412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мартин Андерсен-Нексе » Дитте - дитя человеческое » Текст книги (страница 44)
Дитте - дитя человеческое
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 22:58

Текст книги "Дитте - дитя человеческое"


Автор книги: Мартин Андерсен-Нексе



сообщить о нарушении

Текущая страница: 44 (всего у книги 44 страниц)

Стр. 259. …постный, как страстная пятница… – По христианским обычаям, в пятницу постом чтут крестные страдания Иисуса, распятого на пятый день недели.

Стр. 276. …после дня найма и увольнения. – Для найма и увольнения сельскохозяйственных рабочих в Дании установлены два срока: в июне и в ноябре.

Стр. 343. « Песнь великой беды»– название одной из песен, которые с 1286 по 1630 г. пели в церкви датского города Виборга в память короля Эрика Глиппинга, убитого близ этого города восставшими против него дворянами.

Стр. 401. …пишется ли «стирка» с большого или с маленького «с». – До реформы 1948 г. имена существительные в датском языке писались с заглавной буквы. Видимо, Дитте забыла, какой частью речи является слово «стирка».

Стр. 436. Почему тебя зовут фрекен Манн, когда ты женщина? – См. примеч. к стр. 13.

Стр. 451. …сегодня вечером едем в Тиволи! – Речь идет о знаменитом летнем увеселительном саде, открытом в Копенгагене в 1843 г. Тиволи играет до сих пор значительную роль в культурной жизни страны. Здесь проходят выступления симфонических оркестров и фольклорных ансамблей. На сцене театра Пантомимы? поставлены известные спектакли и балеты.

Стр. 487. И опять оставаться ни с чем, как библейский Иов. – См. примеч. к стр. 84.

Стр. 496. …весил всего пять фунтов. —То есть 2,5 кг (в датском фунте 500 г).

Стр. 503. Мальмё– город и порт на юге Швеции (восточный берег пролива Эресунн), связан с Копенгагеном железнодорожным паромом.

Стр. 510. Этот ютландец никак не мог научиться говорить как следует по-датски. – Подручный булочника – выходец из той части Южной Ютландии (то есть из датской части герцогства Шлезвиг), которая до плебисцита 1920 г. принадлежала Пруссии. Население говорило здесь по-немецки.

Стр. 512. Аллеенберг– популярный парк, существовавший в Копенгагене с 1892 по 1923 г. Здесь находилось множество ресторанов и аттракционов.

Стр. 514. …вам надо заполучить Пелле… – Речь идет о герое романа Нексе «Пелле-завоеватель» (1910). В «Дитте» автор показывает, как Пелле, поначалу боровшийся за освобождение рабочего класса, постепенно превращается в лидера правой социал-демократии.

Стр. 518. …тебе следовало бы пойти послушать Моргена. – Мортен – писатель-революционер, главный герой романа Нексе «Мортен красный» (1950).

Армия спасения– реакционная религиозно-филантропическая организация, созданная в 1865 г. в Лондоне и получившая широкое распространение во всем мире.

Стр. 527. Мраморный собор(Магmогкirкеn) – собор в Копенгагене. Строительство его началось в 1749 г. и продолжалось до августа 1894 г.

Стр. 540. Довлеет дневи злоба его! – Цитата из церковно-славянского текста Евангелия от Матфея (6; 34), что означает по-русски: «…довольно для каждого дня своей заботы».

Стр. 565. …уговорить Круглую башню сдвинуться с места. – Круглая башня (Rundetaarn) – очень массивная, высокая башня, расположенная в центре Копенгагена, входит в число самых замечательных архитектурных памятников Дании, построена в 1637–1642 гг.

Стр. 568. < Самаритяне»– название благотворительной столовой связано с евангельской притчей о добром самаритянине (самарянине), который спас от гибели и приютил человека, пострадавшего от разбойников.

Стр. 586. Да я небось родом не с острова Моль. – Легковерие и тупость жителей острова Моль вошли в поговорку и являются излюбленной темой датских народных анекдотов. На этих материалах создана, в частности, «Повесть о знаменитых мудрых деяниях и достославных подвигах жителей с острова Моль» (1781).

Стр. 597. …поставлять «зажигалки» на «фабрику»… – Жгуты из соломы или стружек: их макают в горючий раствор и используют как растопку.

Стр. 600. …обличения пророка Исайи. – Карл читает отрывок из Книги пророка Исайи.

…он ведь уповал на агнца. Но не агнцу прогнать волков. – Здесь имеются в виду слова Иисуса, обращенные к апостолам, которых он посылает проповедовать людям свое учение: «Я посылаю вас, как агнцев среди волков».

Стр. 615. Он борнхольмец, а они все немножко не в своем уме. – Здесь: борнхольмцы – члены религиозной общины, учрежденной в 1869 г. проповедником Мёллером. Собрания ее происходили на острове Борнхольм.

Стр. 621. Мормоны(«Святые последнего дня») – религиозная секта, возникшая в США в первой половине XIX в. Ведет активную миссионерскую деятельность во всем мире.

Стр. 627. …он запел свой любимый псалом:«Эффафа!» – Имеется в виду псалом об исцелении господом глухого и косноязычного. Прикоснувшись к устам и ушам больного, Иисус сказал ему «Эффафа», то есть «отверзись».

Стр. 632. Ригсдаг– датский парламент.

Стр. 635. Я верю в того Христа, который изгнал торгующих из храма… – Имеется в виду евангельский рассказ о том, как разгневанный Иисус выгнал торговцев, продававших скот в святом Иерусалимском храме.

…Христа, который учил подставлять для удара другую щеку. – Имеется в виду библейская проповедь «непротивления злу»: «…сказано: око за око и зуб за зуб. А я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую…»

Стр. 636. Блаженны нищие духом(Евангелие от Матфея,' 5; 3). – Здесь: блаженны нищие разумом, то есть те люди, которые поступают по велению сердца, а не разума.

М. Макарова

notes

Примечания

1

Датское слово Mand (Манн) означает «человек». По германо-скандинавской мифологии, Манн – первый человек, то есть род Дитте действительно самый древний.

2

Перевод И. Миримского.

3

Монета, ныне вышедшая из употребления (в Дании была в ходу до 1814 года).

4

Так в Дании принято называть прислугу или женщину из простонародья отличие от госпожи – фру).

5

Игра слов fe – фея и foe – дурочка. Произносятся эти два слова почти одинаково.

6

Здесь обыгрывается слово torsk, означающее «дурак» и «треска».

7

Один из островов, на которых расположен Копенгаген

8

Город, до 1443 г. – столица Дайан.

9

Из стихотворения Мартина Андерсена-Нексе, посвященного им в 1907 году датскому революционному деятелю Софусу Расмуссену.

10

Считается, что треска вкусна и питательна только в те месяцы, в названии которых есть буква «р».

11

Заклинание, соответствующее русскому выражению «чур меня».

12

Вежливое обращение к женщине – «госпожа», «сударыня».

13

Отверзись! (древнееврдругое написание – «Еффата»)

14

Перевод А. И. Кобецкой.

15

Перевод А. И. Кобецкой.

16

Перевод И. Миримского


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю