355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мартина Коул » Хозяйка ночи » Текст книги (страница 23)
Хозяйка ночи
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:53

Текст книги "Хозяйка ночи"


Автор книги: Мартина Коул



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 34 страниц)

С этими словами Бриони зашагала по дорожке к входной двери. Она повернулась и жестом приказала близнецам заходить с черного хода. Ребята исчезли в проулочке, разделявшем дома, Бриони положила «беретту» в карман шубы и громко постучала в дверь.

Внутри все замерли. Скип сполз со стула.

– Оставайтесь здесь, я посмотрю, кто там.

Засунув пистолет за пояс и прикрыв его пиджаком, он вышел в холодный коридор, открыл дверь и увидел маленькую рыжеволосую женщину. Бандит вздохнул с облегчением.

– Моя сестра здесь? Моя племянница пришла домой в ужасном состоянии. Где Керри? – Бриони вошла в дом без приглашения, оттолкнув стоявшего перед ней человека. Лицо Керри и испуганные глаза Эвандера сказали ей все. Повернувшись к Скипу, она изумленно спросила:

– Что здесь происходит?

Бандит, гадко улыбаясь, направился к ней. Как только он открыл рот, чтобы ответить, Бриони сделала такое быстрое движение, что ни он, ни его подручные не успели ничего сообразить. В доли секунды Бриони оказалась позади Скипа. Ствол «беретты» уперся бандиту в поясницу.

– Одно движение, большой мальчик, – и я наделаю дырок в твоей шкуре!

Она посмотрела на подручных Скипа, все еще сидевших в креслах у камина.

Быстро всем достать оружие и бросить его на пол!

Скип хотел было опустить руки, но Бриони ткнула его дулом в спину:

– Даже не думай об этом! Твой пистолет я выну сама.

В этот момент Бойси и Дэниэл вошли в комнату. От вида обрезов заморским гостям стало дурно.

Близнецы с улыбкой рассматривали американцев.

– Представляете, заднюю дверь не закрыли, – заметил Бойси.

– И это в таком-то месте! Странно, как вас еще не ограбили. А сейчас нам нужны некоторые объяснения, и вы трое дадите их нам. – Голос Дэнни звучал вкрадчиво, даже нежно.

Лица маленькой рыжей женщины и двух ее подручных не предвещали ничего доброго. Скип понял, что проиграл и ему уже не суждено выбраться из этого дома. Он удивленно качал головой, отказываясь поверить в такой оборот дела.

Глава 38

Слушая Эвандера, Бриони едва сдерживала эмоции. Музыкант говорил очень тихо, не пытаясь выгородить себя, что располагало к нему Бриони и близнецов. В Ист-Энде ходила такая поговорка: «Если уж попал в плен, то поднимай руки». Когда он сообщил, что Скип связан с Томми Каролла, главой мафии, близнецы рассмеялись.

Бойси, всегда любивший пошутить, сказал Скипу: – Меня не интересует, кто твой крестный отец, дружок, но мой крестный отец – кровавый Джонатан ля Билльер. И ты мертвее самого мертвого мертвеца не из-за того, что ты сделал, а из-за того, кому ты это сделал. Прежде чем начинать свои мелкие интрижки здесь, вашей так называемой мафии следовало бы узнать, с кем вам придется иметь дело.

Для большей доходчивости Бойси свалил Скипа с ног ударом и челюсть. Бриони спокойно наблюдала за ним.

– Оставь его на некоторое время, Бойси, милый. Пусть Эвандер закончит свою историю.

– Да он же сутенер! Они все сутенеры, включая этого черного ублюдка!

Керри тихонько плакала:

– Послушайте, оставьте их всех, пожалуйста. Я хочу домой! Бриони похлопала ее по руке и сказала громко:

– Чего ты хочешь, Керри, так это выпить. Но тебе придется подождать. Мы должны прояснить это дело сегодня ночью раз и навсегда. – Она спросила Эвандера: – Я так понимаю, ты во всем раскаиваешься?

Эвандер кивнул, глядя в пол.

Бриони пристально смотрела на него. Он представлял собой карикатуру на того человека, которого она когда-то знала. При взгляде на его руки ей всякий раз становилось стыдно.

Приняв решение, она встала.

– Здесь есть телефон?

Эвандер показал в сторону коридора:

– Там.

– Я позвоню Томми. Он отвезет меня, Керри и Эвандера домой. Вы, ребята, можете делать с остальными что хотите. Они – дерьмо, и мне все равно, что с ними будет.

Подойдя к Скипу, она приподняла его голову пальцем с великолепным маникюром. Глядя ему прямо в глаза, она сказала:

– Ты сделал большую ошибку, тронув мою сестру. Никто и никогда, с кем бы он ни был связан, не может тронуть меня или моих близких.

Направляясь к телефону, чтобы позвонить Томми, она вдруг подумала: как в старые добрые времена. Тогда она тоже звонила ему, если у нее случались неприятности.

И Томми приехал, чтобы помочь братьям похоронить трех американцев под пятьюдесятью тоннами бетона, предназначенного для фундамента нового завода Форда в Дагенхеме. Бриони отправилась домой вместе с испуганным Эвандером и подавленной Керри. Когда они добрались, Лизель уже ушла спать. Было четыре тридцать утра. Никому из троих спать не хотелось.

Керри принялась пить водку, а Бриони налила себе и Эвандеру по бокалу бренди и вновь вгляделась в человека из прошлого.

Эвандер походил на побитую собаку, и Бриони догадывалась, что такой вид он имеет уже много лет. Это читалось в его глазах, угадывалось по осанке и по дрожи его деформированных рук, которым было трудно даже держать бокал.

Молча допив бренди, Бриони отвела Керри спать, радуясь, что сестра отделалась синяками. Вернувшись в комнату, где ее покорно дожидался Эвандер, она налила себе и ему еще бренди и заговорила:

– Ты понимаешь, что те люди уже мертвы, да?

Будничность ее тона испугала Эвандера. Она изменилась, эта Бриони. Он помнил ее более молодой и более мягкой. Он кивнул, и Бриони шумно вздохнула.

– До некоторой степени я тебя понимаю. Я знаю: тебе приходилось очень нелегко все эти годы. Также я понимаю, что предложенная тебе сумма при твоих житейских обстоятельствах показалась тебе очень заманчивой.

– Мне хотелось иметь свой собственный клуб, пока еще не совсем поздно.

– Но ты здесь, у меня, Эвандер, лишь по той причине, что Лизель знает о твоем существовании, знает, что ты в Лондоне. Иначе тебя в лучшем случае снова вышвырнули бы за океан. Ты понимаешь меня?

Он облизнул сухие губы и торопливо закивал.

– Я обеспечу тебя деньгами, машиной и приличной одеждой, а также жильем. Ты, со своей стороны, подружишься с дочерью или, по крайней мере, попытаешься это сделать. Я хочу, чтобы она увидела тебя таким, каким ты был раньше. Если все пойдет хорошо, я дам тебе денег для того, чтобы ты смог открыть клуб. Так что мой тебе совет – хорошенько подумать над тем, что я сказала. Мяч на твоей стороне поля.

Оставалась неделя до Рождества. Снег вычистил и выбелил весь Лондон, прикрыв мрачные следы бомбежек.

Эвандер наладил отношения с дочерью, и Керри наконец вздохнула с облегчением, поняв, что беда миновала.

Бриони со своей стороны также сосредоточила усилия на том, чтобы сблизить Эвандера и Лизель. Она знала, что несколько раз они проговорили далеко за полночь, и это чрезвычайно радовало Бриони. Если Лизель получит представление о своих истоках, ей будет легче перенести то новое, что вторглось в ее жизнь. В ней произошли заметные перемены: она стала более тихой, более сдержанной. Ее смешливость исчезла, и Бриони, немного грустя о прежней невинной девочке, очень любила новую женщину, рождавшуюся на ее глазах. Сестры разделяли чувства Бриони и до сих пор не принимали Молли из-за ее отношения к Лизель. Бриони надеялась, что это научит мать уму-разуму. Сестры даже едва не забыли про старую Розали, пытаясь отплатить матери за обиду, нанесенную Лизель.

Эвандер, когда в его кармане зашуршали деньги и появилась хотя бы видимость независимости, казалось, снова стал самим собой. Бесси, едва завидев его, бурно выражала восторг. Это радовало и Лизель, не подозревавшую об участии Бриони в делах Эвандера. Бесси пела дифирамбы Эвандеру, тот принимал их, не догадываясь, что все заранее оговорено между Бесси и Бриони.

Керри после перенесенной душевной травмы пила больше, чем обычно, и была не в состоянии работать. Бриони пришлось договориться с Виктором через близнецов, без ведома сестры, что после Рождества Керри отправят в клинику в Сюррей. Удовлетворенная всем сделанным для семьи, Бриони обратила наконец должное внимание на Томми, Марию и бизнес. Но до Рождества ей было суждено пережить еще два сильнейших душевных потрясения. Первый шок ожидал ее, когда она однажды пошла за покупками.

Выйдя из магазина в метель, Бриони стояла под навесом, ожидая Бойси с машиной. Прохаживаясь взад-вперед, она вдруг лицом к лицу столкнулась с Изабель Дамас и Бенедиктом – взрослым Бенедиктом, который нес на руках маленького мальчика. Бриони тут же поняла, что это ее внук, и едва не упала в обморок.

Бенедикт нахмурился, пытаясь понять, где он мог видеть эту женщину раньше. Он растерянно улыбнулся ей. Бриони вгляделась в его лицо, так похожее на ее собственное, и улыбнулась в ответ. Сердце ее колотилось в груди, словно пытаясь выскочить. У мальчика, сидевшего на руках Бенедикта, были зеленые глаза и рыжие волосы его бабушки.

– Привет, Изабель, – поздоровалась Бриони, отчетливо произнося каждое слово.

– А, Бриони. Как дела? – В голосе Изабель слышалась настороженность, и Бенедикт, ничего не понимая, переводил взгляд с одной женщины на другую.

– Мне кажется, мы не знакомы? – его голос, мягкий и мелодичный, показался Бриони пришедшим из какого-то сна.

– Это мисс Бриони Каванаг. Мисс Каванаг, мой сын – Бенедикт Дамас.

Бриони кивнула Бенедикту.

– А этот маленький бездельник – мой сын Генри. Генри Дамас, – сообщил Бенедикт.

Бриони погладила рукой в перчатке пухлую щечку. Ребенок направил на незнакомую женщину игрушечный пистолет и произнес: «Бабах!»

Бриони шутливо ахнула. Ребенок был очень красивый – просто чудо. Ее внук. Ей захотелось тут же выложить всю правду, но Изабель, следившая за выражением ее лица, быстро пожала ей руку и потащила Бенедикта с малышом прочь. Бриони смотрела им вслед, пока они удалялись по заснеженной улице, и сердце ее разрывалось на части.

В этом ребенке она увидела сходство с близнецами – та же форма головы, тот же овал лица. Она горько улыбнулась: у малыша даже было оружие.

Подъехал на машине Бойси и остолбенел, увидев, что Бриони плачет.

За чаем Бенедикт поинтересовался:

– Кто эта мисс Каванаг, которую мы встретили? Мне кажется, я ее откуда-то знаю.

Генри Дамас подавился чаем, и Бенедикт похлопал его по спине. Изабель покачала головой и сказала небрежно:

– О, она влиятельная женщина, если честно. Много занималась благотворительностью во время войны. С ней нельзя не считаться. Но она не из тех, с кем стоит водить знакомство.

Бенедикт кивнул. И все же было в этой женщине что-то особенное, что-то очень знакомое, и потому он думал о ней весь день.

Следующее потрясение, которое пришлось пережить Бриони в последние недели года, оказалось еще более серьезным.

Молли постоянно жаловалась безответной Розали на дочерей и внуков, которые совсем ее забросили. Вдобавок ей приходилось ухаживать за вконец расхворавшейся матушкой Джонс. Уход за ней занимал все время Молли. Молли была очень занята и не заметила, что Розали стала необычно тихой. Несчастная слабоумная заболела. Не умея рассказать, что с ней случилось, она просто притихла, чувствуя себя хуже день ото дня.

– Что будем делать с бабушкой? Она придет к нам на Рождество? – Бойси, всегда готовый первым идти на примирение, хотел видеть Молли и тетушку Розали, которой он приготовил в подарок на Рождество красивую брошь.

Бриони пожала плечами:

– Если честно, Бойси, я думала, что она объявится раньше. Я послала матушке Джонс корзину с фруктами и ожидала, что твоя бабушка увидит фрукты и тут же примчится с жалобами на то, как трудно ухаживать за Розали. – Бриони закусила губу, задумавшись на секунду. – А что, если мы с тобой навестим бабушку Молли сегодня? Если мы так поступим, мать скорее всего сделает вид, будто ничего не произошло. Вряд ли она возьмется за старое. Дадим ей шанс. Но я не собираюсь просить у нее прощения. Перед Лизель она кругом виновата. И если она придет на Рождество, пить она не будет. Керри и так плохо.

Бойси засмеялся:

– Это правильно. Дэнни скоро вернется, и мы поедем все вместе.

Бриони смерила взглядом могучего мужчину, стоявшего перед ней, и фыркнула:

– Скучаешь по бабушке, да? Хоть и такой большой?

Бойси развел руками:

– Она, конечно, бывает иногда как шило в заднице, но все-таки… Сейчас канун Рождества. Мы поедем сегодня вечером и посмотрим, как обстоят дела. В любом случае я хочу видеть тетю Розали.

Бриони снова улыбнулась. Близнецы любили старушку Розали. Другие дети, может быть, стыдились бы ее, но они очень трепетно относились к тетке. Бриони тоже скучала по Розали. Молли заслуживала снисхождения уже за то, как преданно она ухаживала за беспомощной дочерью. Да, нужно ехать. Хотя бы ради Розали.

Бернадетт внимательно смотрела на мужа.

– Почему ты переодеваешься, Маркус? Эта рубашка утром была чистой.

Он отвернулся от изящного зеркала на туалетном столике и пощекотал жену под подбородком.

– Я встречаюсь сегодня с важным клиентом. Ты же знаешь, Бриони расширяет клиентуру, и сейчас мне приходится иметь дело с несколькими важными людьми. Я должен выглядеть респектабельно. – В Голосе его слышалась уклончивость, которую Берни ненавидела.

– Сегодня утром, Маркус, ты выглядел респектабельно.

Он закатил глаза и громко вздохнул.

– Послушай, Берни, я несколько подустал от твоих расспросов. Я просто меняю рубашку, а не моюсь в ванне перед встречей с красоткой. Ты можешь выкинуть из головы свои подозрения?

Бернадетт сдержала реплику, готовую сорваться с губ. Скандал ни к чему. Через пятнадцать минут Маркус ушел из дома, не поцеловав ее на прощанье. Это было наказанием за расспросы. Войдя в комнату дочери, Берни машинально поправила стеганое покрывало на кровати, поправила и без того ровно висевшие картины. Девочки уже повзрослели и не нуждаются в ее постоянной опеке, поэтому времени подумать у нее больше чем достаточно. О Маркусе, о его все возрастающей привлекательности…

Почему у мужчины может быть пятнадцать детей, сто детей, а время словно и не властно над ним? А женщине, и ей самой в том числе, приходится платить за рождение ребенка следами от растяжек, обвисшими мышцами живота, раздавшейся талией и бедрами. Войдя в свою комнату, Бернадетт подняла с пола брошенную мужем рубашку и поднесла ее к носу. Мыло, пот, и, слава богу, на этот раз не чувствуется запаха духов, который в последнее время появлялся частенько.

Она знала, что Маркус – тот еще волокита. Он любит женщин, и работа у него такая, что его постоянно окружают женщины. Красивые женщины. До сих пор ее это мало волновало, потому что как мать его детей она была для Маркуса важнее всех его шлюх, вместе взятых. Так было до тех пор, пока примерно шесть месяцев назад она не почувствовала впервые запах дешевых духов. С тех пор этот запах часто исходил от его рубашек. Навязчивый апельсиновый запах, запах проститутки. Одна и та же проститутка оказывала Маркусу услуги вот уже шесть месяцев, и это беспокоило Бернадетт.

С однодневными загулами она еще могла смириться, при его работе трудно блюсти абсолютную верность. Но постоянная женщина – это совсем другое дело. Это означает какие-то обязательства, интимные разговоры – возможно, и о самой Берни, и об их детях. Маркус сильно очарован, если ему хочется вновь и вновь встречаться с одной и той же. Может быть, он даже вбил себе в голову, будто любит ее. А это означает угрозу для Бернадетт, для дочерей и для их семейной идиллии.

Это означает беду.

Берни положила рубашку мужа в корзину с грязным бельем и села на кровать. В доме стояла необычная тишина. Девочки ушли к друзьям, у нее выдался выходной от готовки и уборки. Одинокая и озабоченная, Берни сидела, рассматривая себя в большое позолоченное зеркало напротив, и с горестью сознавала, что в ней не осталось той привлекательности, которая могла бы удержать мужа дома. Глядя на свое лицо, жалобное и несчастное, она чувствовала себя все хуже и хуже.

Но все члены семейства Каванаг были борцами, и, видит Бог, ей есть за что бороться. Она вытерла глаза, растягивая веки пальцами и наслаждаясь болью, которую сама себе причиняла. Она будет бороться!

Молли готовила цыпленка, тушенного в густой подливке, специально порубив его помельче, чтобы матушка Джонс могла сосать кусочки мяса. Она услышала, как к дому подъехала машина, и с удовлетворением усмехнулась. Все-таки эти мерзавцы приехали. Молли не хотела даже думать про Рождество или Новый год без своих родных. Она посолила блюдо, попробовала подливку и лишь после этого соизволила пойти и открыть дверь.

Розали, сидевшая у камина, увидела близнецов и фыркнула, что означало восторг. Бойси и Дэниэл, прошагав мимо бабушки, пошли прямо к Розали.

– Привет, тетушка Розали, как поживаешь, дорогая?

Бриони, войдя, кивнула матери:

– Мам.

Затем, подойдя к Розали, она тоже засуетилась вокруг сестры. Однако, в отличие от мальчиков, она сначала долго и пристально смотрела на нее.

Молли поджала губы и вернулась к стряпне. Что ж, размышляла она, по крайней мере они пришли, хотя бы для того, чтобы повидать Розали.

– Пахнет вкусно, бабуля. – Бойси, как всегда, выступил инициатором перемирия.

Молли сдержала улыбку и сказала строго:

– Тогда сядьте и сидите тихо. Дел невпроворот.

Дэниэл и Бойси уселись за сверкавший чистотой стол, а Бриони опустилась рядом с сестрой в кресло у камина и закурила.

– Как матушка Джонс? – мягко спросила она. Молли покачала головой:

– Я удивлюсь, если она переживет это Рождество, Бри. Она действительно очень плоха на этот раз, помилуй ее Господи. Сегодня вечером придет священник.

– Мы сходим к ней, как только мальчики поедят.

Молли кивнула, и в комнате снова воцарилось молчание. В конце концов, подавив свою гордость, она спросила:

– Как Лизель и Керри?

Бриони затянулась сигаретой. Если мать спрашивает о них, значит, чувствует за собой вину.

– Все хорошо, мам. Все просто замечательно. Отец Лизель здесь, приехал навестить дочку.

Бриони злорадно отметила, как побледнела мать. Деревянная ложка со стуком упала на пол.

– Что ты сказала?

– Я сказала, что Эвандер Дорси приехал сюда из Штатов навестить дочь. Лизель была очень рада наконец познакомиться с ним.

Бриони мысленно ругала себя за то, что получает удовольствие, заставляя мать злиться. Однако видит Бог, Молли получила по заслугам.

– В следующем году она собирается к нему в гости. Молли нагнулась, чтобы поднять ложку, выронила ее снова и воскликнула:

– Иисус, Мария и Иосиф! Невероятно!

Бойси и Дэниэл рассмеялись, наслаждаясь замешательством бабушки.

– Он хороший мужик, бабуль. Нам с Бойси он нравится, – добавил Дэниэл соли на рану.

Молли хватило ума понять, что ее подначивают, и потому она сохранила внешнее спокойствие. Теперь она поняла, как сильно соскучилась по родным, особенно по близнецам.

– Я рада, что ребенок встретился с отцом. Должно быть, у нее камень с души свалился. Как она все восприняла?

Близнецы посмеивались – их забавляло то, как мужественно их бабушка глотает горькую пилюлю.

– О, лучше, чем мы ожидали, много лучше.

Молли кивнула и стала разливать бульон и нарезать хлеб – горячий, прямо из духовки. Близнецы жадно набросились на еду.

– Розали выглядит ужасно, мам. С ней все в порядке? – Голос Бриони был тих и участлив.

Молли покачала головой:

– Она не ела пару недель. Это все из-за матушки Джонс. Ты знаешь, как Розали ненавидит перемены. И она сильно скучала по вам. – Последняя фраза достигла своей цели – всем троим стало стыдно.

Молли, довольная тем, что ей удалось отплатить строптивой молодежи той же монетой, заметно повеселела.

Розали догадалась, что говорят о ней, и захныкала. Ее плоское лицо было бледно, глаза потускнели. Бриони взяла ее пухлую ладошку в свои и легонько пожала.

– Мама, я подумала, может, ты придешь к нам на Рождество вместе с Розали?

Слабоумная захныкала громче и выдернула ладонь. Прижав руку к груди, она закачалась в кресле взад-вперед.

– У нее рука болит, мам? Она ушибла ее?

Молли пожала плечами:

– Я не знаю наверняка, но она старается держать руку в таком положении уже давно. Я осматривала ее на прошлой неделе и не нашла ничего страшного. Все кости целы. Я думаю, это из-за снега. Она ненавидит холод. Все, чего ей хочется, – это сидеть перед огнем и греть руку. – Молли наклонилась к дочери и широко улыбнулась: – Не так ли, дорогая?

Розали улыбнулась и кивнула в ответ, но улыбка тут же сменилась прежней жалобной гримасой.

– Мы постараемся прийти на Рождество, но матушка Джонс в таком состоянии… Я не могу бросить ее. – Молли поставила чайник на огонь и спросила небрежно: – А этот… Отец Лизель. Он тоже придет на Рождество?

– Да. Мы все соберемся на обед у нас в доме.

– Какой он? Ну, отец Лизель?

Дэниэлу и Бойси стало жалко бабушку: она даже не могла заставить себя произнести его имя.

– С ним все в порядке, – ответил Бойси. – Правда, Дэнни? Он любит Лизель, бабушка. То, что они встретились, пошло ей на пользу. Она как-то повзрослела, стала более уверенной в себе.

Молли готовила чай и молчала. Немного погодя она прошла в комнату матушки Джонс с мисочкой бульона и кусочком свежевыпеченного хлеба. Бриони и близнецы присоединились к ней. Розали сидела у огня. Колотье в руке у нее постепенно проходило, но в груди оставалась боль, навалившаяся гнетущей тяжестью.

Керри больше не пела и вообще ничего не делала, только пила. Шок от пережитого подействовал на нее гораздо сильнее, чем можно было ожидать. Ссадины и ушибы заживали. Керри сказала Лизель, что упала, и огорчилась: дочь не спросила ее больше ни о чем, думая, что всему виной водка. Раны заживали, но причина их появления оставалась слишком свежа в памяти Керри. Эвандер хотел шантажировать ее. Он воспользовался ее доверием и обманул. Она была дурой, круглой дурой.

Сейчас словно нож поворачивался в ее сердце, когда она видела Лизель и Эвандера вместе. Ей становилось невыносимо больно и горько. А те трое американцев мертвы, в этом она не сомневалась. Близнецы наверняка постарались спрятать концы в воду. Что сказала бы сейчас о своих мальчиках Эйлин, вверившая их Бриони? Эйлин, душа которой была слишком чиста для этого мира и его грубой реальности. Как сестренка посмотрела бы на то, что ее мальчики стали хладнокровными убийцами?

Бриони это, похоже, не волновало. Ей было все равно, что делали близнецы, лишь бы оставались живы и здоровы. За выживание и процветание семьи можно заплатить любую цену.

Керри не могла признаться даже себе в том, что она завидует Эвандеру, завидует тому, как стали нужны друг другу отец и дочь. Лизель подхватывала манеры Эвандера, его выражения, медленно вытесняла из своего мира мать и впускала отца. Несмотря на то, что он пытался уничтожить их обеих.

Бриони обещала, что никогда не расскажет Лизель правду о драме, разыгравшейся той ночью. Пусть Лизель знает своего отца как доброго человека – он ведь и был добрым двадцать лет назад, прежде чем на его долю выпало тяжелое бремя лишений и трудностей. А разве ей, Керри, все эти годы жилось легко? Ведь она знала, что ее ребенку суждено страдать, а ей самой когда-то не хватило сил, чтобы последовать за своей звездой, своей любовью.

Сближение Эвандера и Лизель увеличивало пропасть между Керри и ее ребенком. Керри не могла простить Эвандеру его предательства. Тем более она не могла смириться с утратой дочери. Однако она утешала себя тем, что после Нового года Эвандер уедет назад в Штаты. Осталось потерпеть еще несколько недель, а затем она помашет ему ручкой на прощанье, и отношения с дочерью будут восстановлены.

Но в глубине души она знала, что ее отношения с Лизель уже никогда не станут прежними. Мать и дочь теперь отделяла друг от друга та же самая пропасть, та же разница рас, которая некогда разделила Керри с Эвандером. Нельзя было позволить этой мысли выплыть на поверхность. Требовалось все больше спиртного, чтобы так и оставить ее на дне души.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю