355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мария Шматченко » Боль (СИ) » Текст книги (страница 7)
Боль (СИ)
  • Текст добавлен: 29 октября 2019, 12:00

Текст книги "Боль (СИ)"


Автор книги: Мария Шматченко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)

Глава 16. Красавец, а раб…

Коляска заехала во двор. Лакей прибежал, чтобы помочь всем выйти. Хозяин дома, про себя хихикая, первым подтолкнул Адриана. Лакей, ничего не подозревая, подал ему руку, помогая выйти. У коляски стоял управляющий Чарльза, высокий, подтянутый мужчина, уже седой, с бакенбардами, но без бороды и усов. Вид его был важный, будто бы он гордился тем, кем являлся.

– Добрый день, коллега, – вежливо поздоровался управляющий с юношей. – А где он?

– Добрый день. А кто он? – удивился Адриан.

– Ну, раб! Я, конечно, виду не подаю, но мне тоже не терпится на него посмотреть. Говорят, раскрасавец!

«Они сговорились все, что ли?» – подумал юноша, поняв, что тот тоже принял его за Томаса, и почему-то ему стало грустно.

– Это я…

– Ты?! Да неужели…?

– Ха-ха-ха! – раздался весёлый смех Чарльза. – Хэнк, ну ты тоже попался! Я его специально вперёд всех послал!

– Ну, у меня была, признаться, такая мысль, что это раб. Но потом подумал, что не до такой же степени он красив! Разве рабы выглядят, как белые, одеваются, как они?! Да не больно он и чёрный… – Хэнк, будучи выше и стройнее хозяина, наклонился к нему и тихо добавил, подозрительно сощурив глаза: – А волосы-то… они же у негров, в основном, шапкой, а у этого на плечи падают, как у ангела… Того ли прислали?

– Того-того! И не говори, точно – ангел! А вот и Томас! Адриан, пойдёмте со мной!

Юноша невольно вздрогнул: так к нему из белых людей обращались впервые. А Томас заметил сэру Чарльзу, что совсем необязательно так вежливо разговаривать с рабом, на «вы» звать, тем более он провинился!

– Ха! А я не считаю, что он провинился! Хозяин этого раба его мне доверил на время, и сейчас я им распоряжаюсь, – и Чарльз засмеялся. – Попробуйте только тронуть его хоть пальцем! И почему вам не нравится моя вежливость? Ангел мой, – обратился он к Адриану, чем просто шокировал всех, – иди сюда! Томас, так нормально? «На ты» зато…

– Нормально! – рассмеялся тот. – Вот только «ангел» можно опустить…

– Коллега! – обратился Хэнк к управляющему Джеральда. – Позвольте пригласить вас на чашечку чая.

– Спасибо большое! С удовольствием!

В специальной гостиной два управляющих сели пить чай. Томас про себя удивился, что в этом поместье есть такие комнаты, где бы могли общаться слуги, да и ещё коллегу разрешили пригласить Хэнку! Ну, и дела! Разве Джеральд разрешил бы?! Да никогда в жизни! Разглядывая дорогую обстановку в комнате: диваны, обитые шёлком, деревянные панели, модные обои и роскошные шторы, гость дивился всё сильнее. Хозяин этих богатств такой щедрый! Размышления его нарушил вопрос Хэнка:

– Что-то случилось, пока вы ехали, разрешите поинтересоваться?

– Я забыл шляпу, побежал за ней, а сэр Чарльз, видимо, очень торопился домой, и они уехали без меня.

– Представляю ваш испуг. Очень вам сочувствую!

– Да, я не знал, что мне делать! А Адриан, видите ли, не мог сказать сэру Чарльзу, что надо меня подождать! Уж не знаю, почему, но мой хозяин за этого раба готов три шкуры снять, хотя его самого лупит только так! Не представляю, что было бы, если бы его украли! Меня бы точно уволили!

Хэнк сдержанно улыбнулся. Может быть, он сдержался, чтобы не засмеяться.

– У нас тут говорят: «Чтобы что-то сказать нашему хозяину, нужно уметь это сделать». Он у нас поговорить любит. И люди, которые его плохо знают, не могут вставить ни слова, пока тот не скажет всё, что хочет. Иногда, как в вашем случае, бывает уже поздно.

– Вы пытаетесь оправдать Адриана?

– Думаю, он не виноват. Уж я-то хорошо знаю нашего сэра Чарльза!

– Ладно, поверю вам. Я боялся возвращаться домой и говорить своему хозяину, что Адриан, видимо, уехал без меня. Он бы меня точно уволил! А его бы по возвращению избил так, что страшно себе представить!

– Ничего бы не было вашему Адриану! – заверил его Хэнк. – Наш хозяин – ответственный, честный человек. Он никогда бы не присвоил себе чужую вещь.

– Да я не об этом. Я о том, что мистер Джеральд доверил мне своего раба, а я не уследил за ним. Это так мог бы любой мимо проехать.

– Ну, уж он не дурак, наверное, этот ваш раб – не сел бы, я думаю. Не переживайте, мистер Томас. И могу вас заверить, что, проезжай там другой экипаж, никому бы и в голову не пришло воровать Адриана. Он не похож на раба. Любой бы подумал, что это обычный гражданин.

Хэнк как-то странно посмотрел на управляющего Джеральда, управляющего заклятого врага сэра Чарльза. Испытующе, но робко одновременно, с неким вопросом во взгляде. Но Томас его не понял:

– Да? Это потому, что хозяева, желая угодить маленькой леди Рози, решили нарядить его покрасивее. Вот и не скажешь, что невольник. А так, встреть его у нас дома, не ошибёшься, что всего лишь раб.

– Хм… Думаете? – недоверчиво произнёс Хэнк и задумался на минуту. – Ну, может быть. Вам виднее. Но я впервые сталкиваюсь с тем, чтобы хозяева одалживали своих рабов поиграть детям. Чем это он так покорил нашу маленькую леди? Видимо, очень необычный.

– Не знаю. Но наш хозяин как-то странно к нему относится. Любить не любит. Но попробуй заикнуться о его продаже! Может устроить скандал.

– Действительно, странно. Вы, кажется, сказали, что он бьёт его только так? Значит, нерадивый, непослушный раб?

– Да нет! Совсем наоборот! Он идеален в этом плане! Вежливый, послушный, воспитанный, очень добрый… Трудолюбивый такой, жизнерадостный. У меня с ним никогда не было проблем! Если ему попадёт от хозяина, никто не знает, за что. Потому что не за что!

– Тогда это, действительно, очень и очень… необычно.

– Один знакомый хозяина просил продать его, предложил такую невероятную сумму, что я ушам своим не поверил, да и ещё поместье в Европе в придачу. Так Его Светлость Джеральд и тут отказался!

Томас и сам не знал, зачем и почему всё это рассказывает. Мистер Хэнк являлся ему посторонним человеком, они виделись впервые. Но управляющий-гость, видимо, решил отвести душу, рассказать всё, что накипело, поделиться самым сокровенным со своим коллегой, который, наверняка, поймёт. На ранчо ему не с кем было поговорить. Жестокость сэра Джеральда пугала его. Ещё ненароком убьёт Адриана…. Томас боялся смертей, и пусть, что речь идёт о рабе… Вдруг Хэнк, как коллега, поймёт? Вдруг даже что-то посоветует?

– Что же это он так? Только, чтобы бить держит, получается? – задумчиво спросил управляющий сэра Чарльза.

– Не знаю… Я его сам купил бы, жалко ведь мальчишку, да больно уж дорогой, у меня таких денег нет, какие за него богачи предлагают, – признался Томас коллеге, и Хэнк понимающе кивнул.

Так они и рассказывали друг другу разные истории. Управляющий этого поместья поведал о случаях из жизни, в какие забавные ситуации попадал сэр Чарльз из-за большой любви поговорить. Том смеялся. Конечно, они никогда бы не стали судачить о хозяевах с кем попало, но оба были коллеги, а когда встречаются коллеги, у них зачастую идёт такая дружеская беседа. В итоге они решили, как только выдастся подходящий случай, вместе пойти в клуб управляющих.

Но в глубине души Хэнк по-прежнему думал, что Джеральд посмеялся над его хозяином, прислав им вместо раба какого-то актёра, который решил подзаработать таким образом. «А кого же Рози видела на празднике, когда была в гостях?» – спросите вы. Хэнк бы ответил: «И там был всё тот же артист!».

Меж тем Чарльз повёл Адриана через сад к своей внучке. Хозяин поместья шёл очень угрюмый, задумчивый и грустный, раб его знакомого следовал сзади. Так глубоко уйдя в себя, сэр уронил на землю газету. Чарльз и Адриан оба разом наклонились, чтобы поднять. Юноша протянул её мужчине.

– Спасибо, – поблагодарил тот, а потом неожиданно воскликнул: – Нет, я не могу поверить! Неужели вы раб?! Скажите, что это дурацкая шутка!

– Но я не могу так сказать, ведь я, действительно, раб.

Чарльз долго ничего не отвечал. Так и стоял, о чем-то задумавшись, потом с каким-то странным отчаянием в голосе сказал:

– Адриан… И имя-то какое красивое!

– Спасибо…

– «Спасибо», – передразнил его мужчина, он явно был разочарован. – Ты меня, конечно, прости, но как такое возможно?! Понимаешь, ты не похож на негра! Я бы подумал, ну, в крайнем случае, цыган! Но больше всего на южного европейца похож! Пусть они хоть что говорят! Наверное, часто видят, глаз замылился! Ты – мулат, что ли?

– Нет…

– Ты где родился? Тебя маленьким… купили?

– Я родился в семье рабов…

– Чёрных?

– Да…

Чарльз, явно нервничая, постоянно перебивал его. Он посмотрел на него внимательно и сказал грустно и задумчиво:

– Симпатяга… И глазки какие… реснички… волосы… А раб! Ладно! Пошли!

Глава 17 Почти еще дитя

Они пришли в уединённый, красивый уголок сада. Там на зелёной лужайке стояли стол, стулья, скамейка… Маленькая девочка, завидев их издали, сорвалась с места от игрушечной коляски и бросилась им навстречу.

– Адриан! – крикнула она.

– Рози, – улыбнулся ей дедушка, – это очень и очень дорогая игрушка, и не просто дорогая, а бесценная! Это тебе не плюшевый медвежонок и не фарфоровая куколка. Поэтому сегодня я буду играть с тобой и следить, чтобы ты его не «сломала».

В голосе его слышались горечь и некая издёвка, издёвка над самим собой, самоирония, но девочка этого не заметила:

– Хорошо, дедушка.

– Вот и славно! Поздоровайся с Адрианом.

– Привет!

– Добрый день, – улыбнулся тот в ответ.

Девочка подбежала к нему и схватила его за руку.

– Пойдём, – она потянула его за собой. – Садись на стул!

– Садись, не бойся, – «перевёл с детского» Чарльз.

– Спасибо, – поблагодарил Адриан и послушно сел.

Дедушка девочки сел неподалёку. Меж тем Рози стала поить их чаем с конфетами. Их новый знакомый попытался было мягко отказаться (ведь не положено рабам с господами чаёвничать!), но те настояли. Потом маленькая леди принесла книжку сказок и попросила Адриана почитать ей вслух, а сама залезла ни куда-нибудь, а прямо ему на колени. Чарльз внимательно наблюдал за ними. Молодой человек читал очень хорошо, будто бы был грамотным аристократом с блестящим образованием, а ни всего лишь жалким рабом. Дед Рози не знал, но этому юношу, когда он был маленький, научила леди Фелиция, его тогдашняя хозяйка. Девочка доверчиво прижалась к гостю, взяла в свои руки его руку и слушала сказку. Это была очень трогательная, но очень необычная картина. Маленькой леди было всё равно, какая пропасть отделяет их. Наверное, девочка даже представить себе не могла, насколько она выше его по социальному статусу. Но ведь дети не думают об этих вещах. Другой бы дед некогда бы не позволил какому-то незнакомому рабу держать на руках свою внучку, но Чарльз был известным гуманистом и филантропом, а также ярым противником рабства.

Волшебная история была дочитана. Играя с рукой Адриана, Рози сказала ему:

– Дедушка не хочет сажать меня на свою лошадь. Как ты думаешь, как мне его уговорить?

– Но он ведь очень любит вас и, наверняка, беспокоится. Для такой маленькой леди, как вы, садиться на большую лошадь может быть очень опасным.

– Да? Ну, раз это ты говоришь, я настаивать не буду больше.

И тут раздался смех Чарльза. Он очень умилился.

– Я хочу тебе кое-кого показать! – внезапно оживилась Рози и соскочила с его колен. – Я сейчас его принесу! Ты сиди, не уходи, пожалуйста…

Когда она умчалась, Чарльз сел на стул рядом с Адрианом.

– Сейчас принесёт тебе его! Она его всем показывает!

– Кого?

– Скоро сам увидишь!

Адриан только улыбнулся в ответ.

– Ты же сам ещё почти ребёнок, – неожиданно сказал ему сэр Чарльз. – Я вот смотрел на вас со стороны… Кто научил тебя так читать?

– Леди Фелиция.

– Понятно… а моя маленькая леди, внученька…. Рози для меня всё. Бедная моя сиротка! У тебя папа какой раб? Чем занимается?

– Он – садовник. И меня научил ухаживать за цветами.

– Надо же… – улыбнулся Чарльз. – Ну, мы с Хэнком не ошиблись… Ты настоящий ангел… В следующий раз я и папу позову! Пусть моего садовника научит за цветами ухаживать! Как ты думаешь, хозяин пустит ко мне твоего отца?

– Мой отец сейчас… сейчас не живёт у господина.

– Продали его? – и тот кивнул. – А мама чем занимается?

– Она работала на кухне.

– А сейчас?

– Она умерла, когда мне было три года.

– Бедняжка… Мне очень жаль. Прости, что напомнил тебе о твоём горе…

И сэр Чарльз рассказал, что его Рози – тоже сиротка, и дедушка с бабушкой её очень любят. Она – их маленькая принцесса. Девочка была дома у господина Джеральда со своей двоюродной бабушкой, и там-то они и увидели Адриана. Чарльз улыбнулся и заметил, что, и правда, наверное, это странная просьба: позвать в гости этого юношу… Но Рози отказать не смог даже в этом. У неё тут миниатюрное королевство.

– Мне пришлось идти в «другое королевство» просить пригласить тебя в гости, то есть одолжить на день у твоего хозяина, – рассказывал мужчина. – Это внучка мне так сказала. Говорит: «А ты представь себе, что ты в сказке. И ничего страшного нет! В сказках ведь и не такое случается!». Она у меня умная. Вот мне и пришлось идти к Джеральду. Вернее, я послал к нему свою сестру. Думал, получу отказ. Я там у вас давненько не был! Думаю – что за раб-то такой?! Признаться честно, не думал, что ты настолько красивый!

Адриан покраснел. Хотя и частенько приходилось принимать комплименты, всё же никак не мог привыкнуть к ним.

– Большое спасибо. Вы слишком добры ко мне.

– Такой воспитанный, – улыбнулся Чарльз. – Всегда благодаришь, просишь прощения и ведь и не сядешь даже, пока не пригласят! Да с твоей внешностью и умением вести себя впору быть принцем!

– Большое спасибо!

Хозяин этого поместья заметил, как тот был тронут, и это его почему-то умилило. Но заметно, что он заставил юного гостя зардеться от смущения, и потому Чарльз решил перестать хвалить его внешность. Все же Адриан – парень, а парней не принято так щедро усыпать комплиментами. Но этот безутешный папа, потеряв сына, неосознанно искал того, кто хоть чем-то напоминал бы ему его Густаво. Чарльзу казалось, что, останься тот жив, то не стал бы больше таким скупым на ласковые слова, и, наверное, всю нерастраченную за эти годы отцовскую нежность, сам того не понимая, стремился подарить этому юноше.

– А Джеральд? – неожиданно спросил он гостя. – Он-то как? Это не моё дело, и не имею я никакого права спрашивать тебя об этом, но всё же… Мне это по кое-каким причинам очень важно. Я виноват перед тобой… Я должен был послушать тебя, а не гнуть свою линию, и подождать Томаса… Твой господин… жесток? Тебя бьют? Может быть, он издевается над тобой?

– Нет, что вы? – удивился Адриан. – Наш господин – очень добрый и справедливый.

– Ну, это хорошо… Прости меня, что я так подумал. Просто из-за меня мистеру Томасу пришлось догонять нас на кебе, – и немного помолчав добил: – Ещё сущее дитя… Ты читал Рози сказку, и там издали я заметил, какие у тебя руки… – Чарльз взял его руку и красноречиво, внимательно посмотрел ему прямо в глаза. – Ангел мой… У меня тоже были рабы. Ни такие, как ты, конечно, но ни у одного из них не было таких рук, как у тебя… Я знаю, что вряд ли это правильно, вряд ли я хорошо себя веду, что всё это тебе говорю. Но я верю тебе. Твои глаза добрые, ласковые, детские… Вряд ли ты этого заслужил…

– Простите меня, пожалуйста, но я не понимаю, о чём вы…

Мужчина только ободряюще ему улыбнулся и, снова красноречиво посмотрев на него, легонько, аккуратно развернул его руку: с запястья ещё не сошли следы от кандалов…

Нет, Чарльз не имел в привычке переманивать на свою сторону чужих рабов, настраивать их против законных хозяев, но участь этого юноши почему-то глубоко тронула его, а судьба очень взволновала. Почему-то ему было жаль его. Своих рабов, когда они у него ещё имелись, он никогда не бил, а уж чтобы кандалы…! Это сэр вообще считал дикостью! «Это бесчеловечно и жестоко! – подумал мужчина, глядя на своего необычного гостя. – Такого красивого, молодого, доброго и в кандалы… Как можно?!». Сам от себя не ожидая, Чарльз встал, обнял Адриана и поцеловал его в голову.

– Всё будет хорошо… Всё будет хорошо…

– Я всего лишь раб, это…

– Это нормально! – перебил его Чарльз, засмеялся и потрепал по голове.

Юноша хотел что-то сказать, но тут они увидели бежавшую к ним Рози… Она несла с собой котёнка… Котёнок через минуту был посажен на колени к Адриану.

Вечером Чарльз решил так же лично и проводить своих гостей домой, как и встретил. Рози очень не хотелось отпускать Адриана.

– Все дед врёт! – сказала девочка одной их служанке, бывшей рабыне. – Как такое возможно – покупать людей? Это же не игрушка из магазина! Не верю я, что он не может остаться!

– Не может, моя маленькая госпожа! – уверяла служанка. – Он раб, и его воля принадлежит его хозяину, сэру Джеральду… Точно так же, как когда-то моя – вам с дедушкой.

– А дедуля может купить его у сэра Джеральда?

– Теоретически, конечно! – засмеялась девушка. – Но вот, говорят, это невозможно. Его хозяин, сэр Джеральд, не хочет продавать своего раба ни за какие сокровища.

…Меж тем Чарльз внимательно посмотрел на Адриана и неожиданно сказал ему:

– Иди сюда. Я хочу кое-что подарить тебе…

– Подарить? Мне? – он очень удивился. – Прошу меня простить, но, мне кажется, это плохая идея. Хозяину может не понравиться…

– Что тут такого? – в свою очередь удивился сэр Чарльз. – Я его сегодня увижу и скажу ему, не будет он ругаться, – мужчина протянул ему раскрытую ладонь: – Пошли.

Он взял его за руку и привёл в дом. По пути им попалась экономка.

– Как же вы похожи со спины на нашего бедного молодого господина! – обратилась она к Адриану и всплеснула руками, и в глазах её заблестели слезы. – Только вы худее намного!

– Похож чем-то, – согласился Чарльз, – но больше похож на сына нашего бедняжки Густаво, если бы он у него был.

– То есть если бы у вас был внук, то вы его таким представляете? – улыбнулась экономка.

– Да, наверное. Мы торопимся, Эмили. Мне ведь надо его ещё вернуть. Пошли, Адриаша!

Они вошли в какую-то богато обставленную комнату, по которой никогда не скажешь, чем та служила: гостиной, кабинетом ли, или чем-то ещё… Чарльз достал из шкафа коробочку, а из неё – небольшой шёлковый платок.

– Присядь, пожалуйста, – попросил он Адриана. – Мне так удобнее будет!

– Спасибо…

Чарльз улыбнулся.

– Твоё любимое слово, что ли, после «простите»? Позволишь? – мужчина откинул ему волосы, повязывая на шею платок аккуратно, мягко, но очень ловко. – Вот так… Тебе очень идёт…

Он подал ему руку, желая помочь встать, но тот то ли специально сделал вид, что не понял, то ли, и правда, не понял, но принять помощь благородного сэра не осмелился. И встал сам. Чарльз улыбнулся.

– В таком платке я танцевал с Изабеллой, своей женой. Я говорил тебе про неё. Вы чем-то похожи. Она сейчас в Европе на водах, – Чарльз по-отечески обнял своего гостя и заметил, как в его глазах промелькнула внезапная боль. – Ты умеешь танцевать?

– Нет, сэр.

Тогда он переместил одну свою руку ему за спиной на уровне лопаток, а в другой взял его руку. Юноша был выше его, но это не интересовало милорда.

– Вот такая танцевальная поза.

От мужчины не скрылось, как Адриан опустил глаза, будто бы пряча боль. Чарльз глубоко вздохнул, отпуская его.

– Я всё понял. Спасибо тебе, что такую радость доставил моей внучке. Пошли, нам пора. Мне бы ещё хотелось повидаться с Джеральдом. Давно его не видел! Не забывай нас, пожалуйста. Надеюсь, что мы ещё встретимся. Береги мой подарок. Это, конечно, не то, что я бы хотел подарить тебе на самом деле, ведь то дать тебе не в силах – не мне ты принадлежишь, и твоя свобода не в моих руках.

Нет, учить его танцевать Чарльз не намеревался – времени не хватало. Он просто кое-что проверил и получил ответ на мучивший его вопрос. И сейчас мужчина был очень опечален, так опечален, что пожалел, что на это решился.

Обратно они шли молча, и никто им не попался, как тогда экономка.

Рози обнимала на прощание Адриана и не скрывала своих слез.

– Пожалуйста, не плачьте, госпожа, – ласково уговаривал ее молодой человек. – Бог даст, увидимся…

– Как же мне не плакать, Адриан? Я надеюсь, что мы встретимся, но что-то мне подсказывает, что нет.

– Это любимое выражение ее бабушки, – улыбнулся Чарльз. – Той тоже вечно «что-то подсказывает».

На этом они распрощались. Дедушка потрепал внученьку по головке, сказал, что постарается вернуться как можно скорее, и они уехали. Служанка подхватила Рози на руки, и они вдвоём глядели вслед коляске.

…После смерти сына и невестки Чарльз и Изабелла долго не в силах были оправиться от горя. Они ещё несколько лет не могли ездить той дорогой, где карета их несчастных детей сорвалась в пропасть. У них осталась маленькая внучка Рози, которая стала всем для ее дедушки и бабушки.

Чарльз стремился сделать из своего поместья самый чудесный и прекрасный уголок в мире для своей любимой внучки. Место, куда бы она всегда хотела возвратиться, место, где она всегда была бы счастлива…Мир, где нет боли, несправедливости, насилия и зла. Самым страшным наказанием для всех, включая не только слуг, близких, но и бывших рабов, здесь являлся строгий выговор. Чарльз ненавидел все это «битьё», как сам его называл, и «насилие»! Он даже собаку никогда не ударял, даже если той вздумается стащить кусок колбасы со стола.

Он был противником рабства. В поместье у него жили когда-то рабы, но Чарльз, как стал хозяином всего состояния отца, быстренько дал им вольные, но выгнать не поднялась рука. Они с Изабеллой не покупали новых невольников, чёрные слуги остались ещё от родителей Его Светлости. Разве что крайне редко, чтобы дать волную человеку, они покупали новеньких.

Посторонние люди в доме, вся эта древняя, позорная дикость, всё это похоже на то, когда один царёк аборигенов нападал на другое племя и угонял его жителей в рабство… Но то ведь древность! Фу, как мерзко! И это в современном мире!

Чарльз не был богословом и не имел право трактовать писания, но эти строки из Святого Евангелия знал наизусть:

«Вы друзья мои, если исполняете то, что Я заповедую вам. Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего». (Евангелие от Иоанна, 15:14)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю