Текст книги "Раскаленная луна (СИ)"
Автор книги: Мария Куприянова
Жанры:
Юмористическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)
Эпилог
Весеннее солнце припекало по-настоящему жарко. Снег уже почти стаял, и на островках земли цвели первоцветы. Жизнь пробуждалась после долгой зимней спячки. Жизнь пробуждалась в Обители.
Меня высадили у главных ворот. Но не потому, что хотели устроить очередную проверку. Просто подъезд к задним воротам развезло так, что там мог увязнуть даже джип. Прихрамывая, я прошел на территорию. Внешне почти ничего не изменилось. В дань прошлому общежитие выстроили по такому же проекту. Вместо сгоревших деревьев посадили новые. И… да. В центре стоял памятник – простая стелла, с начертанными именами погибших. Я подошел к нему, склонил голову, невольно вспоминая ночь кровавой луны. Именно так окрестили охотники битву в Обители.
– Маугли!
На душе вмиг потеплело, словно туда заглянул луч солнца.
– Сел!
Я подхватил ее, обнял. Хотя с рукой, лежащей на перевязи, это было не слишком удобно.
– Больше никогда… Никогда…
Она всхлипнула и уткнулась мне в плечо. И так здорово было чувствовать ее рядом с собой, вдыхать тонкий аромат ее волос, кожи…
– Ты смотри-ка, кто к нам пожаловал!
– Дик! Панда!
Так хорошо было их видеть! Живыми и здоровыми. Панду, неуклюже переминающегося с ноги на ногу. Дика в своей неизменной шляпе канареечного цвета. Некоторые вещи не меняются. И это здорово.
– Слушай, – хлопнул он себя по лбу, словно вспомнив, – тебя Ирбис просил зайти. Что-то сказать хотел.
– Ладно. Подождете?
– А куда ж мы денемся? Пойдем, покажем тебе новые старые покои. Отпразднуем твое возвращение.
– Только за счет Панды, – отшутился я. – Он мне должен, за то, что пристрелил меня.
* * *
В кабинете Ирбиса все так же царил полумрак. Сам глава сидел за столом, напротив него – Перс. Его тоже было отрадно видеть. Мы приветственно пожали друг другу руки, он указал на пустующий стул.
– Мы решили, что ты должен быть в курсе, – начал глава Обители. – В ту ночь, когда на Обитель напали, мы отсутствовали по весьма важной причине.
– Мы напали на след Анубиса. – Конкретизировал Перс.
– Анубиса? – эйфория от возвращения домой уступила место охотничьему интересу. – Вы же говорили, он неуловим.
– Да… Мы его снова упустили… Но…
– Его след снова всплыл. На этот раз в Марокко. Понимаю, что сейчас не слишком подходящее время, но любое промедление…
– Когда вылетаем? – схватился я.
Что там сказала Дарья? Я исполнил лишь маленькую часть своего предназначения? А ведь Праматерь права. Все еще только начинается.
1
(перевод с англ.) "иди, оставив свой дом, иди, забыв обо всем"
2
(англ.) "ты не один"
3
Il ne faut pas juger de l'arbre par l'ecorce. -(фр.) Внешность обманчива
4
Ma chere – фр. Дорогая
5
Plus a le diable, plus il veut avoir – (фр.) Дай ему палец – всю руку откусит.
6
Absurde – (фр.) Чушь! Абсурд!
7
Vous m'avez compris? – (фр.) Вы меня поняли?
8
Дерьмо, малыши! Больше нет никакого смысла (мешанина из французских и немецких слов)
9
Что это, как это? (фр.)
10
Finis sanctificat media. – (лат.) Цель оправдывает средства
11
прекрасно! (фр.)
12
Зевран, Йован и Стэн – Герои компьютерной игры "Dragon age. Origins"