355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марси Ротман » Тайна леди Кэт » Текст книги (страница 6)
Тайна леди Кэт
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:45

Текст книги "Тайна леди Кэт"


Автор книги: Марси Ротман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)

Глава 10

Подняв опухшие от бессонницы и слез глаза, Кэт принялась за поиски Ника Монро. Хоть бы увидеть его до того, как поднимется занавес. Она внимательно вглядывалась в лица, заполнившие ложи, но все напрасно. Сегодня давали «Венецианского купца» с Эдмундом Кином. В другое время возможность увидеть знаменитого актера в его коронной роли стала бы для нее событием. Кин был признанным мастером, и она часто ходила на спектакли с его участием, чтобы изучить приемы его игры. Кое-что она потом использовала в своем прочтении роли. Но сегодня театр был всего лишь предлогом: она должна убедиться, что действительно нашла долгожданную любовь.

Когда погас свет и в ложе смолкли разговоры, Кэт обнаружила Ника и Чарли прямо внизу. Ее сердце екнуло. Отвечая на их приветствие, девушка почувствовала себя счастливой впервые с тех пор, как ее привычный мир рухнул. Если Кэт и мучили сомнения относительно ее чувств к Нику, то теперь они рассеялись. Красивее его в театре не было мужчины. Но подобные мысли пришли в голову не ей одной. Кэтрин видела, как женщины вздыхали и перешептывались между собой, глядя в сторону австралийца.

В строгом черном фраке Ник выделялся в толпе расфранченных бонвиванов с Бонд-стрит, офицеров в мундирах и при регалиях, дам, затянутых в атлас и увешанных драгоценностями.

– Так это тот самый таинственный молодой человек, которого Чарли Слейтон таскает за собой? – спросила графиня Авер, последняя любовница ее отца. – Мой муж столкнулся с ним сегодня днем в «Бруксе». Его появление произвело сенсацию в клубе. Пусть Слейтон познакомит нас.

Кэт и лорд Гровенор повернулись к стареющей красавице, сидевшей между ними. Ее отец, волокита, каких свет не видывал, задыхался от ярости. Кэт собралась, было отпустить колкость, но вовремя прикусила язык. Ведь она предвидела, какое впечатление произведет Ник на светских львиц. Мало того, она влюбилась в него по уши. Он вскружил ей голову так быстро, так неожиданно. Боже, кажется, она ревнует? Эта мысль показалась ей такой странной и непривычной, что девушка от неожиданности залилась краской.

Предстоящая свадьба с Петербрумом угнетала ее, но когда она рассталась с Ником и Чарли, ее состояние резко ухудшилось. Она осознала весь ужас своего положения, когда, лежа в постели, принялась вспоминать подробности встречи с Ником. Она страдала оттого, что страстно желала мужчину, который никогда не будет с ней.

Наконец наступил долгожданный антракт. Кэт молила Бога, чтобы ей удалось остаться в ложе. Когда ее отец поднялся, Чарли и Ник подошли к барьеру. Кэт видела, что отец готов был дать им от ворот поворот, но женщины жаждали познакомиться с австралийцем. Поняв, что лорд Гровенор не в силах отказать им, Чарли воспользовался ситуацией и представил дамам Ника. Леди были на седьмом небе от счастья. Появление гостя произвело такой фурор, что лорда Гровенора от злости чуть не хватил удар.

Пирсону Гровенору наконец удалось выпроводить гостей из ложи. Кэт попыталась привести в порядок свои нервы. Ни в коем случае нельзя показать, какие чувства ее обуревают.

– По-моему, у нас не было разговора, что ты возьмешь мистера Монро в «Брукс», – заметила Кэт, похлопывая веером по рукаву бархатного сюртука Чарли.

– Дорогая, иначе ты бы постаралась проникнуть туда и не отстала бы от нас ни на шаг.

– Не ожидала от вас, мистер Монро! Я мечтала всю жизнь побывать в мужском клубе.

– Зрелище потрясающее. Так импозантно, так величественно, – поспешил с ответом Ник, делая вид, что не замечает, как плохо выглядит Кэт. Ему хотелось сжать ее в объятиях и поцелуями разгладить морщинки под глазами, чтобы они вновь радостно заблестели.

– Вы были в игральной комнате? – стараясь выглядеть непринужденно спросила Кэт.

Но, увы, она оказалась плохой ученицей герра Хендрикса. В действительности она желала только одного – неотрывно смотреть на Ника. Девушка щебетала без передышки, надеясь, что ее болтовня имеет хоть какой-то смысл.

– Папа утверждает, что был в «Бруксе» и в «Уайте», когда там безумствовал Чарльз Фокс.

Чарли встрепенулся.

– О чем это ты?

Кэт с облегчением принялась рассказывать о том, как Фокс играл в «фараона» в «Бруксе» двадцать два часа кряду. Он сел за карточный стол в семь утра в среду, а встал в пять утра в четверг, проиграв тысячу гиней. Затем, как ни в чем не бывало, выступил в парламенте и снова отправился в «Уайт», где беспробудно пил до семи утра следующего дня. После чего он перешел на другую сторону улицы и вновь оказался в «Бруксе». На сей раз ему крупно повезло, и он выиграл шесть тысяч фунтов. В тот же день Фокс отправился в Ньюмаркет и поставил весь выигрыш на лошадей, – замирая от ужаса и восхищения, закончила свой рассказ Кэт.

– Вряд ли в Лондоне найдется еще одна леди, которая с таким восторгом и энтузиазмом будет говорить о мужских подвигах, – засмеялся Чарли.

– Я знаю много женщин, которые спустили состояние за игрой в карты. Однако в большинстве своем дамы вынуждены вести жизнь довольно скучную, я имею в виду себя тоже, поэтому подобная история кажется мне восхитительной, она будоражит кровь. Если б я могла присутствовать при этом! Сдается мне, Чарли, ты мечтаешь о том же!

– Я не знал, что ты такая романтичная натура, – рассмеялся ее кузен.

Опираясь о барьер ложи, Чарли не сводил глаз с Ника и кузины в надежде обнаружить признаки влюбленности между ними. Но то, что он увидел, превзошло его ожидания. Оживленность Кэт могла обмануть Ника, но не его. Он не сомневался, что Кэт отвечает Нику взаимностью. Обидно, к нему она питала лишь братскую любовь. А Ник добился взаимности всего за несколько дней. Эта любовь не кончится добром!

Как и большинство женщин, которых он знал, Кэт не осмелится перечить отцу. Будучи типичной представительницей своего времени, она не пойдет против условностей и традиций, как и любая сельская жеманница, которая не посмеет вступить в брак с мужчиной без согласия отца.

Как бы ни было больно Нику, придется еще раз напомнить ему о том, чем все закончится, несмотря на ненависть, которую он и Кэт питают к Петербруму.

Чтобы прервать неловкое молчание, Чарли ляпнул первое, что пришло на ум.

– Ты можешь гордиться своим протеже. Ник произвел фурор в клубе, – похвастался он кузине. – Все хотели познакомиться с ним. Кажется, мы дали маху, считая наших друзей ретроградами.

– Их доброжелательность объясняется очень просто: Чарли сказал, что обязан мне своим возвращением к нормальной жизни, – протестовал Ник.

Кэт была того же мнения. Она с радостью наблюдала, как Чарли вновь становился тем чутким весельчаком, каким она помнила его, когда первый раз приехала в Оксфорд, или каким он был в детстве. Чарли должен по гроб жизни благодарить Ника, который вернул его к жизни, и здесь, как подозревала Кэт, не обошлось без колдовства. Он словно поделился со Слейтоном своей силой и целеустремленностью.

А что если Ник сотворит еще одно чудо? Вдруг фортуна улыбнется ей, и этот дивный мужчина полюбит Кэт и изменит ее жизнь? Кэт понимала беспочвенность своих надежд. Мужчины, подобные Монро, влюбляются раз в жизни, и это чувство проносят через всю жизнь. Если правда то, что говорил Чарли, и Ник действительно влюбился по уши вскоре после своего возвращения в Лондон, никакой другой женщине не удастся завоевать его. А уж тем более ей, которая не знакома даже с азами этой науки.

Говорят, я разбила не одно сердце, но моей вины в этом нет, горько подытожила Кэт. Антракт близился к концу, когда Ник решился обратиться к ней. Кэт обещала, что пообедает с ним и Чарли у лорда Винтервуда после спектакля. В ту же минуту лорд Гровенор вернулся в ложу в окружении друзей, среди которых был тот, кого Кэт меньше всего хотела видеть. Кэт побледнела, когда Петербрум, бесцеремонно отодвинув Ника и Чарли, склонился к ее руке. Едва его мокрые губы коснулись бархатистой кожи, от оживления Кэт не осталось и следа. Атмосфера в ложе накалилась до предела, и она молила Бога, чтобы Ник и Чарли ушли поскорей.

Глава 11

Ник поднялся вслед за Чарли по крутым ступенькам особняка лорда Винтервуда в Белгревии. Он до сих пор не смог прийти в себя от встречи с Петербрумом. Монро провожал неприветливым взглядом гостей, которые торопились поздороваться с хозяином, прежде чем наброситься на ломившиеся от всевозможных яств столы. С каким удовольствием он бы послал к черту этот прием, если б не Кэт. Она говорила, что придет, кроме того, Чарли обещал познакомить его с легендарным капитаном Мейтлендом и лордом Браунингом.

Чтобы выполнить обещанное, Слейтон не вступал ни с кем в разговор. Он замедлил шаг, лишь когда они приблизились к огромному залу для приемов, удаленному на большое расстояние от оркестра. Ник без труда определил, кто есть кто. И не только по тому, что был тепло встречен присутствующими. Его поразило, как просто они приняли его, совершенно чужого человека, в свой круг.

Он был в восхищении от двух дам – блондинки и брюнетки. Ник пал бы перед ними ниц, даже если б Чарли не прошептал ему на ухо, что это лучшие представительницы английской аристократии. Женщины приветливо улыбались. Они были одеты по последней моде, но не вызывающе, и выгодно отличались от многих дам, с которыми ему пришлось встретиться после того, как Кэт и Чарли взяли над ним шефство. Ник мог убедиться, что Барбара Мейтленд и Колби Браунинг, хотя он до сих пор не знал, кто из них блондинка, а кто – брюнетка, как нельзя лучше подходили своим мужьям. Он не был завистником, но как не позавидовать, глядя на любовь и согласие, царящие между супругами. О таком он мечтал для себя. Брак казался ему привлекательным при условии, что женой его будет Кэт.

Два на удивление высоких и симпатичных джентльмена поднялись, желая познакомиться с Николасом. Наконец Монро увидел собственными глазами приятельниц Кэт. Хрупкая блондинка оказалась леди Барбарой, а более полная брюнетка – леди Колби.

– Этот черноволосый головорез – капитан Мейтленд, а вот тот викинг с дьявольским выражением лица – лорд Невил Браунинг, – объяснил Чарли. Прием, который был ему оказан, привел Ника в замешательство. За время его знакомства с Чарли и Кэт он встречался со столькими людьми, что вряд ли запомнил даже их имена, но среди множества новых знакомых лишь единицы искренне хотели ввести его в свой круг.

Чарли объяснил им, кто такой Ник и как они познакомились, опустив кое-какие подробности, в том числе и сцену неудавшегося ограбления.

– Австралия – один из самых красивых уголков, который мне удалось увидеть собственными глазами, – любезно заметил Мейтленд. – Вы родились там?

– Нет, но это длинная история, сэр, – ответил Ник, ощущая беспокойство от пронизывающего взгляда черных глаз. Ему было, что рассказать капитану об Австралии, но он опасался, что не сумеет скрыть горечь в присутствии столь изысканных дам. То, что услышала Кэт, было лишь верхушкой айсберга накопившихся обид по отношению к Англии за то, что она ссылала туда провинившихся бедолаг. Но дамы ни в чем не виноваты, к тому же он не желал, чтобы они подумали о нем дурно в первую же минуту знакомства. Ник мялся, судорожно пытаясь найти какую-нибудь отговорку.

Леди Барбара поняла, что Монро оказался в щекотливом положении. Она не знала, о чем пойдет речь, но верно определила, что австралийца смущает присутствие женщин – вероятно, он решил попросить ее мужа о помощи. Ничего удивительного! Щедрость Торна и его доброта покорили ее с первой же минуты знакомства с этим изумительным красавцем. Только для такого добряка, как он, ее бедность и покалеченная нога не стали препятствием для брака, хотя даже родной брат Барбары считал, что счастье не улыбнется ей никогда.

Леди Барбара подмигнула новому знакомому и встала с кресла.

– Колби, кажется, я вижу Кэт Гровенор, – сообщила леди Мейтленд, беря в руки трость, которую оставила у стола. – Надо бы обсудить с ней одно дельце, касающееся благотворительности.

Мужчины встали.

– Итак, мистер Монро, – сказал Мейтленд, вновь опускаясь в кресло.

– Позвольте засвидетельствовать мое восхищение вашей супругой, сэр! Какая тонкая натура! – в восхищении произнес Ник. Оставшись с Мейтлендом наедине, он в ужасе обнаружил, что не знает, с чего начать разговор.

– У леди Барбары большой опыт общения с людьми, которые обращаются с частными просьбами к ее мужу, – объяснил Невил Браунинг спокойным голосом, но его взгляд выдавал настороженное отношение к чужаку.

– Правильно ли я вас понял, что люди всегда чего-то хотят от капитана? – поинтересовался Ник, не сознавая, что он страстно желает оказаться в их числе.

– Подозреваю, что вы, мистер Монро, не из тех, кто с легкостью может попросить об услуге? – без обиняков заявил Мейтленд, глядя испытующе на австралийца, сидящего напротив. Торн гордился тем, что хорошо разбирается в людях. Он считал, что это его самый главный талант, благодаря которому он добился такого успеха. Но талант от Бога. А чем иначе объяснить, что он так счастлив в браке с прелестной женой и четырьмя ребятишками? Мейтленд свою удачу относил за счет безошибочного суждения о людях. С первой же минуты их встречи с леди Барбарой Торн знал, что она необыкновенная женщина, несмотря на невыразительную внешность и несчастную жизнь. Ей никто не делал предложения, поскольку ее семья разорилась.

– И, тем не менее, я бы не стал тем, кем являюсь сейчас, если б мне не помогали, – подытожил Торн, продолжая внимательно изучать человека напротив.

Ник кивнул, он чувствовал себя неуютно под испытующим взглядом капитана. Австралиец надеялся, что выдержит экзамен, который устроил ему этот крупный, одетый неброско, но соответственно своему прозвищу, в черно-белые тона человек. Ему было ясно, почему Кэт и Чарли так восхищались капитаном. Несомненно, он был сильной личностью, и даже если б Ник не знал, каким влиянием обладает Мейтленд и как с ним считаются, достаточно было бросить один взгляд на этого джентльмена, чтобы понять – перед ним выдающийся человек. Смутить Ника было довольно сложно, но Мейтленду это удалось. Он лишился дара речи, хотя англичанин даже пальцем не пошевельнул.

– Итак, мистер Монро, чем я могу помочь вам? – повторил мягкий баритон Торна.

Ник растерялся настолько, что не знал, с чего начать. Он глазами позвал на помощь Чарли.

– Ник просит помочь вас людям, которых выселяют в Австралию. С ними обращаются по-скотски, – объяснил Чарли.

– Странно, что вас тревожит судьба осужденных. Ведь вы, кажется, преуспели в Австралии? Возможно, даже за счет ужасающей эксплуатации дешевой рабочей силы, о чем сейчас столько разговоров, – Невил Браунинг открыто перешел в наступление. – Неужели вы испытываете угрызения совести?

От возмущения Ник вскочил на ноги, решив бежать прочь. Он больше ни минуты не останется на этом модном сборище, перестанет вести чуждую его сердцу жизнь, в которую он оказался втянут благодаря своему влюбчивому сердцу и страстному желанию обладать этой женщиной.

– Вы сто раз не правы, милорд! – вместо глаз у него сделались щелочки. Как он мог так опростоволоситься, доверившись незнакомым людям? Его разум затуманен любовью к Кэт и достойным сожаления желанием войти в мир, к которому он не принадлежит. Но вот пелена с его глаз спала. Для людей, подобных Браунингу и Мейтленду, он навсегда останется неотесанным австралийцем.

Ник повернулся и направился к выходу.

– Браунинг всего лишь хотел проверить вас. Я, впрочем, тоже, – остановил австралийца Торн, словно пантера, в два прыжка, оказавшись рядом с Николасом.

– Прошу прощения, мистер Монро, – добавил Браунинг, не испытывая при этом угрызений совести. – Я с недоверием отношусь к людям, которые нажили состояние на несчастных. Новоявленные богачи со временем ударяются в религию или становятся филантропами, либо и то, и другое. Мечтая о титуле или успехе в обществе, они пытаются предать забвению свое прошлое.

Ник смотрел на него невидящим взором. Ему вспомнились долгие годы нищеты, когда он и матушка питались объедками, ледяной холод и адская жара, нищенские лохмотья и полное отсутствие поддержки с чьей-либо стороны. Так они существовали до тех пор, пока он не стал взрослым и не выбрался из нищеты благодаря лишь своим мозгам.

– Я не стыжусь признаться в том, что я сын осужденного, – с трудом произнес он. Все трое повернулись к нему лицом. – Мой отец был клерком у адвоката. Его обманом заставили понести наказание вместо настоящего мошенника – сына некого пэра, – прошептал Ник, пытаясь отогнать от себя ужасные воспоминания. – Вот почему, сэр, я считаю, что имею право просить за несчастных, которых ваше правительство ссылает за меньшие, а иногда и большие преступления. Некоторые, как, к примеру, мой отец, были невинны, но до них никому нет дела.

Несмотря на выпад Браунинга, Ник не решился рассказать о лишениях, которые выпали на долю матери и его лично в первые годы их пребывания в Австралии. Он знал, что ночные кошмары не всегда исчезают при свете дня или забываются, если рассказать о них другим.

Браунинг откашлялся.

– Моя жена говорит, что у меня язык молотит быстрее, чем голова соображает, – усмехнулся Браунинг, залившись краской. Он протянул руку Николасу. – Я не имел права сомневаться в ваших мотивах. Чем мы можем вам помочь?

Ник с трудом сглотнул, раздумывая, стоит ли пожимать протянутую руку.

– По правде говоря, Нику нужна ваша помощь для решения двух вопросов, но сейчас не время и не место говорить об этом, – быстро вмешался Чарли. К ним направлялись дамы в обществе оживленной Кэт Гровенор, и ему не хотелось унизить Ника в их глазах. Кроме того, Слейтона огорчил рассказ австралийца. Он подозревал, что Нику пришлось хлебнуть в жизни много горя, но никак не ожидал, что его отец был преступником.

Только беспечный романтик Чарли продолжал надеяться, что ему удастся соединить два любящих сердца. Правда о семье Ника делала невозможным счастье влюбленных. Он может даже доказать невиновность отца. Это не имеет значения. Ни один аристократ, будь он куда более уступчив, чем Пирсон Гровенор, не отдаст за Монро свою дочь.

– Вы согласны помочь мистеру Монро? – поинтересовалась подошедшая к ним Кэт, которой очень хотелось, чтобы Невил и Торн не отказали Нику в его просьбе.

– Мы используем наши связи, но дело непростое, – ответил ей Торн. – Правительство ведет себя очень осмотрительно, тем более, когда речь идет о неугодных ему людях. Оно считает, что, отделавшись от них, решает проблему, а в действительности создает новые. Что делать с колониями, не знает никто.

– Не надо забывать и о том, Кэт, что любое правительство хочет прослыть гуманным, – добавил Невил.

– Прошу простить меня, но Барбара, кажется, устала, а в ее положении будет лучше, если мы тотчас покинем этот дом.

Нику было жаль, что их беседа длилась так недолго. Он чувствовал, что только Мейтленд мог реально помочь Кэт. Если капитан будет так добр и попытается решить его проблему, отлично. А как помочь Кэт избавиться от презренного Петербрума? Сколько времени будут ждать Петербрум и ее отец? Месяц пролетит незаметно. Более того, он достаточно хорошо изучил этих субчиков и мог с уверенностью сказать, что ни один из них не посчитается с чувствами женщины.

С извиняющейся улыбкой на устах Ник решил еще раз положиться на великодушие леди Барбары.

– Прошу прощения, миледи, что вновь приходится взывать к вашей доброте.

Миссис Мейтленд кивнула в знак согласия и присоединилась к остальным гостям.

– Я знаю, что злоупотребляю вашим терпением, сэр, но, выслушав меня, вы поймете, что я не мог промолчать, – прошептал Ник. – Нам со Слейтоном стало известно, что отец леди Кэтрин стал инициатором ее помолвки с лордом Петербрумом. Леди Гровенор отчаянно ищет выход из создавшегося положения.

Недовольный его навязчивостью, Мейтленд остановился.

– Не могу поверить.

– Это правда, сэр. Если можете, помогите нам! – Ник от досады прикусил язык. Он выдал Кэт и чувства, которые питал к ней, одной неосторожной фразой.

– Вот оно что! Вы тоже влюбились в нашу красавицу?

– Я хочу только ее счастья.

– Ой, ли? – засмеялся Мейтленд, понимая тщетность надежд Николаса. – Кажется, вы решили заполучить луну с неба, Монро?

– Я понимаю, что у меня нет никаких шансов, она ведь даже не подозревает о моих чувствах, – ответил Ник. – Но она ненавидит Петербрума, и я опасаюсь, как бы леди Кэт не выкинула какой-нибудь номер, если ее вынудят согласиться на брак.

– Увы, я ничем не могу ей помочь, – печально констатировал Мейтленд. – Я сам отец и надеюсь, что у меня вскоре появится дочь, а посему я никогда не встану между отцом и дочерью. Никогда.

– А вы бы отдали свое дитя за Петербрума?

– Да вы дьявол! – воскликнул Мейтленд, опешив от удивления.

– Эта помолвка кажется мне подозрительной, да что там кажется, я просто уверен, сэр!

– Дорогой друг, вы выдаете желаемое за действительное, – направляясь к жене, произнес капитан. – На первый взгляд в этом браке нет ничего подозрительного. Они оба из известных и уважаемых семей.

Мейтленд сделал несколько шагов, затем обернулся, посмотрел Нику прямо в глаза и произнес:

– Я не в силах расстроить этот брак, но могу помочь вам оттянуть время.

Он окликнул мисс Гровенор.

– Дорогая Кэт, помогите этому молодому человеку изложить в краткой форме его доводы относительно плачевного состояния дел в Австралии. До сих пор подобные материалы неоднократно отвергались. Так что еще один не повредит.

Мейтленд повернулся и подмигнул своему сообщнику.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю