Текст книги "Бактерия 078"
Автор книги: Мариан Белицкий
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц)
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ СБЕЖАЛ ИЗ АВТОМОБИЛЯ
Машина мчалась по улицам Токио. Перед сидевшим в ней человеком все время маячила полицейская фуражка, заслонявшая большую часть улицы. Боковые стекла были закрыты плотными темными занавесками. Рядом на сиденье развалился японский полицейский. Он не спускал глаз с арестованного и крепко держал в руке автоматический американский пистолет, как бы давая понять задержанному, что мысль о побеге неосуществима.
И все же арестованный упорно думал о побеге. Он думал об этом с первой минуты ареста, когда полицейские стащили его с импровизированной трибуны, устроенной на открытой платформе небольшого грузовика. Он продолжал думать об этом даже тогда, когда его втолкнули в полицейский автомобиль.
Что, если попробовать отворить дверцу и выскочить на повороте?.. Арестованный считал себя неплохим спортсменом. Ничего бы с ним не случилось, особенно теперь, когда машина идет не слишком быстро.
Осторожно, стараясь не привлечь внимания конвоира, арестованный пошевелил рукой. Медленно, очень медленно, сантиметр за сантиметром, он стал подвигать ее к ручке дверцы.
– Убери лапы! – вдруг заорал полицейский. – Слышишь!
Арестованный ничем не выдал своего волнения. Наоборот, удивленно посмотрел на взбешенного конвоира и спокойно ответил:
– Машину очень качает, я хотел придержаться за петлю.
– Молчать! – крикнул полицейский. – Знаем мы вас!
Чтобы придать вес своим словам, конвоир помахал перед глазами арестованного дулом пистолета, но человек, казалось, не обратил на это никакого внимания.
…Сейчас, за тем вон углом, нужно попробовать обезоружить полицейского и бежать, бежать во что бы то ни стало… Когда шофер придет в себя, будет уже поздно: на улице можно скрыться моментально – народ не любит полицейских.
Внезапно раздался душераздирающий визг тормозов. Машину сильно встряхнуло, послышался звон разбитого стекла. Что-то острое ударило арестованного по лицу. Он почувствовал, как по щеке потекла кровь. Сознание затуманилось… Когда через мгновение арестованный открыл глаза, машина стояла, сильно накренившись набок. Рядом, скорчившись, сидел полицейский. Его рука, державшая пистолет, безвольно свисала на пол. Шофер повис на остатках сломанной баранки руля. Вокруг машины столпились люди.
Арестованный дернул дверцу раз, другой. Она подалась. Одним рывком он выскочил из машины. Крики толпы смолкли, люди отскочили в сторону. Арестованный несколькими прыжками пересек улицу. Пробегая мимо людей, отскакивавших при виде его окровавленного лица, арестованный жадно искал глазами раскрытые ворота, в которые можно было бы скрыться.
Внезапно он почувствовал за своей спиной чье-то шумное дыхание. «Погоня!» – мелькнула страшная мысль. Но он был уже настолько слаб, что не мог ускорить бег, да и нестерпимо начала болеть нога, ушибленная во время аварии. Внезапно неизвестный преследователь дернул беглеца за рукав и негромко сказал:
– Сюда, в эти ворота, товарищ!
Арестованный увидел рядом с собой молодого японца в рабочем комбинезоне.
– Теперь сюда, влево!
В углу двора в стене виднелась небольшая дверь. Человек в комбинезоне толкнул ее, и они очутились в темном помещении, где пахло гнилой сушеной рыбой.
– Хватит сил, можешь еще бежать? – спросил неожиданный проводник. – Здесь оставаться нельзя, нас могут догнать.
– Да, бежим! – ответил арестованный.
– Возьми!-Человек в комбинезоне протянул арестованному лоскут полотна. – Вытри лицо, а то еще увидят кровь.
Беглец тщательно отер кровь с лица.
– Ну, теперь скорей!
Они выскочили в противоположные двери. Человек в комбинезоне осмотрелся вокруг – на дворе никого не было.
– Туда! – бросил он, быстро направляясь в сторону сада, раскинувшегося за домом.
Оба бежали еще несколько минут, пробираясь через какие-то дворы, сады, огороды.
– Вот мы и на месте… – едва переводя дух, сказал человек в комбинезоне, вталкивая арестованного в один из маленьких двориков.
Беглец хотел сесть, но спутник резким движением остановил его.
– Хочешь, чтобы тебя схватили? – сурово спросил он.
В углу дворика стоял большой крытый грузовик.
– Садись в кабину! – коротко бросил человек в комбинезоне.– Только постарайся закрыть лицо – на нем еще видны следы крови.
Через минуту машина уже мчалась по узеньким улочкам рабочего района города. Человек, едва не ставший узником тюрьмы МП, молчал, изредка посматривая на своего спасителя. Тому было не более тридцати лет. «Рабочий или шофер! – решил про себя беглец. – Но почему он помог мне? Ведь он даже не знает, кто я такой…»
Словно угадав его мысли, водитель произнес, не отрывая взгляда от дороги:
– Я слышал твою речь сегодня на демонстрации. Ты хорошо говорил! У меня даже кулаки сжались от злости…
– В самом деле? – улыбнулся беглец. – Не шутишь?
– У меня нет времени на шутки. Хорошо – и баста! Я еще тогда подумал: «Вот, кажется, свой парень!» Потом мне стало обидно, когда тебя схватили. Думаю: еще одного хорошего товарища запрячут за решетку!
– А откуда ты знаешь, что я тебе товарищ?
– Душой чувствую.
– Понимаю! – снова улыбнулся беглец. – Куда ты везешь меня?
– К императору! – неохотно ответил шофер, давая понять, что он недоволен таким вопросом. – Когда нужно будет – узнаешь.
Снова наступило молчание. Беглец прижался к углу кабины и закрыл лицо руками, помня предостережение спутника. Несомненно, первый же полицейский или какой-нибудь из бесчисленных шпиков, увидя на его лице кровь, обязательно прицепится с вопросами, и тогда все пропало.
Наконец машина остановилась.
– Подожди немного! – сказал шофер, выскакивая из кабины.
Через несколько минут он вернулся в сопровождении старого японца в потрепанном кимоно.
– Выходи, – сказал шофер. – Теперь мы на месте.
Морщась от невыносимой боли, беглец еле вылез из кабины.
– Спасибо тебе! – сказал он шоферу.
– Ну, чего там, не за что! А в общем, я забегу к тебе вечером, тогда поговорим.
Старик потянул беглеца за рукав. Они вошли в дом. На улице послышался шум отъезжающего грузовика.
– Раздевайтесь! – сказал старик, когда они оказались в комнате, всю мебель которой составляли цыновки и низкий столик. – Раздевайтесь! Потом умоетесь.
Умываясь, человек обнаружил, что у него рассечен лоб и оцарапано лицо. Только теперь он почувствовал жгучую боль. Старик молча ждал, пока беглец умоется, затем проводил его в другую комнату, заставленную медицинским оборудованием.
– Вы доктор? – спросил беглец.
– Да. Садитесь, садитесь! Вот здесь… Так… Сейчас
посмотрим, что с вами.
Он тщательно вымыл руки, а потом кусочками ваты и марли осторожно очистил рану па лбу неожиданного пациента.
– Ничего страшного. Только тут, – старик дотронулся до раны возле глаза, – придется наложить шов. Через неделю не останется и следа.
Незнакомец хотел встать, но старик остановил его:
– Подождите, я еще посмотрю ногу. Вы ведь, кажется, хромали?
Беглец вытянул вперед ногу и оперся на низкий столик:
– У вас хороший глаз!
– Доктор должен быть наблюдательным.
– Это верно! – вздохнул незнакомец.
Старик внимательно посмотрел на него:
– Понимаете что-нибудь в этом?
– Да.
– Откуда?
– Ну… я тоже врач.
Старик ничем не выказал удивления и только спросил:
– Работали в Токио?
– Нет.
– А где?
– Где придется… – неохотно ответил незнакомец.
Старик закончил перевязку раненой ноги, поднялся и тоном приказа сказал:
– Теперь идите отдыхать! Сейчас я дам вам чаю и чего-нибудь поесть. Потом надо выспаться.
– Я не устал.
– Об этом я вас не спрашиваю, – сухо ответил старик. – Сейчас вы мой пациент и должны беспрекословно слушаться меня. Это вам должно быть известно, как врачу.
– Наделал я вам хлопот, доктор!
– Ничего! Я уже привык к этому, – спокойно ответил старик. – А в общем, если вы будете меня слушаться и ляжете сейчас спать, то никаких хлопот не будет.
Не дожидаясь ответа, он вышел.
Усевшись на цыновку, беглец почувствовал, что страшная усталость овладела им. Он был измучен не только физически, но и морально. С радостью подумал он о том, что может наконец отдохнуть: здесь были не враги, а друзья. Это он ощущал сердцем и душой, да и сами факты убеждали в том, что о ловушке не могло быть и речи. До вечера он сможет тут выспаться и отдохнуть, а там…
– Пожалуйста, вот вам чай, а здесь сушеная рыба и кусок лепешки. Увы, ничего больше в моем доме нет,– произнес доктор, входя в комнату.
Незнакомец встал.
– Сидите, сидите! Не тревожьте больную ногу… Ко-суке сказал мне, что вы должны пробыть здесь несколько дней, пока шпики не перестанут вас разыскивать.
Беглец отметил: «Так! Значит, шофера зовут Косуке… А этот дом, видимо, явочная квартира партии, где в случае опасности укрывают преследуемых полицией… Так, так… Ну что ж, это очень хорошо!»
Чтобы продолжить разговор, он тихо спросил:
– Косуке – это шофер, который привез меня сюда?
Старик внимательно посмотрел на незнакомца.
– Совершенно верно, – сухо ответил он. – Вы, кажется, говорили, что не работали в Токио.
– Да. Я оказался здесь случайно.
Несколько минут царило молчание.
– Вы действительно врач? – спросил хозяин.
– Ведь я же говорил. Вы мне не верите?
– Верю, но руки ваши скорее похожи на руки химика.
– Мне приходилось много работать в лаборатории, – ответил незнакомец. – Последнее время я немало повозился с химическими реактивами.
Он выпил еще глоток чая и встал.
– Старайтесь поменьше ходить. У вас глубокая рана на ноге, нельзя бередить ее.
– Ерунда!.. – рассеянно ответил незнакомец. – Простите, я забыл даже поблагодарить вас за помощь.
– Ничего… Я вижу, что вас что-то угнетает. Может быть, после, когда вы отдохнете, мы поговорим. – Старик встал.
Незнакомец подошел к старику и пристально посмотрел ему в глаза.
– Да, мы еще поговорим, обязательно поговорим! Я кое-что расскажу вам о своей работе. Я ведь врач-бактериолог, – подчеркнул он. – А это…, это… – голос его понизился до шепота, – очень интересное и очень трудное дело.
ПОЛКОВНИК КРОССБИ НАЧИНАЕТ РОЗЫСК
Полковник Кроссби метался по кабинету. Мягкий ковер заглушал тяжелые шаги полковника, и со стороны казалось, что он ходит совсем бесшумно. Обитые войлоком и кожей двери, плотно закрытые окна кабинета, толстые стены здания не пропускали в комнату посторонних звуков. В кабинете царила глухая тишина, начинавшая раздражать полковника. Дойдя до письменного стола, он носком сапога отбросил один конец ковра и стал ходить по паркету. Кроссби тяжело топал ботинками, грузно опуская толстые ноги. Этот шум был приятен полковнику: он как-то отвлекал от размышлений. А мысли были не очень-то веселые.
Уже в течение трех лет Кроссби был старшим штабным офицером в управлении «Г-2». Такое назначение он получил от самого Макартура. Год назад добавилось еще одно важное задание – участие в работе отдела по расследованию антиамериканской деятельности в Японии. Работа эта была не из приятных, особенно в такой стране, как Япония. Здесь полковник до сих пор чувствовал себя неуверенно и порой даже не знал, как поступить.
До войны, еще будучи майором, Кроссби занимался делами особой важности на Филиппинах. Там у него не было больших хлопот: он являлся почти неограниченным властителем жизни и смерти тех людей, дела которых попадали в его «Особое бюро». Он мог делать все, что только ему вздумается. А здесь, в Японии, слишком сложная обстановка. Полковнику часто приходится ломать голову над тем, что предпринять в том или другом случае, чтобы не попасть впросак. Времена резко изменились, и люди здесь стали не те, какими были до войны. Да и не только в Японии! На Филиппинах теперь тоже бурлит, как в котле. Недавно один приятель писал оттуда, что они вынесли смертный приговор нескольким бунтовщикам. Те вели красную агитацию и кричали, что американцев нужно вышвырнуть с Филиппин. И что же! Приговор не удалось привести в исполнение. В знак протеста против приговора вспыхнула всеобщая забастовка. Да еще какая! Красные устроили демонстрацию под самыми окнами президентского дворца…
Кроссби в дикой злобе сжал кулаки. Он привык презрительно отзываться о жителях Филиппин. В интимных разговорах с приятелями, которые считали его неплохим «специалистом» по филиппинским делам, он говорил о «туземцах» как о неразумных и безвольных мулах, способных только таскать на себе ярмо. А тут – вдруг! – вся эта «теория» рассыпается в прах. Филиппинский мул оказался не таким уж покорным – он может здорово закусить удила!
– Черт возьми! – яростно выругался Кроссби. – Что только творится на свете!.. И все из-за этих проклятых красных!
Полковник вернулся к мысли о Японии. Да, тут дела день ото дня становятся всё сложнее. Забастовки и бунты стали чуть ли не повседневным явлением. В такой обстановке недостаточно быть только хорошим офицером, безупречно знающим свои обязанности и четко выполняющим приказы своих начальников. Нет, черт возьми! Здесь нужно быть еще и хорошим политиком. А политиком Кроссби никогда не был. Одни – главным образом военные начальники – ставили это ему в заслугу. Другие – и прежде всего сенатор Мэттьюс – считали отрицательным свойством… Вот и разберись тут!
«Американский офицер, который находится в стране, где Соединенные Штаты хотят вести свои дела, – неоднократно говорил Мэттьюс, – должен быть солдатом, торговцем и политиком!»
Кроссби был действительно солдатом и бизнесменом далеко не последнего сорта, но политиком… нет, в политики он не годился! Он всегда считал, что политика – дело лодырей из американского конгресса. А между тем обстановка в Японии настоятельно требовала от полковника участия в политике. Вот хотя бы последняя история с этим сбежавшим арестантом… как его там… ага, Фукуда…
В приливе бешенства Кроссби ударил кулаком по Столу.
– Удрал, дьявол! – процедил он сквозь стиснутые зубы. – Удрал, а ты волнуйся и думай, что делать! Проклятье!.. И откуда черти принесли этого проныру Канадзаву? Если бы не этот жандарм, история была бы простой и нечего было бы нервничать…
Кроссби злобно выругался. Ему даже показалось, что это принесло какое-то облегчение. Он наполнил пивом бокал и одним духом выпил его до дна, потом закурил сигарету и в раздумье оперся коленом о ручку кресла.
Да, действительно, если бы не Канадзава, дело было бы совсем простым. Оно бы тогда не касалось его, Кроссби. Просто схваченный коммунистический агитатор, которого японская полиция хотела доставить в МП, удрал. Вот и все, и дело с концом! Мало ли людей бежит из-под ареста или укрывается от него? Дело было бы проще и потому, что тогда бы Кроссби ничего о нем не знал, это не относилось бы к его компетенции.
Нужно же было так случиться, что дьяволы принесли откуда-то проклятого японского генерала, который заварил всю эту кашу! Теперь Кроссби должен лично заняться делом Фукуды. Теперь оно находится в его ведении, в ведении его отдела. Но вопрос не только в этом – под угрозу поставлен и личный бизнес. Канадзава – старая жандармская собака – не так легко признает себя побежденным. Наверно, уже полетел сейчас к кому-нибудь из высшего начальства, может быть даже к самому губернатору. Вероятно, сидит уже теперь там и рассказывает всю эту проклятую историю. А завтра посыплются приказы, начнутся телефонные звонки: «Кроссби, что с Фукудой?», «Кроссби, хватай Фукуду!», «Кроссби, давай Фукуду!» А откуда его взять? Как схватить? Об этом никто не подумает. Да, скверная каша заварилась!
Сегодня Кроссби поставил на ноги весь свой аппарат. В течение нескольких часов были просмотрены все картотеки, наведены справки в разных отделах и в других городах. И… ни звука! Нигде не значится такая фамилия. Никто не знает, как выглядит этот Фукуда, никто ничего не слышал о нем. Может быть, до сих пор он выступал под другим именем? Но Канадзаве показали все фотографии, хранящиеся в архивах комиссии по расследованию антиамериканской деятельности, и все-таки японский генерал упрямо твердил, что ни один из тех людей не похож на Фукуду.
А вдруг он ошибается? С Фукудой Канадзава встречался – как он сам говорит – всего несколько раз, и то очень давно, еще перед войной. Может быть, он не узнал его на фотографии?
Чертовская история! Такого сложного дела еще никогда не было… И самое скверное то, что неизвестно, что этот Фукуда знает и чего не знает. Из донесений агентов японской полиции, которые слышали его речь, получается, что он должен кое-что знать. Ведь он ясно сказал, что в Японии есть люди, которые хотели бы повторить преступные опыты с бактериологической бомбой. Конечно, это могло быть сказано ради красного словца, и тогда Фукуда не так уж опасен. Но коммунисты – Кроссби хорошо знал это по опыту – не любят прибегать к таким демагогическим приемам. О нет! Они слов на ветер не бросают!
Полковник, громко топая ботинками, снова прошелся по кабинету. Порывистым движением достал новую сигарету, но вместо того чтобы зажечь ее, смял и в бешенстве бросил на пол. Да, Фукуда что-то знает! Надо предпринять срочные меры. Но какие? Что делать? Как схватить человека, о котором известно только то, что его зовут Такео Фукуда, но даже неведомо, в каком городе он живет? А изловить его необходимо, в противном случае…
Полковник достал из несгораемого шкафа особо секретный пакет и вынул из него инструкцию. Содержание инструкции он знал, но в эту минуту ему захотелось еще раз внимательно прочитать ее. Может быть, она что-нибудь подскажет? Инструкция была сплошь покрыта штампами: «Совершенно секретно», «Особо тайное», «Хранить в несгораемом шкафу, под строгим надзором доверенного лица» и так далее. Затем шли шифры, номера, даты и краткое содержание.
В тексте были указания по охране «Центра ББ». Предписывалось соблюдать максимальную бдительность. В случае угрозы раскрытия «Центра ББ» предлагалось принять все меры к ликвидации опасности. Все рапорты и донесения, касающиеся «Центра», надлежало шифровать буквами «ББ».
Полковник задумался: «Центр ББ» в опасности. Теперь на Кроссби, только на нем, лежит ответственность за ликвидацию этой угрозы.
Он нервно перелистал остальные бумаги. Нет, решительно с делом Фукуды шутить нельзя! Даже если он и ничего не знает, все равно его нужно ликвидировать. История эта слишком значительна, чтобы ее можно было обойти молчанием. В случае чего все громы и молнии могут обрушиться на него, полковника Кроссби… Да, нужно немедленно действовать!
Полковник нажал кнопку звонка. В комнату вошел молодой сержант.
– Старший лейтенант Рогге здесь?
– Выехал в город, сэр!
– Черт! – выругался Кроссби. – Каждый раз, когда он мне нужен, его не оказывается на месте!
– Рабочий день кончился, сэр, – тихо ответил сержант.
– Ну и что! – воскликнул Кроссби. – Он должен си-деть здесь столько, сколько я ему прикажу! Даже если бы это продолжалось пять дней и ночей без перерыва!
Сержант стоял молча, ожидая дальнейших приказаний.
– Тогда немедленно вызовите ко мне капитана Малькольма из седьмого отдела!
Сержант козырнул, повернулся и направился к двери.
– Подождите! – вдруг окликнул его Кроссби. – Организуем это дело иначе.
Он вырвал из блокнота листок, написал на нем несколько слов, запечатал в синий конверт и передал ожидавшему сержанту:
– Найдите капитана Малькольма, отдайте ему пакет и затем отправляйтесь искать старшего лейтенанта Рогге. Передайте ему мой приказ: немедленно явиться сюда!
Сержант вышел.
Кроссби встал, поправил съехавший на сторону галстук, подошел к окну и открыл жалюзи. За окном простирался цветущий сад, а дальше виднелась улица, по которой шли толпы горожан. Издали все они были словно на одно лицо.
Кроссби открыл окно. В комнату густой волной ворвался шум. Послышались звуки клаксонов, громкие голоса уличных продавцов. Полковник с минуту постоял у окна, вслушиваясь в шум улицы. Потом резко закрыл ставни, снова опустил жалюзи и вернулся к столу. Усаживаясь в кресло, он недовольно прищурил глаза и безнадежно произнес:
– Вот и попробуй найди в этой толпе человека по имени Фукуда!
Он протянул руку к телефону, снял трубку и набрал номер:
– Генерал Смит дома?.. Да, Кроссби. Я хотел бы поговорить с ним…
* * *
– Я вам очень благодарен, генерал, за эту ценную информацию! Очень!
Плотный, высокий мужчина с сигарой во рту произнес эту фразу, чуть наклонив голову. Канадзава ответил глубоким поклоном.
– За это не нужно благодарить, сэр! Это моя обязанность. Я должен предупреждать наших друзей об опасности, которая грозит им, а значит, и нам, генерал,– подчеркнул он последние слова.
Человек, которого Канадзава назвал генералом, покровительственно и удовлетворенно усмехнулся:
– Вы правы, как всегда! Друзья не должны благодарить друг друга за общее дело. Они должны оказывать взаимную помощь. Мы, американцы, твердо придерживаемся этого правила.
Он отложил сигару, встал и, наполнив рюмки ярко-красным ликером, чокнулся с Канадзавой. Оба выпили и с минуту помолчали.
– Я хотел спросить вас, генерал Канадзава, – хитро прищурившись, сказал американец, – не считаете ли вы, что пора покончить с вашим затянувшимся отдыхом?
На бесстрастном лице жандармского генерала не дрогнул ни один мускул. Голос его звучал спокойно и даже равнодушно, когда он ответил:
– Не думаю, чтобы мое личное мнение играло здесь основную роль. Я предоставляю это решить моим настоящим друзьям.
– Превосходно, превосходно! – рассмеялся американец. – Вы, японцы, прекрасные политики. Скажу прямо – я никогда бы не смог так ответить. «Я предоставляю это решить моим настоящим друзьям»! Прекрасно!.. Поэтому, – похлопал он гостя по колену, – можете считать период своего вынужденного отдыха законченным. Завтра утром я посоветуюсь с генералом Макартуром и полагаю, что в течение ближайших двух-трех дней вы получите назначение. Нам очень нужны опытные люди. И вообще, мы никогда не забываем о друзьях. Вы, генерал, скоро убедитесь в этом.
Канадзава склонил голову в знак признательности.
– Возвращаясь к делу Фукуды, – продолжал американец, – следует остановиться на главном: чем этот человек занимается в настоящее время и где он живет? Полковнику Кроссби предстоит немало повозиться с этим Фукудой, пока он найдет его.
– Я уже подумал об этом, – ответил Канадзава, – и на свой риск предпринял некоторые шаги.
– Ого! Я вижу, вы энергично беретесь за дело, генерал! Но, может быть, вы все-таки откроете мне тайну, что именно собираетесь предпринять? Боюсь, что полковник Кроссби останется далеко позади.
Японец ощерил свои желтые зубы в усмешке:
– Полковник Кроссби – мой друг. Я обязан ему своей жизнью. Если бы не он…
– Знаю! – перебил американец. – Это старые дела, о которых не стоит вспоминать.
Зазвонил телефон. Хозяин поднял трубку:
– Алло, Смит у аппарата. – Он ладонью прикрыл трубку и повернулся к гостю: – Это Кроссби.
Несколько минут он внимательно слушал то, что ему говорил полковник. Потом усмехнулся и ответил:
– Ладно, я жду… Будете здесь через двадцать минут? Хорошо… Ясно! Раз вы считаете, что дело очень важное, приезжайте. – Он положил трубку. – Кроссби сейчас приедет сюда.
Канадзава встал:
– Я должен идти. Мне не хочется встречаться здесь с моим приятелем Кроссби. Он, пожалуй, может подумать, что я не питаю к нему доверия.
Смит кивнул головой в знак согласия.
– Постойте! – вдруг вспомнил он. – Вы хотели сказать мне кое-что о предпринятых вами шагах.
– Я расскажу вам дня через два-три, – сухо ответил Канадзава. – Вы сами назначили такой срок, генерал.
Проводив гостя и закрыв за ним двери, Смит пробормотал:
– Ловкая бестия, черт побери! Чтоб его…
* * *
Человечек с ястребиным выражением лица, в оборванном кимоно и стоптанных башмаках читал в углу небольшой комнаты газету. Поодаль несколько рабочих оживленно о чем-то спорили. Человечек, казалось, не обращал на них никакого внимания и был целиком поглощен чтением. Однако он только пытался казаться равнодушным. Маленькие, сверлящие глазки время от времени незаметно отрывались от газеты и быстрым, скользящим взглядом пробегали по лицам занятых разговором людей.
В комнату вошел новый посетитель. При виде его человечек сорвался с места и подбежал к прибывшему:
– Приветствую, товарищ Косуке! Что слышно?
Косуке был одет все в тот же рабочий комбинезон, что и утром. Подав руку маленькому человечку и поздоровавшись с ним, он не обнаружил ни радости, ни недовольства.
– Не видели секретаря, товарищ Тошима? – не ответив на вопрос, спросил он.
– На заседании. Я тоже жду его. Вот пришел и читаю сегодняшнюю газету… Очень рад встрече с вами.
– Что это за необычная радость, товарищ Тошима? Ведь мы виделись еще утром, на демонстрации.
– Именно, именно… – Человечек быстро бросал слова, словно боясь, что не успеет высказать их. – Эта демонстрация прибавила мне столько сил и бодрости, что я обязательно должен поговорить с кем-нибудь о своих переживаниях и чувствах.
Косуке усмехнулся и дружески похлопал человечка по спине:
– Понимаю вас, товарищ Тошима, отлично понимаю! Я сам до сих пор взволнован. Да, это была внушительная демонстрация. Полиция, правда, разогнала ее, погибло несколько наших товарищей, но все-таки нас не удалось разбить. Не удалось!.. Я потом уехал – нужно было устроить кое-какие дела.
Человечек бросил на Косуке быстрый, острый взгляд.
– Так вот, я не видел конца демонстрации, – продолжал шофер, – но слышал от товарищей, что наших убитых друзей положили на носилки и тысячи людей пронесли их по городу. Говорят, что полиция даже побоялась напасть на демонстрантов.
– Верно, верно! Эти прохвосты полицейские, – оживляясь, подхватил человечек, – по сути дела все трусы. Они боятся нас.
Косуке задумался.
– Трусы?.. Может быть. Факт, что они побаиваются рабочих. Но это вовсе не значит, что они не опасны для нас. Полиция чувствует за собой поддержку янки и потому наглеет. Она стреляет в нас из американских автоматов…
– Вы думаете, что если бы не американцы, то обстановка у нас сложилась бы иначе? – перебил Тошима.
– Трудно сразу ответить на такой вопрос, – медленно произнес Косуке. – Однако я полагаю, если бы не американцы, то рабочие сегодня не были бы невольниками богачей.
Человечек сочувственно покачал головой.
– Но демонстрация была превосходная. Особенно вторая ее половина, которой вы не видели, – вернулся он к первоначальному разговору. – Впервые я был на такой многолюдной демонстрации. А эти речи! Вы слышали их? Меня словно огнем до самого сердца прожгло!
– Выступления слышал… Кажется, всех ораторов арестовали? И не только их – схватили еще четырех наших товарищей. – Косуке в гневе сжал кулаки.
Человечек внимательно посмотрел на шофера:
– Сегодня выступало на митинге несколько новых ораторов. Я их вижу впервые. Вы их не знаете, товарищ Косуке?
Шофер удивленно взглянул на собеседника:
– Партия велика, товарищ Тошима. Не всех мы можем знать в лицо.
– Нет-нет, – быстро перебил его человечек, – не в этом дело. Вы не так поняли меня. Видите ли, мне показалось, что одного из них я где-то встречал…
Шофер достал папиросы и протянул их собеседнику. Потом закурил сам и глубоко затянулся.
– Давно уже не курил, по крайней мере часа два, – промолвил он, потирая подбородок. – Много работы было сегодня. Даже побриться не успел, хотя уже поздний час.
Тошима взглянул па шофера:
– Развозили газеты?
Косуке усмехнулся:
– Нет… Сегодня даже не держал баранку в руках.
Тошима ответил сочувственной улыбкой:
– А знаете, мне показалось, что я где-то видел вашу машину часа в четыре.
– Как это? Ведь вы же говорили, что были на демонстрации до конца! – удивился Косуке.
Тошима смутился:
– Наверно, ошибся… Понимаете, столько впечатлений, что даже время перепуталось в голове…
Косуке зевнул и сладко потянулся.
– Ох, и устал же я! – вздохнул он. – В самый бы раз отдохнуть сейчас… Извините, я, кажется, прервал вашу мысль: вы говорили, что раньше знали кого-то из выступавших…
– Нет, я не говорил, что знаю его, по, кажется, где-то видел, – оживился Тошима. – Я имею в виду того, который говорил о бактериях. Не могу припомнить, где я его видел, и это мучает меня.
Косуке снова зевнул:
– Ну, есть о чем думать… Разве мало людей встречается в жизни!
– А вы его не знаете? – внезапно спросил Тошима.
– Нет. Впервые видел.
Человечек, казалось, не обратил внимания па его ответ. Он говорил тихо, словно рассуждая сам с собой о каком-то очень волнующем его деле:
– Я никак не могу вспомнить его. Мне почему-то кажется, что я знаю даже его фамилию. И вот все время думаю о нем.
– Почему? – удивился Косуке.
– Что-то подсказывает мне, – Тошима придвинулся ближе, – что этот человек не из наших…
Он взглянул на шофера, но тот внимательно смотрел на облачко дыма, поднимающееся к потолку.
– Почему-то передо мной возникает его фигура в офицерском мундире. Вы ведь знаете, что полиция засылает к нам своих людей…
– Фыо-ю-у! – свистнул Косуке. – Это интересное дело и к тому же, – он пристально взглянул на Тошиму, – очень тяжелое обвинение. Я только не понимаю, почему вы это говорите мне? О таком деле нужно прежде всего рассказать секретарю. Вы ведь знаете, – он прищурил глаза, – что с провокаторами у нас разговор короткий.
По лицу Тошимы пробежала легкая тень. Он вопросительно взглянул на шофера, но тот уже повернул лицо к дверям, за которыми послышался шум.
– Я говорю вам потому, что питаю к вам большое доверие, – поспешно ответил Тошима. – К тому же я просто не решался начать с секретаря… Скажите, вам не показалось, что речь того человека была очень неожиданной и несколько демагогичной?
Косуке встал. Потянулся так, что хрустнули суставы. Стиснул кулаки, потом разжал пальцы и несколько раз встряхнул ими.
– Нет, мне этого не показалось, – процедил он. – Однако мне пора. Заседание, наверно, затянется, а мне завтра вставать часа в четыре утра… Вы, Тошима, расскажите все-таки секретарю о своих подозрениях. Может быть, он знает этого вашего оратора.
В эту минуту двери, за которыми происходило заседание райкома, отворились. Из накуренной комнаты вышло несколько человек. Один из них, мужчина среднего роста с моложавым лицом и блестящими черными волосами, приветливо улыбнулся шоферу и подошел к нему:
– Очень хорошо, товарищ Косуке, что вы здесь. У меня есть для вас работа на завтра. Пойдемте поговорим подробнее!
Косуке весело улыбнулся.
– Не откажусь ни от какой работы, товарищ секретарь! – ответил он, пожимая ему руку. – Но я могу и подождать, а вот у товарища Тошимы есть к вам срочное дело.
– Ну, если вы подождете, то… Пойдемте, товарищ Тошима! – согласился секретарь.
Человечек растерянно помялся, но пошел за секретарем. Косуке проводил его долгим взглядом и, когда дверь за ним закрылась, тихонько свистнул и оглянулся по сторонам. Взгляд его упал на скромно одетую девушку.
– Добрый вечер, товарищ Сурабе! – поздоровался он, подходя к девушке. – Можно вас на минутку? Я должен вас кое о чем спросить.