

Марти помогала мне с таким рвением, что мне даже стыдно стало за то, что я придиралась к девочке из-за Лео. Она следила, чтобы пластинки тыквы, разложенные на противне, не сгорели. Для этого надо было то и дело заглядывать в печь, немного встряхивать противень, чтобы кусочки скользили по нему.

Потом, когда основная влага уходила и они скукоживались вполовину, я вынимала противень, высыпала искривленные лепестки ярко-оранжевого, как желток, овоща на стол. Марти садилась нанизывать их на нитку. А потом подвешивала в чулане, чтобы вяленые овощи досыхали в темноте.

Я в это время резала очередную партию и уходила дальше паять свои украшения. С одной стороны, даже рада была, что приходится встать и подвигаться, разогнать кровь.

Я прекрасно понимала, что запасов у нас нет вообще. А кроме того, иногда нужно чем-то угостить коз, у которых и так сильно снизится удой без зеленой сочной травы. А работы мои могут оказаться просто ненужными или в лучшем случае дешевыми. Но это тоже хлеб.

Проще всего было собирать варианты с тремя камешками, висящими друг за другом. Их можно было делать из разношёрстных камней с общим оттенком.

Когда закончила четвертую пару, решила день потратить только на камни. Когда перед глазами есть из чего выбирать, работать намного проще. Я уже нарисовала модели, которые не пробовала здесь делать. И Марти водила пальчиком по листку бумаги, уточняя, нельзя ли сделать их еще длиннее, чтобы… ну вообще ни у кого таких не было.

Я всё понимала прекрасно и смеялась, объясняя, что она пока маленькая. Длинные серьги будут мешать, а что ещё хуже: можно порвать ухо, если нечаянно зацепиться ими за одежду.

Девочка начала помогать с обточкой, когда тыквы и печь ей надоели. И я шутливо предложила поменяться местами. И удивилась, что маленькие пальчики довольно шустро справляются с работой, отнимающей у меня немало времени.

Так я заимела помощницу и впервые задумалась о том, что ни в коем случае, хотя бы в первое время, нельзя отпускать их из дома. Марти – шустрая, умная, сноровистая, будто совсем не в мать: быстро поймет, как использовать это знание в свою пользу.

Нора с Лео всё чаще обсуждали свои дела на ферме. И я это тоже понимала: общая работа сближает. Теперь моя ревность смешивалась с расчётливостью – отдалять их от себя было нельзя.

– Работы прибавилось. Наверное, через неделю или две начнём убирать последние поля, – сообщил Лео однажды во время очередного ужина.

– Я надеюсь через неделю сделать еще пять-шесть пар, – ответила я. – Вот тогда, Лео, нужно будет поехать в большой город и осмотреться. Нужен очень большой и богатый город!

– Тогда нам нужен Керинстон. Город с портом, с огромными рынками, лавками, магазинами, – предложил он.

– Далеко до него? – поинтересовалась я.

– Пара дней пути. Но сосед не поедет туда.

– Значит, нужно ехать самим. Нора с Марти справятся с хозяйством, думаю.

– Конечно, справимся, Стэлла. Я могу взять детей с собой на работу. Марти присмотрит за братом, а между делом поможет мне. Поезжайте, и делайте что нужно, – уверенно ответила Нора.

Мы сейчас экономили на всём. Ели только то, что приносили Лео с Норой, и это в основном были овощи. Когда появлялось мясо, переглядывались с подругой и заявляли, что его не хотим, а вот тушёных кабачков с овечьим сыром можем съесть даже две порции. И все мясо из сковороды перекочёвывало в тарелки Лео и детей.

Я заметила, как наш единственный мужчина похудел, заметила, что скулы стали еще острее. Нет, его это не просто не портило, а даже красило, хотя казалось: куда уж больше! Но он работал тяжело и много: кроме фермы оставались домашние дела и заготовка сена. Иногда он вечером пару часов косил. Потом они с Норой сгребали скошенное накануне и волокли это в сарай.

Когда я выходила и бралась за грабли, меня отправляли в дом, объясняя это тем, что моя работа важнее.

И мне стало страшно: вдруг я их подведу, не оправдаю надежд.

Глава 44

Поездку в Керинстон удалось осуществить через неделю. Лео должен был закончить с сеном. Да и фермер, у которого он трудился, настоял, чтобы он остался в самый разгар уборочной.

Всю эту неделю я чувствовала себя как ребенок перед Новым годом: ждала чуда. И когда, проехав почти двое суток, поздно вечером мы оказались в Керинстоне, навалилась усталость, смешанная со страхом.

– У меня есть ощущение, что ты чего-то боишься, Стэф, – прошептал Лео, как только мы накрыли покрывалом и улеглись на относительно свежее сено в углу конюшни на постоялом дворе.

Было темно, но я отчетливо слышала рокот волн, чувствовала запах моря в каких-то десятках метров от шумного, полного пьяных грузчиков и матросов заведении.

Когда мы с трудом уговорили хозяина постоялого двора пустить нас на постой, он за ночевку в конюшне взял столько же, сколько берут за койку.

– Если у нас не получится продать то, что я привезла, Лео, мы с трудом переживем зиму. Если переживем, – какое-то время подумав над его вопросом, ответила я.

– Я найду, на что жить, Стэф…

– С нами еще трое. Было бы куда проще вдвоем, наверное, но дети!

– Они привычны к такой жизни. Если они ложатся спать сытые, это уже отлично. Я не знаю, как тебе это объяснить, но на самом деле человеку не нужно очень много… – он замолчал, будто подбирал слова.

Я сначала хотела обидеться, но потом вспомнила, что он считает меня девушкой из высшего общества, выросшей с золотой ложкой во рту. Я жила по-разному, и было время, особенно в девяностые, когда приходилось с соседями ездить на пасеку одного из них, разрабатывать на поляне грядки, огораживать их срубленными здесь же молодыми, но ровными, как карандаши, сосновыми стволами.

Так мы могли надеяться хотя бы на капусту и картошку на зиму. Это потом, после двухтысячных, когда люди снова начали говорить об украшениях, а не макаронах подешевле, я начала достойно зарабатывать.

– Хорошо. Но если мы продадим серьги дешево, я пойду с вами к соседу и буду работать, как вы, – с этими словами я отвернулась от Лео и заснула, понимая, что покрывало за ночь собьётся. И потом битый час придётся вынимать из волос сено.

– Я принес завтрак, – с этими словами Лео разбудил меня утром. Я удивилась, почему не проснулась сама: ведь вокруг было так шумно, будто за воротами конюшни гомонит толпа.

– А там…

– Лучше не показываться. Поедим здесь. Потом ты наденешь мой плащ, и мы отправимся на торговую площадь у пристани. Как раз к этому времени продавцы будут на местах. А вот покупателей еще не очень много, – с этими словами он поставил рядом со мной огромную кружку какого-то чая, судя по цвету, хорошо сдобренного молоком, и пару воздушных булок с растопленным маслом внутри.

К моменту, когда я сходила в уборную, умылась, прибрала волосы, гул за воротами набрал уже совсем другие обороты: было такое ощущение, что люди не говорят, а орут, и их задача – сделать так, чтобы слышно было только их. Лео дал лошади корм, воду, заплатил ещё за одну ночь и подал мне плащ.

Я не знала, откуда у него такая хорошая вещь. Но если даже он его украл, винить парня я не собиралась. В этой жизни я бы и сама что-то украла у зажиточных господ, чтобы спокойно перезимовать.

Когда мы вышли за ворота ночлега, я встала как вкопанная: передо мной бушевало начинающимся штормом море. Лучи солнца, готового вот-вот скрыться, пробивались через тучи, освещая пирс и развернувшуюся возле него… ярмарку. Иначе это было назвать нельзя.

Здесь не было лавок. Это было стихийное сборище телег, причём лошадей даже не распрягали. По всей видимости, на телегах лежали лишь примеры. Продавец с покупателем договаривался о чём-то и отправлял парнишку к выезду из порта, где стояли гружёные подводы.

Были тут и мешки с пшеницей, и соль. Но я захлопала глазами, когда увидела одну примечательную подводу.

На них везли распиленный на тонкие плитки камень. Судя по всему, он был очень тяжелый. И на телеге, запряженной парой лошадей везли всего штук двадцать. И это при том, что размером они были примерно метр на метр, а толщиной с пару пальцев.

– Чтобы купить распиленные плиты из одного камня, ну, чтобы оттенок и рисунок был похожим, сюда присылают людей, смыслящих в нём, – заметив мой взгляд, объяснил Лео.

– Они приходят на этих кораблях? – я указала на пять суден, которые выглядели как в кино.

Какое-то время я не понимала, что мне в них не даёт покоя, но потом, когда один издал звук, похожий на пароходный гудок, поняла, что деревянные корабли снабжены паровыми машинами. И густой дым, поднимающийся из труб, плохо вяжется с похожими на флот царя Гороха кораблями.

– Да, из других королевств, из городов Эсмара, находящихся на побережье. Железная дорога куда дороже, чем эти развалюхи, – ответил Лео со смешком.

Я поняла, что застала момент, когда паровые машины вот-вот вытеснят недавно хоть как-то оборудованные корабли, ходившие раньше под парусами. И сейчас, пока их владельцы и не подозревают, что век деревянных посудин заканчивается, думают, что поймали кое-кого за кое-что.

– И что мы здесь делаем, Лео? Не думаю, что этих людей интересуют наши украшения, – с сомнением ответила я.

– Я хотел показать тебе это место. А сейчас мы направляемся из порта, чтобы попасть на главную улицу города. Там как раз и есть лавки с украшениями. И входить туда могут только леди и лорды.

– Да мы и шага не сделаем: нас выкинут оттуда! – я даже остановилась.

– Меня – да. А вот тебя, если ты накинешь капюшон, нет. Это дорогой плащ, и лавочник это поймёт с первой секунды. У тебя чистые руки. И я проверил, чтобы в твоих волосах не осталась солома. Тебе не нужно притворяться леди, Стэф. Ты и так леди, – его глаза смеялись.

Плащ здесь, на побережье, сейчас был очень кстати: ветер был такой силы, что в воздухе кружили соломинки и бумажки, подхваченные закручивающимися потоками и всё никак не падающими.

А вот в центре города, куда мы добрались через час, было спокойно. Небо, правда, вот-вот должно было разверзнуться и пролиться дождем, какие бывают в приморье.

Улочки здесь были просто великолепны. Трёхэтажные в основном дома отличались от тех, что я видела прежде, большими окнами, множеством горшков с цветами, оплетающими стены длинными лозами. Кирпич был побелен, и хозяева явно следили, чтобы побелка подновлялась.

Перед моими глазами вставали картинки, на которых изображалась Италия.

Женщин пока было мало, и те проезжали в открытых каретах. Возле больших, похожих почему-то на административные зданий в основном прогуливались мужчины. Сюртуки их отличались от тех, что носили в Берлистоне, некоторой яркостью, что ли. Словно море, расположенное рядом с городом, делало людей, живущих здесь, более лёгкими.

Улица пестрела белоснежными сорочками под распахнутыми разноцветными жилетками на торгашах, только-только открывающих лавки. И над всем этим ярким великолепием витал аромат кофе… Кофе!

– Вот, смотри, – указал Лео на лавку, занимающую весь первый этаж одного из домов. Двойная дверь со стеклом, прорисованное на вывеске колье и имя Луварье, видимо, говорили о статусе магазина.

– А если он решит, что я это украла, и вызовет кого-то, – в последний момент засомневалась я.

– Нет, у тебя по рукам видно, что это ты сделала сама. Я бы попросил сотню монет за пару, Стэф, – подсказал Лео.

– Сотню? – я замерла, вспоминая, что раздумывая о цене в десяток монет, надеялась при торге получить хотя бы пять.

– Да. Таких лавок здесь великое множество. Но я не могу тебе приказать, – он смотрел на меня с неким лукавством, смешанным с любопытством. Если бы у нас были деньги, я поняла бы его этот взгляд… но нам было совсем не до смеха.

Лео как-то очень уж легко относился к жизни. Наверное, люди, у которых за душой ни гроша, и правда живут куда проще, чем я со своими привычками из двадцать первого века и страхом перед голодом и холодом.

Колокольчик над дверью приятно звякнул, когда я вошла в светлое, пахнущее кофе и даже каким-то парфюмом помещение.

Конечно, ожидала я увидеть привычные, освещенные немыслимым количеством лампочек стеклянные полки. И на каждой украшения, искрящиеся под этим светом каждой гранью.

– Ле-еди, – несколько удивлённо прозвучал голос крупного в ширину и в высоту мужчины. Живые глазки его бегали по мне, как два муравья-разведчика. Он улыбался, но явно пытался скрыть интерес. Видимо, для леди было очень рано, а его заспанное лицо говорило о том, что он здесь живёт.

– Доброе утро. Наверное, я слишком рано, но у меня есть кое-что… – на этой фразе взгляд его поник, и я потом только поняла, что зря начала, как человек, принесший краденное в ломбард. – Я решила, что лучше отдам это вам, чем в соседнюю лавку. Такого нет ни у кого! – с этими словами я скинула с головы капюшон и убрала волнистые волосы за уши , открыв их таким движением.

А я порадовалась, что больше не использовала глину, чтобы изменить цвет кожи. Сейчас бы это было очень некстати. Леди здесь не имеют загара.Остатки этой глины, к слову, очень плотной, мне пригодились для того, чтобы выливать в нее сталь, используя в роли формы.

– О! – коротко выдохнул он.

– Нравится? – спросила я тихо, внимательно глядя в его глаза. На мне были самые простые серьги.

– Мда… Такое я вижу впервые. Пришёл корабль из Зарухана. Это с него? – он не решался дотронуться, но наклонился ко мне так близко, что я учуяла запах недавно выпитого кофе. Это был хороший кофе, что говорило о платежеспособности хозяина лавки.

– Нет. Это я делаю сама, – пробежавшись глазами по очень маленькому, что меня удивило, залу, поняла, что украшения не лежат здесь, как привыкла их видеть. Пара диванчиков, кофейных столиков, напольные вазы. А вот та тяжелая дверь, пожалуй, и скрывает хранилище.

– Сама? – он отпрянул от меня и глянул как-то странно. Не похоже это было ни на удивление, ни на неверие. – Сталь не очень хорошего качества, а вот ка-амни… Что это?

– Я не могу вам рассказать, господин. Это тайна. И я ее не продам.

– Но… они одни?

– Есть еще, но похожие вы вряд ли найдёте. Цвет подбирается с большим трудом. Да и то, если присмотреться, можно заметить, что они отличаются. Каждый из них единственный в своём роде! – с этими словами я разжала кулак, где оставшиеся примеры я оставила лишь по одному. Пара к каждому была у Лео, ожидающего на улице. Мне хотелось перестраховаться.

– Десять монет за пару, – быстро выдохнул хозяин магазина.

Я уверена, что он не просто продавец. Он был самым настоящим купцом.

– Сто монет за пару. Через пару месяцев я привезу ещё. Могу через месяц привести десять-двенадцать пар, – не раздумывая, ответила я.

– Пятьдесят, и я дам вам хорошую сталь. Она легко плавится, не темнеет, с ней проще работать, – не раздумывая ответил торгаш.

– Семьдесят со сталью, – ответила я с бьющимся, как воробышек, сердцем. Я была бы рада и пятидесяти, потому что я и не рассчитывала на такое.

– Шестьдесят – мое последнее слово. Сталь эта не дёшева. И вы не будете продавать их в другие лавки, – он смотрел мне прямо в глаза.

– Идёт, – ответила я.

– Давайте я принесу деньги.

– Сейчас я позову человека, у которого их пары, – я указала на серьги на ладони и сжала кулак.

– Хорошо, ведите человека. Я принесу деньги.

Лео, увидев меня на улице, сделал знак, чтобы я не улыбалась так широко.

Обменяв десять пар на шестьсот монет, я поняла, что золото здесь ценится тоже: мы получили шесть кругляшей золотыми!

Глава 45

Получив такие деньжищи, я в первые минуты вообще не особо соображала. Лео что-то обсуждал с продавцом, и только по их взглядам на меня поняла, что ко мне есть вопросы.

– Леди, я не представился, мое имя Кларк, – улыбнувшись, назвался торговец, как только понял, что я его слушаю.

– Меня зовут Стэлла, – ответила я.

– Я думаю, вы не открываете мне тайну об этих камнях по понятным причинам, но где вы взяли формы для отливки? Они стоят больших денег и делаются на заказ. А у вас здесь, – он указал на все приобретенные наборы, – целых шесть разных форм!

– Давайте оставим это тоже в тайне, – улыбнувшись, ответила я.

Та самая глина, которую я приволокла с собой, кроме красящего эффекта, имела еще одну особенность – она прекрасно поддавалась лепке и выдерживала высокие температуры. И поэтому мне не требовались дорогостоящие формы, которые нужно заказывать.

– Хорошо. Тогда… вы можете подождать около часа. Я отправлю человека за сталью. Такую сложно купить, леди. И мастер, который у вас занимается этими украшениями… я готов купить его у вас, – он замялся на секунды, потом продолжил: – То есть… я готов платить ему куда больше, чем вы. И вам я заплачу столько, что вам больше не придётся придумывать, на что содержать поместье. Я правильно понял? Вы вдова?

– Да, вы очень проницательны! – сделав большие глаза, ответила я. – Но, пожалуй, подумаю над вашим предложением… мы вернемся спустя какое-то время с новыми изделиями…

– О! Прошу вас, приносите всё мне! – сложив руки в молитвенном жесте, попросил лавочник. – Если мы будем продавать их только здесь, цену можно будет поднять! И я сообщу вам. Скажите, где вы живёте. Я понял, вы приехали в город издалека… – он снова осмотрел меня, и я поняла нашу ошибку.

– Да. Издалека. Но мы вернёмся через месяц и обязательно наведаемся в вашу лавку, – пообещала я.

Как только в магазин зашел молодой человек, Кларк отозвал его в сторону и зашептал что-то очень быстро. Незнакомец посматривал тайком на нас.

– Думаю, прежде чем уехать, нам придётся ой как попетлять, – прошептал мне прямо в ухо Лео.

– Он отправит его за сталью. Ты сможешь проследить? – прошептала я в ответ. – Больше никого не было после нашего прихода. Если этот молодчик пойдёт не только за сталью, но и сообщит о нас кому-то, ты узнаешь. Я буду дожидаться здесь. На улице уже много людей. Напротив открывается закусочная. Я буду там.

– Хорошо, – Лео осмотрел себя, потом зачем-то заглянул в карман, где обнаружилась его смятая кепка.

– Я прогуляюсь до рынка, – специально громко заявил мой «подельник».

Я поняла, что он хочет выйти на улицу до того, как этого «бегунка» отправят по нужному адресу.

Когда Лео вышел, эти двое еще болтали. Я поняла, что Лео прав! Попросить принести сталь заняло бы куда меньше времени. Значит, кроме этого, хозяин магазина даёт и другие указания!

В окне я видела, как Лео крутится у харчевни. Место было приличное, и люди туда входили хорошо одетые. Кроме тех, кто задерживался, видимо, чтобы позавтракать, некоторые выходили с завернутыми в бумагу большими буханками теплого хлеба.

Через минуту я заметила Лео выходящим из харчевни уже без пиджака и в кепке. Улыбнулась про себя его находчивости. Вероятнее всего, лицо его парнишка не запомнил, а вот одежду мог.

– Всё, сейчас помощник принесет вам обещанную сталь, – сообщил Кларк, как только мальчишка вышел.

– Я подожду вон там. Мне кажется, это приличное заведение, где можно поесть перед отъездом из вашего города, – источая благожелательность всеми фибрами ответила я.

– О да! Это очень хорошее место. Такого вкусного супа из ребрышек вы не попробуете нигде! – довольный провёрнутым дельцем торгаш улыбнулся во все зубы. – Я отправлю за вами.

Я заказала жареный сыр с румяными гренками и печёными помидорами, запечённое мясо, похожее на буженину. А в дополнение ко всему… чашку кофе, которым пахло теперь на всю улицу.

Сначала я выпила кофе и, внимательно разглядывая редких хорошо одетых женщин, жевала свой завтрак. Нужно было прикупить одежду. И в следующий раз нам с Лео одеться как богатая пара. То, что в этот магазин я больше ни ногой, знала точно. Нечистых на руку торгашей обходила и в прошлой своей жизни. А здесь, где за пару золотых ты можешь оказаться в канаве, тем более.

– Леди, леди, – тоненький детский голосок вывел меня из задумчивости. Я опустила глаза и увидела рядом с собой мальчишку лет восьми-девяти.

– О! Привет! Ты что-то хочешь? – прошептала я, ловя недовольные взгляды посетителей. Мальчик и правда был очень плохо одет.

– Нет. Лео попросил передать вам, что за углом, в паре кварталов от вас ждёт карета. Я дождусь вас у закусочной, а как только выйдете, пойду в нужное место. Вы просто следуйте за мной, хорошо? – прошептал тоненький голосок.

– Хорошо! – я снова порадовалась, что у Лео голова на месте, и он уже продумал даже то, о чём я и не задумывалась.

Прихватив горячего хлеба, жареного сыра и печёного мяса для своего напарника, я дождалась того прыщавого паренька, отправленного Кларком за сталью, и вышла на улицу. Мальчишка отирался возле лавки с украшениями.

– Вот. А где ваш помощник? – Кларк подал мне мешочек. Веса там было порядка пары килограммов. Я даже заглядывать внутрь не стала.

– О! Я поручила ему пойти на рынок. Заберу сама. Это не очень тяжело, – стараясь улыбаться и делать непринужденный вид, ответила я.

– Я отправлю с вами его, – он указал мне на парня, работающего на побегушках.

– Говорю же: нет. Я хочу прогуляться сама! – настояла я и сделала шаг от лавки.

Мальчик заметил, что я готова идти, и, подпрыгивая, поскакал вниз по улице. Совсем не туда, откуда мы пришли с Лео.

Я шла не спеша, замечая, что мой проводник время от времени останавливается, но очень умело занимает себя чем-то, пока ждёт, когда я окажусь в десятке метров. А через квартал и больше того – к нему присоединилась девочка.

Оборачиваться я не спешила. Нужно было дать понять этим пройдохам, что мы ничего не заподозрили.

Когда дети повернули за угол, и я поняла, что мы скоро окажемся на большой, наводнённой каретами, колясками и простыми телегами улице, резко присела, чтобы поправить завязки на ботинке.

Я обернулась лишь раз и смогла сделать так, будто просто проверяю: не помешаю ли кому-то, идущему за мной.

Преследователь от Кларка шел метрах в двухстах от меня. И моментально прилип к дому, возле которого его застала моя остановка.

– Надеюсь, Лео, ты ждёшь меня сразу за поворотом. Как только я сверну, он прибавит шагу, – прошептала я себе под нос.

Повернув за угол, я успела сделать всего три шага, прежде чем передо мной открылась дверь кареты, возник Лео и втащил меня туда с такой скоростью, что позавидовал бы любой болид.

– Фух. Я боялся, что не получится, – прошептал Лео, вжимая меня в стенку кареты, обитой внутри приятным синим бархатом.

– Ты спёр её у королевской семьи? – только и смогла спросить я.

– Нет. Она обошлась мне недёшево. Но это того стоило. Редкая леди может позволить себе карету баронессы. Но нам не нужно в ней ехать. Мы просто посидим четверть часа, пока этот крысёныш нас ищет. Он ни за что не подумает, что мы здесь! – прошептал Лео.

– А баронесса? И этот… – я указала пальцем в ту сторону, где на козлах сидел извозчик.

– Баронесса выезжает из дома после обеда. А пара монет позволит извозчику кормить свою семью еще неделю! – ответил напарник. И я поняла, что он всё ещё прижимает меня к дивану.

– Можешь отпустить уже. Иначе если не мою честь, то хлеб ты точно испортишь! – я оттолкнула Лео, и тот послушно сел напротив. Было непривычно видеть его в замешательстве и, похоже, даже растерянности.

– Прости… я… я боялся, что не смогу, не успею так быстро тебя втащить…

– А здесь, внутри, за шторками? Боялся, что я буду рваться наружу и звать на помощь? – стараясь не смеяться, спросила я.

Чтобы не тратить время зря, я аккуратно отломила хлеб и подала Лео сыр и мясо в бумаге. Есть он стал скорее не из-за голода, а чтобы чем-то занять руки и время, пока не пройдёт вот это состояние стыда.

Минут через двадцать снаружи раздался шепоток:

– Всё, он вернулся к лавке, откуда вышел. Мы проверили!

– Вот, держите, – Лео вышел и протянул мальчику, приведшему меня к карете, монету. Глаза мальчишки заблестели.

– И это тоже, – я подала им всё ещё тёплый хлеб и остатки сыра с мясом. Лео ел не особо торопясь, боясь насорить внутри. Так что еды этой детям хватит даже не на один день.

– Спасибо, леди, – мальчик схватил мой презент и исчез за поворотом через пару секунд.

– Всё, мы можем отправиться на постоялый двор. Завтра я схожу к мастеру за сталью. Она стоит дорого, но если она и правда того стоит…

– Стоит, – твердо ответила я. Пока мы ждали в карете возможности выйти, я успела посмотреть то, что подал мне в мешке Кларк.

– Тогда всё. У нас есть целый день, чтобы посмотреть город, пройтись по набережной…

– И купить одежду для следующего раза! – добавила я.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю