Текст книги "Тайна леди Кэт"
Автор книги: Марси Ротман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)
Глава 23
Шло время, а Ник не мог забыть их встречу в парке.
Если Кэт была безутешна, то Ник окаменел от горя. Если она думала, что не знает ничего о физическом влечении, Ник был уверен, что он полный профан в любви.
До встречи с Кэт женщины в его жизни играли небольшую роль. Он видел не раз, сколько страданий может принести пара часов, проведенных в портовом борделе или объятиях проститутки где-нибудь под навесом. Такая любовь его не привлекала. Несколько лет у него была содержанка в Китае и вдовушка на северо-западе Америки. С ними он никогда не говорил о любви, не связывал никаких планов. Его это устраивало. Но эти женщины в подметки не годились волшебнице Кэт.
Ник часами вспоминал каждую секунду, которую они провели вместе в Кенсингтонском саду. Он был не в силах понять сложную гамму чувств, возникшую между ними перед тем, как она покинула его. Не разобрался он и в том, что испытал, когда это произошло. Он никак не мог взять в толк, почему она казалась расстроенной при расставании. Он так старался, чтобы не выдать себя. Он натянул поводья до предела. Сравнение, правда, не совсем удачное, но так было. А вдруг он непроизвольно выдал себя? Ник застонал. Тогда понятно, почему она так внезапно сорвалась с места, как на Теттерсел. Он должен следить за собой. Не стоит обременять Кэт любовью, на которую она не могла ответить.
Временами казалось, что Кэт относится к нему с симпатией. Но ее поведение в парке напугало его. Ник не знал, что делать.
Их последний поход по магазинам был торопливым и очень кратким. Заметив ее холодность, он сник, у него заныло сердце. Если б ему удалось спасти ее от Петербрума! Он понимал, что мечтает о несбыточном, но был уверен, что не сдастся до тех пор, пока об их помолвке не будет объявлено во всеуслышание.
Чарли застал друга растянувшимся на кушетке в доме на Саут-Одли-стрит – временном жилище семьи Монро. Ник очень вежливо отклонил все приглашения на эту неделю. Чарли явился в ответ на записку Монро, посланную ему днем.
– Я понимаю, прошло всего несколько дней, но, может, ты узнал, что значили слова Кэт, которые она передала тогда через меня?
– Увы, к ней сейчас не подступиться, – посетовал Чарли.
Слейтон бросил взгляд на напитки, стоявшие на столе. Все реже и реже он вспоминал, как искал сомнительное утешение на дне бутылки. Но когда жизнь становилась невыносимой; ему очень хотелось пропустить стаканчик-другой. Быть трезвым значило постоянно бороться. И он, как правило, из этой борьбы выходил победителем. Вот и сейчас он вел с собой бой.
– Как видно, Кэт окончательно смирилась, – сказал Чарли, глядя в лицо Нику. – Она поставила всех в тупик, отказавшись от приглашений, связанных с ее помолвкой, но выезжает повсюду с ним.
– Похоже, они крепко связаны, – Ник закусил губу.
– Петербрума словно приклеили к ней. – Чарли понимал, что сыплет соль на раны, но лгать было бесполезно. Ник увидит все своими глазами, как только начнет выезжать.
– А как ведет себя Кэт? – осторожно поинтересовался Ник.
– Все так же. Кэт не слишком изменилась. Может, держится более отстранение, да язвит чуть больше, чем раньше. Если она до сих пор противится браку, то как-то пассивно. Впрочем, она прекрасная актриса, ты же знаешь.
Ник от неожиданности чуть не подпрыгнул и опустил ноги на пол. А вдруг Чарли известно об ее тайном увлечении? Николас считал, что во всем мире о нем знают только он и Беркли. Монро внимательно посмотрел на Чарли. Он во что бы то ни стало должен узнать правду. Ник задумался, пытаясь найти ответ на свой вопрос.
– Почему ты назвал Кэт актрисой? – спросил он, направляясь к камину.
– Я употребил это слово в переносном смысле, старина! – непринужденно ответил Чарли.
Слова друга успокоили Ника. Хотя Слейтон был гораздо хитрее, чем могло показаться на первый взгляд. Теперь важно сменить тему. Ник не простит себе, если ненароком проговорится.
– Мне надоело сидеть взаперти. Какие развлечения ждут нас на этой неделе?
– Можно поехать в пятницу посмотреть бокс в двадцати пяти милях от Виндзора, но в субботу надо обязательно быть в Лондоне: герцогиня Глостер дает прием.
Ник застонал.
– Неблагодарный! – воскликнул Слейтон, запуская газетой в Ника. Монро поймал ее и засмеялся. – Еще совсем недавно ты бы отдал все за приглашение на прием к члену королевской семьи, – грубовато заметил Чарли. – А поскольку этот прием, дорогой дуралей, гвоздь сезона, то ожидается зрелище необычное. Говорят, разослано тысяча шестьсот приглашений, хотя особняк может вместить не более шестисот человек.
– Я не собираюсь проводить все время в погоне за удовольствиями, – запротестовал Ник. – Когда я увидел, как ты живешь в Олбани, мне тоже захотелось окружить себя красивыми вещами, узнать как можно больше о живописи, мебели, интерьере.
Ник пересек комнату.
– Приехав в Лондон, я и не думал, что буду вращаться в высшем обществе, но, увидев Кэт однажды, решил разыскать ее. О ней мне было известно лишь, что она ездит в карете с гербом и, по всей видимости, является светской дамой или куртизанкой. Я мечтал встретиться с ней вновь, чтобы навсегда выбросить эту женщину из головы.
Чарли с радостью слушал исповедь друга. Он давно догадался, почему Ник так страстно мечтал быть принятым в свете. С другой стороны, он сожалел, что, добившись с их помощью признания, Ник из простого равнодушного к успеху в свете парня, превратился в задумчивого и резкого человека. Такая же перемена произошла и с Кэт. Два самых близких ему существа были очень несчастны, и он, проклятье, ничем не мог им помочь.
– Куда поедем сегодня вечером? – спросил Ник. Ему нужно было отвлечься от горьких мыслей. Напрасно он ждал, что Мейтленд сообщит хоть что-нибудь о его документе. Он постоянно думал о предстоящем замужестве Кэт. Ему казалось непонятным и даже зловещим желание Петербрума жениться на леди Гровенор, которая открыто проявляла к нему ненависть. От постоянных размышлений у него раскалывалась голова. Вероятно, он желал невозможного.
– Могу предложить петушиные бои, кажется, в опере появилась новая танцовщица, можно наведаться в «Будли», там новый шеф-повар, либо в «Уайт». Сегодня Карлис дает бой От-Хевену в бильярдной, – закончил перечислять все развлечения Чарли.
– Постараемся побывать всюду, – взбодрился Ник, хотя на душе у него кошки скребли.
Чарли пришел в восторг и помчался домой переодеться.
Ник вызвался проводить друга. Он не хотел беспокоить дворецкого, который достался ему вместе с домом. Слуга был слишком стар: нечего его гонять по крутым лестницам, ведь комнаты для прислуги находились внизу. Если старик не против, Ник заберет его в Делакур-Хаус. Монро любил делать приятное людям в память о тех временах, когда сам был одиноким бродягой. Ему хотелось, чтоб его поместье стало прибежищем для тех, за кого он был в ответе, однако рассказать кому-нибудь о своих планах он не решался из опасения, что его сочтут умалишенным.
Вернувшись в комнату, Ник внезапно решил написать Хуперу. У него сложилось впечатление, что Кэт не нуждается в его помощи и деньгах, чтобы убежать к своей родственнице. С его губ сорвался поток проклятий – в своих скитаниях по свету он в совершенстве изучил их.
Ник находился на лестничной площадке, когда в дверь постучали. На пороге стоял Беркли. Он был бледен и выглядел очень расстроенным.
– Есть новости, – сообщил слуга, поглядывая по сторонам. Вероятно, он опасался, что их могут подслушать.
Ник отвел его в библиотеку и предложил выпить.
– Вы сами просили меня присматривать за ней, – начал он, предварительно глотнув изрядное количество спиртного. – Неделю назад Петербрум избил хозяина. Если б не миледи, он бы его убил. В библиотеке все было вверх дном. Из слуг только меня и дворецкого позвали наводить там порядок.
– Он не тронул леди Кэт?
– Насколько я знаю – нет, сэр!
– Слава Богу, – осипшим от волнения голосом прошептал Ник.
Монро подумал, что Петербрум, не сумев расквитаться с Мейтлендом, решил отыграться на Гровеноре. Выбрать в качестве мишени пожилого человека, чтобы отомстить за раненую гордость, другого от людей его пошиба Ник не ожидал.
Почему Кэт ни словом не обмолвилась во время нашей встречи о том, что Петербрум избил ее отца? Ответ был очевиден. Она шла на встречу с Чарли, чтобы рассказать ему, что произошло у нее дома, но, увидев вместо кузена Ника, напустила на себя непринужденный вид – лучшая роль в ее жизни! Куда более странным, однако, было то, что девушка так и не поделилась с Чарли, иначе Слейтон тотчас сообщил бы ему о случившемся. Ни для кого не секрет, что Чарли не умеет хранить тайну.
Ник не знал, радоваться ему или печалиться. Он предполагал, что Кэт не из тех, что выставляют свои чувства напоказ, чем, кстати, объясняется ее странное поведение в парке.
Монро заволновался: а вдруг следующей жертвой Петербрума станет Кэт? Он прикинул, как защитить ее в случае чего. Петербрум, по всей видимости, был способен на все.
Беркли опустошил стакан, и Ник заново наполнил его.
– Я слышал, как Дженкинс говорил жене, будто хозяин совершил что-то ужасное, но что именно, он не знает. Вот почему миледи выходит за лорда Джона.
Ник схватил Беркли за шиворот.
– Вероятно, дворецкий знает больше, чем говорит. Если выяснишь, почему она выходит за Петербрума, я обеспечу тебя на всю жизнь.
– Я пытался, сэр, – ответил слуга, когда Ник отпустил его. – Дженкинс нем, как рыба. Никаких сплетен от него никто никогда не слышал. Он раскололся только потому, что супружница пристала к нему, как зараза. Прислуга в шоке и занята поисками нового места.
Больше из Беркли выжать ничего не удастся. Что ж, на сегодня достаточно и того, что его и Слейтона предположения оказались верны: с помолвкой не все чисто.
Ник не собирался ждать, пока Беркли расколет дворецкого. Кто может поручиться, что Петербрум не даст волю своему нраву в отношениях с Кэт? Если он посмеет хотя бы пальцем тронуть ее, Ник сделает так, что Петербрум больше никогда в жизни не дотронется ни до кого. Хоть Кэт и не отвечает ему взаимностью, его любовь к ней, пусть даже безнадежная, гораздо сильнее чувств, которые, как он считал, можно питать к женщине. Потеряв надежду жениться на ней, Ник тем не менее стоял на страже ее счастья. Любовь, которую он испытывал, была настолько сильной, что он не успокоится, пока она не встретит того, кто сделает ее счастливой. Ей стоило только подать знак – желающих осчастливить Кэт было предостаточно. Вопрос в том, как убрать Петербрума из ее жизни. Задача не из легких. Придется поломать голову.
Ник поручил Беркли, чтобы тот продолжал внимательно наблюдать за Кэт, и помчался по лестнице. Чарли еще не знает, но программа сегодняшнего вечера будет совсем другой.
Глава 24
Ник и Чарли стояли у входа в Ковент-Гарден, но музыка и танцы в данный момент интересовали их меньше всего. До обеда они побывали во всех клубах, справляясь о Торне Мейтленде и Невиле Браунинге. Эта пара была неразлучной. Отчаявшись, они отправились к капитану домой. Легендарная няня Паркер с лестничной площадки крикнула им, что, возможно, хозяин в опере.
Покинув Манчестер-сквер, Чарли остановился, как вкопанный.
– Я умираю от голода, старина. Дела могут подождать до утра.
Ник повернулся к Слейтону. Выражение его лица было столь ужасным, что Чарли в страхе отпрянул.
– Опять Кэт? – мягко спросил он. – Я желаю тебе только добра. Если она решила покориться судьбе, будь добр, уважай ее решение. Кэт постарается найти в этом замужестве положительные стороны. У женщин незавидная доля. Со временем у нее будет своя жизнь. Я говорил тебе, в высшем свете особые законы.
Конечно, Чарли был прав. Он предупреждал Ника, и ему пришлось много вынести из-за него и его наваждения, но никакая сила не заставит Монро отказаться разузнать, почему его Кэт должна выйти замуж за Петербрума.
– Я соглашусь с твоими доводами, когда буду уверен, что Кэт не заложница и ее не вынуждают выйти замуж.
Чарли покачал головой.
– Прекрати обманывать себя, Ник. Ведь ты сам говорил, что она оттолкнула тебя в Кенсингтоне. Чего ты добиваешься? Ты не можешь согласиться с тем, что она отказала тебе?
– Нет.
Чарли поднял руки, давая понять, что сдается. Не сказав ни слова, они поднялись по лестнице оперного здания. Оба чувствовали себя неловко.
Когда они в конце концов отыскали Торна, погруженного в созерцание танца ла Анджиолини, Ник поначалу испытал огромное облегчение, а затем окаменел, не в силах вымолвить ни слова. А что если он наделяет мистической, волшебной силой человека, которого едва знает, только потому, что он, Ник, эгоистичен и отчаянно хочет заполучить Кэт? Не исключено, что Чарли прав и он не сумеет помочь Кэт.
Ник хорошо помнил, что именно благодаря своему упрямству ему удалось выбраться из ужасающей бедности в Австралии, а как на этот раз? Не гонялся ли он за химерами? С фактами не поспоришь, хотя он и пытался игнорировать их. Кэт не рассказала ни ему, ни Чарли о том, что произошло у нее дома. Вероятно, ей было стыдно. Слишком гордая, она не могла поплакать даже на груди у друга. Имел ли он право рассказать о столь постыдном инциденте Мейтленду и Слейтону? Он чувствовал себя гораздо менее уверенно, чем когда выходил из дома. Вот в чем загвоздка: он был не уверен во многих вещах.
– Может, не стоит беспокоить Мейтленда? Не хочется портить ему вечер, – прошептал Ник стоявшему рядом другу. – Лучше я черкну ему пару слов и предложу встретиться в любом месте, какое он выберет. – Раз мы пришли, лучше выложить все, что гнетет тебя, – предложил Чарли, когда спектакль подошел к концу и они пробрались к выходу.
– Нет, – запротестовал Монро и потащил друга назад. – Мы сделаем так, как я сказал. Неудобно просить Торна об одолжении постоянно.
Чарли обернулся к нему.
– Ты опасаешься, что Торн не захочет говорить с тобой?
Ник кивнул. Ему было на руку, что Чарли неверно истолковал его слова. Не придется ничего объяснять. Они уже были у выхода, когда Торн нагнал их и хлопнул Ника по плечу. Не задавая лишних вопросов, Чарли присоединился к свите капитана.
– Я хотел бы перекинуться с вами парой слов, – сказал Мейтленд, ускоряя шаг. – Ваш проект правительство отвергло с ходу, мои соболезнования. Хотя аргументы были очень хороши, члены правительства сообщили, что подобные обвинения в их адрес звучали не раз.
– Мне трудно высказать словами, как я благодарен вам, – ответил Ник, протягивая руку капитану. Мейтленд пожал ее.
– Что же касается лорда Петербрума и леди Кэтрин, мне нечем обрадовать вас…
Ник замер.
– Один из моих людей узнал, что отец Кэт был пойман с поличным; он смошенничал за игрой в карты. Я больше чем уверен, что Петербрум держит его в руках, – закончил свой рассказ Мейтленд.
– Недаром все говорят, что вы кудесник! – с чувством произнес Ник.
– Не верьте слухам, Монро, – предупредил Торн. – Положение ваше и Кэт ничуть не улучшилось. У нас есть причины ненавидеть Петербрума, но не забывайте, что у этой хитрой бестии много влиятельных друзей. Жаль, что не могу помочь вам обоим.
Ник решил не отступать, о чем тотчас сообщил своему собеседнику.
– Кэт замечательная девушка, и мы с леди Барбарой желаем ей всего самого лучшего. Но она отвергла много достойных людей, – осторожно заметил Торн. – Постарайтесь не разбить свое сердце. Мало кто из сильных мира сего позволяет таким, как вы или я, вращаться в их обществе, не говоря уже о женитьбе на представительнице их круга.
– Осмелюсь напомнить, сэр, что когда-то вы и леди Барбара были в подобном положении.
– Мне необыкновенно повезло, мистер Монро. Моя супруга ни в грош не ставит привилегии. Я, впрочем, тоже. И по сей день мы не изменили наших взглядов.
Ник все понял.
Мейтленд протянул ему руку. Монро долго смотрел, как высокий, атлетического телосложения мужчина шел к экипажу, где его ждала жена, Браунинги и Чарли. Как он добр, подумал Ник, поджидая друга.
Кэт вышла из театра в сопровождении отца и жениха. Она тут же увидела своих друзей. Для Ника, стоящего в сторонке, встретить ее было счастьем. Он поднял цилиндр и помахал им.
Ее страдания были вознаграждены. Значит, не зря она терпела Петербрума, желавшего выглядеть нежным влюбленным перед своими друзьями, и лорда Гровенора, вынудившего ее играть роль счастливой невесты.
Все это было нестерпимо, пока она не заметила в креслах Ника. Она смогла даже различить строгие черты и следы загара на дорогом лице. Не удивительно, ведь путешествие в Англию было долгим. Она представила его густые темные волосы. Девушка почувствовала непреодолимое желание взъерошить их, дотронуться до завитков. Подобного желания она не испытывала никогда в жизни. Каждая встреча открывала новые грани отношений между мужчиной и женщиной, сулившие неизведанные наслаждения, о существовании которых она прежде и не подозревала.
От Петербрума не укрылось, что она следит за Ником.
– Перестаньте наблюдать за этим олухом! Я не позволю выставить себя на посмешище! – взорвался Петербрум. – Нравится вам или нет, но вы моя невеста. Кажется, это известно всем, кроме вас!
Кэт повернулась и смерила жениха взглядом.
– Я не принадлежу вам сейчас и не буду принадлежать впредь, – ее голос срывался на крик. – Вы можете приручить моего отца, но не меня. Оставьте меня в покое!
– Никогда! – со смехом произнес он, словно она остроумно пошутила. – Я прикончу этого деревенщину, если он приблизится к вам на ярд. Впрочем, подобная участь ждет любого мужчину.
Кэт пришла в ужас. Она встала, чтобы покинуть ложу. Петербрум накрыл руку девушки своей ручищей и сжал ее с такой силой, что боль достигла плеча. Кэт вскрикнула.
Публика зашикала, и ей пришлось остаться с Петербрумом до конца представления.
Наконец она встретила его. Он был так далеко и так близко. И так будет всегда. Петербрум способен на все. Кэт опасалась, что он взъелся на Ника и теперь начнет преследовать его, поскольку в нем проснулось старое, как свет, чувство собственника. Она была уверена, что он не успокоится, пока не отомстит Монро или Чарли. Придется быть очень осторожной. И прямо сейчас.
Кэт улыбнулась и помахала рукой друзьям. Не взглянув на Ника, она быстро села в карету.
Она напишет им сегодня же ночью и будет умолять держаться от нее подальше. Если Петербрум выполнит свою угрозу, то ее жизнь в одночасье потеряет всяческий смысл.
Лорд Джон Петербрум добивался своего всегда и во всем. Вот и она с отцом запутались в его сетях.
Глава 25
Чарли отправил карету, и они с Ником отправились из оперы домой пешком. Хотя бродить по ночному Лондону было небезопасно, но молодые люди попались не из робкого десятка. Пару раз им на пути повстречались подозрительного вида плечистые парни, которые, однако, не посмели полезть на рожон. Что и говорить, один загулявший денди был для них плевой добычей, но два трезвых и мужественных здоровяка, как Ник и Чарли, внушали опасение. И не напрасно. В трости австралийца ждал своего часа острый толедский клинок. А под плащом у Чарли был спрятан маленький нож – напоминание о его беспутной жизни. Терпению Слейтона пришел конец. Он остановил друга посреди улицы.
– Так ты расскажешь мне, о чем вы говорили с Торном Мейтлендом? – Он опасался упустить что-нибудь важное.
Ник пожал плечами, сделал несколько шагов, затем вернулся назад. Взяв Чарли под руку, он пошел с ним рядом.
– Если хоть одна живая душа узнает то, что я скажу тебе, считай, ты подписал себе смертный приговор, – предупредил Ник. – На карту поставлена репутация Кэт.
Чарли поклялся, что будет нем, как рыба, и Ник слово в слово пересказал ему все, что услышал от Мейтленда.
– Я знал, что должна быть очень веская причина, – воскликнул Слейтон. – Мой проклятый дядюшка – самый обыкновенный шулер! Какая жалость, что я не могу рассказать отцу. Эта новость продлит его жизнь лет на десять!
Ник вопрошающе посмотрел на Чарли.
– Ты думаешь, Кэт в курсе?
– Конечно, иначе чем объяснить ее внезапное послушание? У меня создалось впечатление, что она смирилась с мыслью о замужестве. Могу с уверенностью сказать, что сейчас больше всего заботит отца и дочь, как не запятнать имя Гровеноров.
Ник понимал все сам, но ему было важно услышать, что Чарли думает так же.
– Теперь понятно, почему она была так холодна со мной и прекратила ваши вылазки по магазинам, – добавил Чарли. – Ей стыдно, и здесь мы бессильны.
Ник почувствовал, как в нем закипает ярость. Все его грандиозные проекты по спасению Кэт оказались ненужными. Еще никогда он не чувствовал себя таким беспомощным. Даже если он придумает, как спасти ее, без согласия Кэт у них с Чарли ничего не получится. Торн дал ему понять это сегодня вечером.
– Ты веришь, что ее отец шулер? – Ник все еще надеялся на чудо, хотя капитан предупредил его, что делать этого не стоит.
– Когда речь идет о таком слизняке, я поверю во что хочешь.
– Что его ждет? Позор? Скандал? Запятнанная репутация его дочери, рода Гровеноров?
Чарли нервно ходил по кругу.
– Фамильная гордость всегда была присуща Гровенорам. Мне не верится, что он законченный негодяй, хоть я знаю его, как облупленного.
Ник кивнул.
– Может, он был пьян в тот вечер? – поинтересовался Чарли. – Петербрум сидел с ним за одним столом?
– Нет, он играл в соседней комнате, – ответил Ник. – Я задавал Мейтленду те же вопросы.
Усталые и расстроенные, они, наконец, добрались до Олбани. Будущее Кэт внушало им тревогу, да и себя было жалко.