355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Фрост » Шесть мессий » Текст книги (страница 26)
Шесть мессий
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 22:39

Текст книги "Шесть мессий"


Автор книги: Марк Фрост


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 28 страниц)

ГЛАВА 16

Воздух загустел, поднявшийся ветер взметал облака пыли. Колокола на колокольне собора звенели не умолкая. Осторожно пробираясь к главной улице, Фрэнк и Канацзучи видели небольшие патрули белорубашечников, спешившие с оружием и факелами к центру города. Небо в той стороне окрасилось красным заревом.

– Похоже, полыхнуло в театре, – пробормотал Фрэнк. – А там Эйлин.

– Она выберется оттуда.

– И куда денется? Огонь распространится по всем хижинам, по всему городу.

Иаков пропал, Эйлин тоже неизвестно где: дерьмо, его план рушился!

Он поймал на себе изучающий взгляд Канацзучи.

– Что?

– Могу я дать совет?

– Думаю, мы знаем друг друга достаточно хорошо.

– События движутся нарастающим потоком. Струйки сливаются в ручьи, ручьи – в общее русло.

– Это лекция о природе?

– Чем больше воды, тем больше сила. Тем труднее сопротивляться ее напору. Это половодье, сметающее все на своем пути. И мы здесь и сейчас оказались на пути такого потока.

Макквити видел множество вооруженных людей, собравшихся у Дома надежды, и узнал среди них Корнелиуса Монкрайфа; тот размахивал ружьем и выкрикивал приказы.

– Итак, если ноги все равно промокли, то лучше уж прыгнуть в воду, это ты имеешь в виду?

– Ага, а если прыгнул, лучше не суетиться: река сама тебя понесет. Нужно верить в лучший исход.

– Ладно.

Через плечо японца он увидел, как мелькнула белая рубаха человека, подкрадывавшегося к ним сзади; Оленья Кожа, используя винтовку как бейсбольную биту, припечатал преследователя прикладом к стене. Тот упал, не подавая признаков жизни.

– Проклятье! – пробормотал Фрэнк. – Уже началось.

Бесполезно ждать удачного момента, чтобы пересечь главную улицу – ее заполнил народ. Люди в белом направлялись к церкви на краю города; возле нее, освещая мрачный фасад, уже горели сотни факелов. А по направлению к ним маршировала бригада ополченцев: по ходу движения отдельные взводы высылались для проверки боковых улиц.

«Ищут нас», – сообразили оба.

Опустив оружие, они выждали, когда толпа запрудит улицу, и спокойно двинулись через нее. Никто не обращал на них внимания: ополченцы еще находились примерно в четверти мили отсюда, а взгляды находившихся здесь людей были обращены к церкви.

Добравшись до переулка, они припустили бегом; Канацзучи, вырвавшись вперед, обнажил меч. У следующего перекрестка из-за угла прямо на них вышел патруль в белых одеждах. Японец стремительно бросился вперед, меч его двигался неуловимо для глаза, и ни один из четверых патрульных не успел ни выстрелить, ни даже вскрикнуть. Три изрубленных тела упали на землю, четвертого пристрелил Фрэнк.

Впереди были видны движение и свет, там находился склад; люди в белом толпились у широких дверей главного входа, получая от людей в черном винтовки и коробки с патронами. Фрэнк последовал за Канацзучи к задним дверям склада.

Внутри, справа от дверей, группа чернорубашечников готовила пулеметы и зарядные ящики к транспортировке. От этой группы отделились двое и направились к выходу с пистолетами наготове. Увидев незнакомцев, они мгновенно вскинули оружие. Канацзучи бросился на землю, перекатился, и вылетевший из его рук длинный нож пронзил правую руку противника. Правда, тот все же успел нажать на курок, но пуля просвистела над головой Макквити, а подскочивший японец прикончил стрелявшего одним взмахом «косца» прежде, чем тот успел хотя бы вскрикнуть. Его напарник прицелился в нападавших, Фрэнк опередил его; враг упал, однако выпущенная им пуля разорвала ему щеку и задела кость. Хлынула кровь, лицо обожгло болью.

На стрельбу последовала немедленная реакция: все работы на складе прекратились, сотни глаз шарили повсюду, высматривая источник тревоги. Канацзучи вырвал вакидзаси из руки мертвого охранника; они выбежали со склада, пересекли открытую площадь и нырнули в проулок.

Небо озаряли оранжевые и багровые всполохи, значит, пожар стремительно распространялся. Судя по долетавшему шуму, из помещения склада на боковые улицы выплеснулось множество людей; поиски возмутителей спокойствия становились все интенсивнее.

Фрэнк спотыкался, пытаясь поспеть за Канацзучи: японец видел в темноте, как кот. Шагов через пятьдесят он нырнул в какой-то сарай, индеец поспешил следом. Оленья Кожа тяжело дышал, Канацзучи закрыл глаза, втянул воздух, направляя энергию внутрь, и прислушался. Снаружи с криками промчалась группа людей. Минуту спустя – другая, в противоположном направлении. Однако в основном с улицы доносились рев и треск пламени, отдаленные, искаженные ветром крики, грохот рушащихся строений. Пахло гарью. Красные отблески проникали в сарай, озаряя его зловещим тусклым светом, позволявшим Фрэнку различать напряженные черты лица всматривавшегося в ночь японца.

Фрэнк перезарядил кольт и вдруг услышал еще один звук, внезапный, изумляющий, совершенно неожиданный. Пение. Хор детских голосов.

– Что за чертовщина? – прошептал он.

Японец мгновенно встрепенулся.

– Идем.

Они покинули укрытие и проследовали на голоса, по проулку до следующей улицы. Впереди плотной колонной, в окружении одетых в белое взрослых, маршировало около сотни детей, тех самых, которых Канацзучи видел в загоне. Они распевали про ферму старины Макдональда. Некоторые, самые маленькие, плакали, но в большинстве своем они не выглядели напуганными.

– Что они делают? – спросил Фрэнк.

– Ведут детей в церковь. Они все направляются в церковь.

Впервые глаза Канацзучи вспыхнули гневом.

Когда до города оставалось несколько миль, они увидели зарево. Заданный Джеком выматывающий темп заставил их растянуться на четверть мили, но, когда их небольшой отряд оказался в пределах видимости ворот и караульного помещения, Спаркс сбавил скорость, чтобы Ходящая Одиноко могла его догнать. По правую руку от них в лунном свете поблескивало хаотическое нагромождение скал.

– Трое, – шепнул Джек, когда женщина поравнялась с ним.

– Направо, – ответила она.

Обогнув ворота, они спешились, привязали лошадей у входа в узкий проход и с ножами наготове скользнули туда.

На открытом участке посередине скального формирования они обнаружили возле остывшего кострища трех лошадей; обменявшись жестами, они разделились и стали бесшумно подбираться к двум проходам на том конце участка, что был обращен к караульному помещению. Джек вскарабкался для обзора на высокую скалу, индианка осталась внизу, дожидаясь указаний.

Трое мужчин в свободных черных одеждах, рассредоточившись на расстоянии в сотню ярдов, занимали позиции на краю скал. Все трое – со снайперскими винтовками, у одного имелся еще и полевой бинокль.

Указав Ходящей Одиноко на караульного, находившегося слева, Джек мягко спрыгнул вниз и двинулся к чернорубашечнику на центральной позиции.

Индианка бросила горсточку гальки на скалы слева от стража, а как только он обернулся на звук, выскочила справа и полоснула его ножом по горлу. Враг инстинктивно, сильным ударом отбросил ее к камням, вскинул руку к горлу и лишь тогда осознал, что у него рассечена артерия.

Хладнокровно зажав рану, он поднял пистолет, но женщина поднырнула ему под руку, вогнала нож ему под ребра, выпустила рукоять, заткнула ему рот ладонью, а другой рукой выхватила так и не выстреливший пистолет. Противник медленно осел на землю и умер.

Караульный, находившийся посередине, услышал слева приглушенные звуки, потом что-то заскребло по камням позади него, но увидеть он успел лишь метнувшуюся вниз зловещую тень.

Ходящая Одиноко присоединилась к Джеку; вместе они направились к центральному посту, но вместо третьего караульного обнаружили лишь кучку окурков на песке. Они поспешили назад, однако стражник уже вскочил на коня и теперь мчался к проходу. Индианка метнула нож; он звякнул, ударившись о скалу рядом с головой беглеца.

Они помчались за ним, не чуя под собой ног, но, когда добежали до лошадей, чернорубашечник уже скакал по направлению к Новому городу. Джек схватил притороченную к седлу винтовку, выбежал вперед и прицелился в стремительно удаляющуюся фигуру.

Дойл и его спутники осматривали в караульном помещении телеграф, когда в ночи раздались два винтовочных выстрела. Когда они поспешили на дорогу, им навстречу из тьмы вылетели Джек и его спутница, пустившие лошадей в галоп.

– Вперед! – крикнул Джек. – Один из них ускользнул.

Они развернулись и умчались по дороге.

– Джек возвращается, – пробормотал Дойл.

– А то я не заметил, – хмыкнул Иннес.

– Лайонел… – Дойл вопросительно смотрел на него. – Может быть, вам лучше подождать здесь?

– Одному? – возмутился тот, вскакивая в седло с ловкостью ветерана. – Вы что, с ума сошли? Поехали!

Небо впереди было багровым. Из-за неистовой тряски пространство, их окружающее, представлялось неким мерцающим миражом. Наконец им открылся вид на Новый город: вся его южная часть была объята пожаром, ветер взметал языки пламени над домами.

Они услышали звон церковных колоколов и в дальнем конце улицы увидели устремленную в небо черную колокольню, освещенную адским зловещим заревом. У ее подножия колыхалось море факелов, поднятых над толпой одетых в белое людей.

Джек и Ходящая Одиноко направили коней прямиком ко вторым городским воротам, не задерживаясь, перемахнули их и поскакали дальше. Двое караульных, выскочив из караульного помещения, прицелились было им в спины, но Престо с Иннесом дружным залпом уложили их прежде, чем те успели выстрелить.

– Оставим лошадей здесь, – сказал Дойл, спешиваясь.

Все дружно последовали его примеру.

– Вон они! – Лайонел указал на главную улицу: там виднелись Джек и Ходящая Одиноко.

– Лайонел, почему бы вам не подождать нас здесь, присмотреть за лошадьми…

– Нет, черт побери! – возразил тот, поднимая, в подражание остальным, винчестер. – Хватит обращаться со мной как с неполноценным! В конце концов, где-то здесь мой отец, и у меня больше прав, чем у любого другого, быть…

Просвистевшая пуля сорвала с него шляпу. Иннес повалил его на землю, и, когда следующий выстрел ударил в ворота, все четверо уже успели скрыться за караульным помещением.

– Прошу прощения за резкость, – пробормотал Дойл-младший, в то время как Лайонел нервно ощупывал дырку в своей шляпе.

Джек и Ходящая Одиноко остановились перед большим зданием из кирпича; пламя полыхало так жарко, что лошади забеспокоились. Тогда всадники спешились, сняли притороченное к седлам оружие, развернули лошадей и направили их назад, к воротам. На дальнем конце улицы, сквозь плотную завесу дыма и пыли, они разглядели колонну людей в белых рубахах, шествовавшую по направлению к черной церкви. Там уже собралась огромная толпа, которая медленно и безостановочно втекала в распахнутые двери.

– Там. – Джек указал в сторону церкви. – Предполагается, что мы направляемся туда.

Индианка кивнула.

Из проулка появился патруль ополченцев в белом; Джек спокойно поднял оружие и выстрелил четыре раза. Когда они переступили через тела, еще одна фигура устремилась из тьмы им навстречу. Ходящая Одиноко вскинула дробовик, но Джек отвел дуло в сторону.

Это была женщина. В коротком белом одеянии, с бутафорской короной на густых черных волосах. Лицо перемазано сажей, платье порвано, руки заломлены в отчаянии.

– Помогите, помогите! – взмолилась она.

Джек уставился на нее.

– Боже! – вырвалось у него.

Взгляд женщины упал на Джека, и ее глаза изумленно расширились.

– Боже мой!

Ходящая Одиноко увидела, как блеснуло узнавание в глазах Джека. Он бросился к женщине, и та упала в его объятия, повторяя:

– Это ты, на самом деле ты, действительно ты.

Эйлин открыла глаза, увидела за плечом Джека покрытую кровью индианку, и у нее перехватило дух.

– С тобой все в порядке? – спросил он.

Она кивнула; слезы капали ему на плечо.

– Где Фрэнк? – спросила Эйлин, неизвестно почему решив, что все они должны знать друг друга.

– Кто такой Фрэнк? – осведомился Джек.

– Он пошел поискать Иакова.

– Так Иаков здесь? – Индианка пристально смотрела на нее.

– Ты знаешь Иакова? – удивилась Эйлин.

– Значит, Иаков здесь… – заключил Джек.

– Да, с твоим братом, – подтвердила Эйлин. – Он убил Бендиго.

– Иаков? – уточнил Джек.

– Нет, твой брат.

– Вот как!

– Кто такой Бендиго? – спросила Ходящая Одиноко, еще больше сбитая с толку.

– А она кто такая? – в свою очередь поинтересовалась актриса.

– Друг, – коротко ответил Джек. – Так где сейчас Иаков?

– Я не знаю, мы прибыли с японцем…

– Что за японец? – перебила Ходящая Одиноко.

– Где он? – осведомился Джек.

– Не знаю, может быть, с Фрэнком?

– Кто такой Фрэнк?

– Погодите, – промолвил Джек, обращаясь к ним обеим. – Не так быстро. И лучше – сначала.

Он потянул женщин в тень проулка. Эйлин глубоко вздохнула и попыталась объяснить все как можно более доходчиво.

Пули застревали в бревнах караульного помещения, служившего неплохим укрытием. Ответные выстрелы не смогли достать снайпера, хотя Дойл с помощью подзорной трубы засек вспышки выстрелов в темноте на северо-востоке. Чтобы добраться туда, следовало преодолеть ярдов сто по открытой местности.

– Мы не можем оставаться здесь. – Дойл покачал головой.

– Я должен идти, – сказал Престо.

Мужчины переглянулись.

– Это вроде старой доброй охоты на тигра, – беспечно добавил он. – Ничего особенного.

– Ты один из сновидцев, – напомнил Артур, – а значит, должен сыграть во всем этом определенную роль. Тебе нельзя рисковать.

Престо неохотно согласился.

– Тогда я, – кивнул Дойл-младший.

Получив молчаливое одобрение брата, Иннес осторожно выглянул наружу и увидел скакавших по направлению к нему лошадей Джека и Ходящей Одиноко.

– Мне бы не помешал отвлекающий огонь, произнес он.

По сигналу Дойла остальные трое вскочили и выстрелили в снайпера. Иннес метнулся из-за караульного помещения навстречу приближавшимся лошадям. Схватив одну из них за поводья и прячась за конским крупом, молодой человек подобрался к хибарам, вытянувшимся в ряд севернее главной улицы. К тому времени, когда снайпер снова засек его, лошадь уже была отпущена, а выстрелы лишь расщепили доски над его головой.

Иннес бесшумно миновал ряд пустых строений и оказался позади позиции снайпера, обосновавшегося в лачуге. Наклонившись, он подхватил с земли камень и, держа в другой руке пистолет, приблизился к двери.

В подзорную трубу Дойл уловил за окном лачуги движение и со всех ног устремился к ней.

Иннес бросил на крышу камень, а сам, прыгнув вправо, распахнул ударом ноги дверь, готовый стрелять. Хижина оказалась пуста. Потом он услышал, как слева щелкнул курок, и поспешно бросился на землю. Первая пуля пробила мышцу его левой руки выше локтя, вторая попала в землю рядом с головой. Иннес выстрелил в ответ. Безрезультатно.

Стрелок в черном уже поднял винтовку, чтобы покончить с ним, когда громыхнули три слившихся воедино выстрела, и он пропал из виду.

Иннес лежал неподвижно, пытаясь дрожащей рукой поднять пистолет.

– Попал? Ты в него попал?

Ответом было молчание. Иннес опустил оружие, лишь когда неподалеку с дымящейся винтовкой в руках появился Артур.

– Попал, – ответил Дойл, глядя вниз на человека в черном.

– Это тот? Тот? Ну, ты знаешь… тот, которого видели… – Нервное возбуждение овладело им.

– Разберемся. А как ты, очень плохо?

– Ничего страшного. – Иннес осторожно прикоснулся к раненой руке. – Думаю, по крайней мере кость не задета.

Дойл, оторвав полу рубахи, использовал ее вместо бинта, чтобы остановить кровотечение.

– Все-таки неплохо иметь под рукой врача. – Иннес отрешенно наблюдал за его работой. – Думаю, я теперь заслужил боевую медаль. Ну, по крайней мере, нашивку за отличие.

– По мне, – хмыкнул старший брат, – так крест Виктории. Причем из рук самой королевы.

– Видишь, младшие братья тоже кое на что годятся…

Дойл закончил накладывать повязку и молча похлопал его по спине, опасаясь, что при попытке заговорить не удержится от слез. Когда он помогал Иннесу подняться на ноги, к ним подбежали Престо и Штерн, который не расставался с коробкой, куда была упакована книга Зогар.

– Нам надо найти Джека, – заявил Дойл. – А потом, полагаю, будет лучше всего, если он возьмет вас с собой в эту церковь.

Они вернулись к лошадям и затем двинулись по главной улице города. Ветер, носивший хлопья сажи и пепел, переменился, теперь он дул на север, так что другой половине города предстояло очень скоро погибнуть в пожаре.

Когда они приблизились к самому большому уцелевшему строению – гасиенде из кирпича, Джек окликнул их и поманил в проулок.

– Дойл, – сказал он, – тут кое-кто хочет с тобой повидаться.

Из тени выступила Эйлин.

– Здравствуй, Артур.

Дойл взглянул на нее: вихрь воспоминаний кружился в его мозгу, когда ее голос привел в движение множество противоречивых, но одинаково сильных чувств.

– Здравствуй… – отозвался он.

Она выглядела робкой, смиренной, застенчивой, пристыженной, напуганной, счастливой – иными словами, демонстрировала одновременно всю ту невероятную гамму чувств, какую с таким блеском проявляла во время их краткого, но столь незабываемого романа.

– Твоя знакомая? – шепнул Иннес, понимая, что вопрос мог и не задавать.

Дойл кивнул и, неспособный в этот момент говорить, жестом попросил оставить его в покое.

– Полагаю, ты получил мое письмо?

Имелось в виду письмо, в котором она прощалась с ним, перед тем как покинула Англию, письмо, от которого его бедное сердце едва не разорвалось.

– Да.

Только на это слово его и хватило.

– И как твои дела? – спросила она, но, прежде чем он успел ответить, поправилась: – Что за дурацкий вопрос: можно подумать, будто я этого не знаю! Ты, слава богу, знаменит, надо думать, чертовски богат и счастливо женат…

– Да.

– Помню, где-то читала, что у тебя красавица жена и трое чудесных ребятишек. А как мои дела? Посмотри на меня.

– Ты… красавица.

Она печально улыбнулась и сняла с головы картонную корону.

– Спасибо на добром слове, Артур.

– Я говорю правду.

– У меня тоже жизнь вполне удалась. Просто сейчас такой момент, что мне выпала не самая удачная роль.

Она перестала сдерживать себя и зарыдала. Дойл положил ей на плечо руку, чтобы утешить, затем осторожно привлек к себе, пока она не совладала с собой.

– Дай мне немного времени.

До этого хранивший молчание Джек произнес:

– Ну, нам пора идти. Артур, у тебя нет никаких дальнейших обязательств. Ты и так сделал гораздо больше, чем требовалось. Теперь дело за нами.

– Но, Джек…

Спаркс жестом прервал его.

– На эту вечеринку приглашали только нас, помнишь?

– Что ты сделаешь, если найдешь… Александра?

– Честно говоря, не знаю.

Дойл вдруг осознал, что стоящий перед ним человек нисколько не отличается от его старого друга: глаза снова характерно прищурились, жестикуляция оживилась, уголки рта тронула знакомая улыбка.

«Встретить его здесь, в такой момент… Но ведь прямо сейчас я могу потерять его снова».

– Боже мой, это ты! – выдохнул Дойл, моргая от избытка эмоций.

– Ну да, это я. Все так же верен тебе, старый дружище.

Он положил руку на плечо Дойла. Тот накрыл ее своей ладонью и крепко сжал. Все остальное, что требовалось, стало ясно обоим без слов. Дойл благодарно кивнул и смахнул со щеки предательскую слезу. Джек отстранился, отдал быстрый салют и вместе с Престо и индианкой направился к черной церкви.

Звон колоколов стих, и теперь все заполнил вой и треск пламени.

– Я с вами! – заявил Лайонел и, прижимая к себе коробку с книгой, поспешил догнать их.

– Мы могли бы пойти следом! – крикнул Дойл Джеку. – Если надо, прикрыть огнем.

– Дело твое, старина, – отозвался Джек, обернувшись через плечо. – Я ведь не могу тебя остановить.

– Интересно… – Иннес оценивающе смотрел на актрису, – откуда вы знаете моего брата?

Эйлин, сидевшая на ступеньках Дома надежды, уронив голову на руки, подняла на него затуманенный взгляд.

– Познакомилась в церкви.

– А, наверное, вы делили на двоих одну скамью, кивнул Иннес с понимающей улыбкой.

Она улыбнулась в ответ: вот ведь нахал!

– Со списком желающих потанцевать у меня на данный момент перебор. Но все равно, спасибо за приглашение.

– Прошу прощения, – промямлил Иннес в совершенной растерянности. Впервые в жизни ему открылось, что, оказывается, существуют женщины, которые не поддаются его чарам.

Дойл вернулся к ним с парой винтовок.

– Не забыла, как из них стреляют? – спросил он у Эйлин.

– Я вообще мало что забываю.

– Вот и хорошо. – Дойл вручил ей оружие. – Тогда идем со мной.

С гибелью города потерпела неудачу и организованная людьми в белом попытка преследования двоих чужаков. Фрэнк и Канацзучи бежали, опережая распространяющееся пламя, через южные окраины, по пятам за эскортируемой колонной детей. Миновав рабочие бараки, где японец провел ночь, они оказались на пути к собору. От ближних лачуг церковный комплекс отделяло достаточно большое пространство, так что ни самому храму, ни прилегавшим постройкам огонь непосредственно не угрожал.

Находясь в укрытии, они наблюдали за тем, как дети присоединились к собравшимся перед собором и вместе с облаченной в белые одежды толпой послушно двинулись через главный вход внутрь.

Когда большая часть населения города, включая вооруженных ополченцев, оказалась внутри, двери собора закрылись.

– Неподходящее время для воскресной проповеди, – пробормотал Фрэнк.

Колокольный звон оборвался, стихло и его эхо, и теперь ветер доносил до них лишь характерные звуки распространявшегося пожара.

Теперь с разных направлений к собору спешно подтянулись стражники в черном, их было не меньше пятидесяти. Они подняли тяжелые деревянные засовы и, заложив их в скобы, заперли двери собора. Фрэнк с Канацзучи переглянулись. Обоих посетила одна и та же мысль: зачем?

Отряд бойцов в черном вынес ящики с боеприпасами и выкатил пулеметы на оборонительные позиции перед дверьми собора: один у главного входа, по одному у обеих боковых дверей. Еще одна команда тащила четвертый пулемет в обход церкви.

Корнелиус взглянул на часы, отдал еще один приказ, и расчеты, по три человека в каждом, похоже, хорошо знавшие, что они делают, заняли места на каждой из пулеметных позиций.

– И все это против нас? – удивился Фрэнк. – Я это к чему: мы, конечно, ребята не промах, но…

– Это не против нас, – отозвался Канацзучи. – Сюда! – велел он.

Они короткими перебежками добрались до одного из высоких насыпных каменных курганов. Оттуда, сверху, не составило труда проследить за тем, как люди в черном, промаршировав, остановились в двадцати футах от заднего фасада собора.

– Они что, собрались атаковать с этой стороны?.. – растерянно пробормотал Оленья Кожа.

Каждый чернорубашечник был вооружен винчестером и имел дополнительный патронташ. Они занимали позицию для стрельбы с колена, заряжали и нацеливали оружие. Расчет подкатил и установил станковый пулемет прямо напротив дверей.

– Молот, ты не хочешь мне сказать, что за дьявольщина там творится?

– Они собираются их убить.

– Кого?

– Людей в церкви.

Фрэнк помолчал.

– Это же просто сущее сумасшествие.

Японец посмотрел на него и кивнул.

– И я полагаю, ты считаешь, что мы должны их остановить.

– Да.

– Именно так думаю и я. Вот дерьмо!

Макквити бросил взгляд вдаль, на юг, за рдеющий горизонт.

– Мексика, – тихо произнес он.

– Что?

– И в какой части реки мы сейчас находимся?

Канацзучи слабо улыбнулся.

– Это самая опасная часть.

Оленья Кожа не сразу обратился к своему спутнику:

– Полагаю, у тебя имеются соображения насчет того, как нам это сделать?

– Хай.

– Собираешься ими поделиться или хочешь, чтобы я строил догадки?

Японец поделился.

Преподобный Дэй не ослаблял яростной хватки на протяжении всего пути от главной улицы до церкви, и Данте понял, что тот держится за него так крепко, поскольку нуждается в посторонней помощи. К тому же жар и задымленность затрудняли дыхание. Некоторое время преподобный не произносил ни слова, лицо его в красном свете казалось серым, а запах изо рта был хуже, чем пахли некоторые из сосудов в саквояже Данте.

Покинув театр, они направились в Дом надежды. Скруджс стоял рядом с преподобным, который рылся в бумагах на письменном столе, вчитываясь в некоторые из них с таким вниманием, словно хотел запомнить что-то важное. А вот валявшиеся перед кабинетом тела четверых стражников не удостоил даже взглядом.

Затем они спустились, пробрались через тайный проход в стене и двинулись дальше. Преподобный сдавал на глазах, каждый шаг давался ему все с большим трудом. Данте от этого становилось не по себе: а вдруг с Дэем случится что-то дурное?

Впереди люди в белых одеждах поспешно набивались в церковь. Данте различил в тесной толпе маленьких детишек. Преподобный посмотрел на церковь, сверился со своими часами и двинулся направо, пока не остановился над стальным двустворчатым люком. Он вытащил связку ключей, но не удержал их.

– Будь так добр… не сочти за труд, – устало и напряженно проговорил преподобный.

– Конечно.

Данте поднял ключи, преподобный выбрал среди них нужный, и Скруджс отомкнул замок, откинул тяжелые створки крышки люка, под которым открылись круто уходящие вниз, под землю, ступени.

Преподобный снова взял его за руку, и Данте помог ему спуститься по ступеням. Вручив ему несколько спичек, Дэй велел зажечь фонарь, висевший на скобе рядом с находившейся у подножия лестницы черной каменной дверью. Воспользовавшись еще одним ключом, он отпер замок, после чего легонько толкнул дверь одной рукой и она бесшумно отворилась.

Их омыло потоком холодного, освежающего воздуха. Преподобный глубоко вздохнул и, чтобы не упасть, прислонился к дверному косяку.

– С вами все в порядке, сэр? – жалобно спросил Данте.

Тот кивнул, слегка усмехнувшись его заботе, взъерошил Скруджсу волосы, и они вошли в высеченное в гладком камне помещение, холодное и манящее, как ключевая вода. Откуда-то шел запах земли; Данте подумалось, что так пахнет под дождем кладбище. Преподобный медленно опустился на единственный в комнате стул, достал часы и снова проверил время.

– Тебе предстоит ждать здесь, парень, – сообщил он, держа Данте за руку. – Эта дверь пусть остается открытой. Фридрих придет кое с чем мне крайне нужным; когда он принесет это, ударь в колокол, вот тут, на стене, и я вернусь за этой вещью. На поверхность не поднимайся и в тот проход, за мной, не ходи.

Преподобный указал в направлении выходившего из комнаты темного коридора, тоже высеченного из черного мрамора.

– Если кто-нибудь, кроме Фридриха, войдет сюда, ты должен убить его. Понятно?

– Да, сэр преподобный.

– Ну, помоги мне подняться, и я начну.

Данте поднял почти бесплотного, непрочного, словно пугало, Дэя на ноги. Тот, сжимая фонарь, потащился к зеву черного коридора. Прежде чем исчезнуть, улыбнулся и помахал рукой.

Данте помахал в ответ, и преподобный свернул за угол и пропал из виду. Оставшись один во мраке, Данте сел на стул лицом к двери, положил саквояж на колени и расстегнул пряжки. Отработанным движением извлек два своих любимых ножа, закрыл саквояж и аккуратно поставил рядом со стулом. Его глаза постепенно приспосабливались к темноте, и вскоре слабое красное свечение очертило контуры открытой двери.

Данте обратил внимание на то, что колокола снаружи больше не звонят.

Иаков увидел отражавшийся от гладких черных стен свет приближающегося из лабиринта фонаря. Раввин слишком долго пролежал в полной темноте, и ему потребовалось время, чтобы сориентироваться и понять, куда он смотрит. Вверх или вниз? Иногда до его слуха доносилось лишь эхо тысяч бормочущих голосов, гомон толпы, находившейся, кажется, где-то сверху.

Он наконец осознал, что лежит на полу, под ним ощущался холодный камень, руки и ноги онемели, стянутые тугими путами. Странно, что он жив, – преподобный давно должен был его убить. Может быть, он так и сделал, а его нынешние ощущения есть доказательство загробной жизни? Но если так, почему бы им не устроить в потустороннем мире какое-нибудь освещение?

«Вообще-то по ощущениям я мало отличаюсь от мертвеца и вполне мог бы быть им. Ну а если приближающиеся шаги, которые я слышу, принадлежат Дэю, жить мне все равно осталось самую малость».

Шаркали подошвы, звякали шпоры.

Да, то был он.

Преподобный вошел в помещение, и в свете его фонаря Иаков впервые смог разглядеть круглый зал, в котором находился. От приподнятого центра каменного пола расходился к краям затейливый мозаичный узор, по краю окружности, на равном расстоянии один от другого, были расставлены шесть серебряных пьедесталов. Отдельно, в стороне, находилась низкая жаровня с горящими угольями. Оказалось, что холодный ветер, который он ощущал, исходит из неровной дыры, зиявшей в полу на стороне, противоположной входу; от того места, где лежал раввин, к этому зеву сбегал вырезанный в каменном полу желоб.

На потолке над собой он увидел тесный круг решеток, выглядевших крышками люков; слышанные им призрачные голоса доносились оттуда.

Преподобный, хромая, обошел помещение, зажигая светильники. Подойдя к Иакову, он некоторое время постоял, присматриваясь к нему, а когда тот не шелохнулся, слегка подтолкнул его носком сапога.

– Я в сознании, – подал голос раввин.

– Надо же! Я настроился на то, что ты хотя бы жив, а раз еще и в сознании, это своего рода награда. Я так боялся, что ты пропустишь все зрелище.

Иаков промолчал.

– Мне известно, что ты выдающийся знаток вашей Торы, а как насчет Священного Писания, ребе?

– Извини, но я…

– Например, Откровение?

Сердце Иакова сбилось с ритма; он попытался исправить это, изменив позу, и впервые за все время с тех пор, как этот человек вошел, его взгляд скользнул по лицу преподобного.

«Боже праведный, да он еще страшнее, чем мне казалось. Словно восставший из могилы труп».

На бледном, бледнее слоновой кости, лице запеклась кровавая корка, а кровеносные сосуды вздувались и змеились на лбу, как будто обрели собственную жизнь и теперь пытаются вырваться на волю. Свирепые глаза были красными, как сырое мясо.

– Позволь мне освежить твою память, – произнес преподобный. – «Зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их».[28]28
  Откровение, 11:7.


[Закрыть]
Зазвонит колокол, и это свершится, а, ребе?

Иаков покачал головой.

– О, так оно и будет. – Преподобный Дэй вытянул шею, чтобы взглянуть на решетки над головой. – Как только зазвонят колокола, возвещая начало священного действа.

Увидев на стене за дверью ползущую тень, Данте вскочил с ножами в руках, изготовившись к броску. Дверь распахнулась – Фридрих! Юноша вздохнул с облегчением, но вдруг заметил, что взгляд немца пылает злобой.

– Он там? – спросил Шварцкирк, указывая в темноту лабиринта.

Данте кивнул.

– Значит, мы никогда его не найдем.

– Книгу принес?

Таким взбешенным Данте его еще никогда не видел.

– Нет! Ситуация такова, мистер Скруджс: времени больше не осталось, преподобный не выполнил по отношению ко мне своих обязательств, а речь идет об огромной сумме. – Тут лицо немца перекосило от ярости. – А в наше соглашение не входило обязательство рисковать жизнью без надлежащего возмещения. Понимаешь? Наша служба здесь больше не нужна, и я сматываю удочки. И тебе, если ты хочешь остаться в живых, советую поступить так же.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю