Текст книги "Бактерия 078"
Автор книги: Мариан Белицкий
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)
Мариан Белицкий
Бактерия 078
ВОЛНЕНИЕ В ПОЛИЦИИ
В 15.30 начальник полиции пятого округа г. Токио капитан Ямагиси записал в книге рапортов:
«Демонстрация на Дворцовой площади разогнана. В своих донесениях поручик Тамура и подпоручик Сотойяра указывают: убито демонстрантов – 4, ранено – 37; 23 полицейских получили повреждения. На месте демонстрации арестовано 14 лиц, виновных в возбуждении толпы. Одного из арестованных удалось задержать в момент произнесения им речи, в котором он касался во проса о якобы ведущейся в Японии подготовке бактериологической войны. Арестованный при задержании назвался Такео Фукуда.
Как наиболее подозрительная личность, он был отправлен, согласно инструкции 572, под специальным конвоем в распоряжение МП (военная полиция). Остальные арестованные заключены в дежурную камеру при управлении пятого округа».
Капитан Ямагиси отложил кисточку и тушь, которой он производил записи. Позвонил. В дверях появился дежурный.
– Чаю! – коротко бросил Ямагиси. – И пришли мне сюда сержанта Токаву.
Дежурный козырнул и; тихо затворил за собой дверь. Капитан вложил приготовленной донесение в узкий конверт, запечатал его и облегченно, отер шелковым платком выступившие/на лбу капельки пота.
– Ну и жара! – вздохнул он.
Кто-то осторожно поступал в дверь.
– Войдите! – крикнул Ямагиси.
Вошел сержант полиции. Остановившись возле двери, он стукнул каблуками и отдал честь.
– Подойди сюда, Токава! – приказал Ямагиси.– Вот тебе особо секретный пакет – отвезешь его в префектуру и сдашь лично господину полковнику. По возвращении немедленно доложишь об исполнении приказа.
Токава вошел. Через минуту явился дежурный, неся поднос, на котором стояли чашечка и фарфоровый чайник.
– Теперь никого ко мне не пускать!– буркнул Ямагиси.– Я Очень занят.
Дежурный поставил поднос на письменный стол, козырнул и вышел из кабинета.
Капитан вынул из ящика письменного стола папку, битком набитую срочными бумагами, разложил их, чтобы создать видимость деловой обстановки, распустил стеснявший его кожаный пояс и поудобнее уселся в кресле. Через несколько минут он уже сладко дремал над недопитой чашкой чая.
* * *
Над дверью, ведущей в кабинет шефа префектуры токийской полиции, горела красная сигнальная лампочка. Она означала, что шеф очень занят и его нельзя беспокоить. Дежурный адъютант бесшумно двигался по обширной приемной, тихо отвечал на непрерывные телефонные звонки и что-то отмечал на узкой полоске бумаги.
В простор дом и щеглом кабинете полковника Риуси находился важный посетитель. Невысокий полный мужчина с одутловатым багровым лицом и маленькими седыми усиками над тонкими губами курил одну за другой американские сигареты и с покровительственной улыбкой слушал Риуси. Наконец он нетерпеливо махнул рукой. Полковник смолк и с уважением склонил голову.
– Я не согласен с тобой, дорогой Риуси! – помедлив, сказал гость. – Несомненно, присутствие американцев в священной Японии может в определенной степени уязвить нашу национальную гордость. Подчеркиваю, – гость поднял указательный палец: – может, но не должно! Ты сам признаешь, что по отношению к нам, то-есть к людям, представляющим великую Японию, американцы держатся очень предупредительно. Я бы даже сказал – по-приятельски.
– Но всюду суют свой нос! – сказал Риуси.
Гость с неудовольствием поморщился:
– Ты стал очень нервным, мой дорогой Риуси! Не думаю, чтобы это было полезно для твоей службы.
Полковник вновь склонил голову и почтительно улыбнулся.
– Так вот, – продолжал прерванную мысль гость,– мы коснулись того, что американцы относятся к нам как приятели. Правда ли это? Безусловно, да! Достаточно присмотреться к их деятельности с первого же дня их прихода в Японию, чтобы плащ», что они перестали видеть в нас своих врагов. Я надеюсь, ты читаешь американские газеты? Ну так вот, там немало статей, в которых оцениваются послевоенные события. Все они признают, что Соединенные Штаты совершили непоправимую ошибку, выступив в последней войне против Германии и нас.
Полковник кивнул головой в знак согласия с мнением своего гостя.
– Ну, вот видишь! – усмехнулся тот. – Нужно только рассуждать логично… В данный момент Япония является единственным местом в Азии, где американцы чувствуют себя относительно уверенно. Подчеркиваю: относительно. В наших ли интересах ослабить их позиции? Нет, да сохранит пас бессмертный Будда от этого шага! Их проигрыш означает наше поражение. Ясно? Посмотри гуда… – Гость протянул руку к окну, откуда в комнату долетал шум большого города. – Ведь там кипит, как в котле! Мы, дорогой Риуси… – гость склонился к уху полковника и закончил топотом, – сидим на бочке с порохом… Да-да!
Он помолчал, опять поглядел в окно и, презрительно скривив тонкие бледные губы, продолжал:
– Этот проклятый сброд, именуемый народом, не хочет примириться с тем фактом, что после войны в Японии ничто не изменилось. Несмотря на военное поражение, у власти по-прежнему стоим мы, а не толпа… И тут должно вспомнить, что только благодаря американцам наши старинные обычаи и порядки не оказались втоптанными в грязь теми… с улицы. Помни: если бы не они, то, может быть, вместо этого кабинета ты сидел бы сейчас в тюремной камере, запертый туда теми, кого ты сам теперь отправляешь в нее… Но хотя нам и можно благодарить американцев… – гость сделал многозначительную паузу,– однако наши идеи превосходства самураев и «Великой Азии» пи в коем случае не должны потерпеть ущерба. Понимаешь?
– Да, господин генерал! – усмехнулся Риуси.
– А мечты о могуществе и величии….– добавил генерал после минутного раздумья, – они могут осуществиться только при поддержке американцев. Это тебе говорит Канадзава… Не забывай, что им и нам страшна одна и та же опасность. Не время сейчас ссориться и спорить! Ты ведь хорошо знаешь, что всему цивилизованному миру грозит гибель. Ее готовят нам те, которые сегодня еще только кричат о свободе и равенстве, но завтра могут перейти к действиям. Революция, дорогой Риуси, – запомни это!-страшная, неумолимая сила! Я столкнулся с. ней впервые еще в 1918 году, когда командовал одним из наших отрядов в Сибири…
На столе трижды прозвенел звонок – сигнал, что адъютант просит немедленно принять его. Полковник извинился, подошел к столу и нажал кнопку. Через минуту дверь отворилась, и вошел адъютант:
– Господин полковник, из пятого округа доставлен срочный пакет!
– Оставьте!
Адъютант вышел. Полковник вынул из пакета листок и приблизил его к самым глазам: он был близорук, но не пользовался очками.
– Ну, что там слышно? – спросил генерал.
Полковник перестал читать.
– Ничего особенного, господин генерал. Разогнана демонстрация на Дворцовой площади. Есть несколько убитых. Задержан один из ораторов. Капитан Ямагиси очень способный мой офицер, он попусту не тратит времени.
Гость, которого Риуси называл генералом несмотря на его штатский костюм, взял донесение. Па его багровом лице отразилось удовлетворение. Дочитав до конца, он внезапно поднял брови. Потом вернул полковнику листок, машинально дотронулся пальцами до своих усов и потер лоб, словно вспоминая что-то давно прошедшее и уже забытое.
– Фукуда? – вслух удивился он. – Фукуда… Я, кажется, где-то слышал эту фамилию. Сейчас… сейчас… Не могу себе представить, где я слышал эту фамилию… но, наверно, это было связано с каким-нибудь любопытным, очень любопытным случаем… Фукуда… Фукуда… бактерии… – И вдруг», словно его ударил электрический ток, генерал дернулся всем телом и схватил удивленного полковника за руку: – Вспомнил! Знаю!.. Немедленно свяжитесь с полковником Кроссби из штаба американских войск. Скорей, Риуси!.. Наконец-то я его нашел! – злобно прошипел генерал.
* * *
Сержант Токава принадлежал к категории людей флегматичных. «Если человек спешит, – говорил он приятелям, – то слишком быстро изнашивает обувь, а ее не так-то легко приобрести в наше время. Кроме того, торопливый человек часто попадает па глаза начальству, и оно начинает считать его незаменимым для всякого рода поручений, а это не очень-то приятно».
Вообще Токава не относился к группе людей, довольных жизнью.
«Собачье время! – жаловался он приятелям. – Совсем другое дело было раньше. Служил себе человек, скажем, в Корее и жил там как король… Тьфу! Нынче сапоги купить и то целая история! А тогда… Ох, и времечко было!.. Заберешь бывало какого-нибудь корейского сапожника в комиссариат, скажешь ему несколько ласковых слов да дашь пару раз в ухо – и через два-три дня у тебя уже есть прекрасные сапоги. Шел ты по улице – и все живое тебе дорогу уступало! Вот это Я понимаю!.. Потом, когда там начались беспорядки, стало хуже. Да-а-а… Теперь же и в своей собственной стране не про ходит спокойно пяти минут: постоянно демонстрации, манифестации, забастовки… Идешь, а все на тебя волком глядят. Как в Корее – того и жди, что тебя камнем угостят или на тот свет отправят. Тьфу!.. Поэтому я теперь никуда не спешу – своя шкура дороже!»
Следуя этому золотому правилу, сержант Токава, доставив пакет капитана Ямагиси в префектуру, медленно возвращался в полицейское управление пятого округа. Шел, погрузившись в унылые размышления. Четыре дня назад капитан Ямагиси поручил ему возглавить операцию против демонстрантов. Во время этой «операции» камень пролетел мимо головы сержанта всего в нескольких сантиметрах. Хорошо еще, что Токаве удалось сегодня отвертеться от этого сражения на Дворцовой площади. Говорят, что там много полицейских было ранено, некоторые даже тяжело. Токава представил себя на их месте и почувствовал, как по спине у него побежали мурашки.
Он тревожно осмотрелся по сторонам – на улице пока все было в порядке. Автомобили сновали во всех направлениях; большинство из них было с американскими опознавательными знаками, и мчались они сломя голову, не обращая внимания ни на какие сигналы.
«Дьяволы! – ругнулся про себя Токава. – Из-за них столько катастроф каждый день, что никогда спокойно не подежуришь. Ездят как сумасшедшие, черти!»
В эту минуту внимание сержанта привлекла толпа, собравшаяся на углу улицы. Люди что-то кричали и бежали к месту происшествия. Токава сначала хотел обойти опасное место, по опыту зная, что там, где скапливается толпа, полицейскому порой может прийтись круто. Однако, заметив в толпе детей, понял, что это просто какой-то несчастный случай. Одернув мундир, Токава с грозным видом шагнул к толпе. Оборванный мальчишка рассказал ему, что несколько минут назад здесь произошла автомобильная катастрофа.
Сердито покрикивая, Токава начал расталкивать людей. Они неохотно расступились, и сержант пробился к машине, стоявшей на тротуаре. С первого взгляда он понял, что это автомобиль из их округа. Полицейский с окровавленным лицом вытаскивал из машины убитого шофера.
– Фурничи! – крикнул Токава, приглядевшись к полицейскому. – Что ты тут делаешь? Что случилось?
Полицейский поднял голову и, увидев своего сержанта, вытянулся в струнку.
– Катастрофа произошла, господин сержант! Мы ехали, – голос полицейского перешел в шепот, – в МП. За рулем сидел Сиродзукн, а я находился рядом с арестованным. Смотрю – перед нами какой-то «виллис» маячит. А потом что-то грохнуло, треснуло… и вот конец… – жалобным голосом произнес полицейский, показывая на разбитый автомобиль.
Раздался вой сирены, и к месту происшествия подъехала санитарная машина. Замелькали белые халаты санитаров. Угрюмо посмотрев на все это, Токава вдруг вспомнил:
– А где арестованный?
Полицейский беспомощно развел руками и тихим голосом, в котором звучал явный страх, ответил:
– Убежал!
* * *
Звонок телефона назойливо лез в уши. Капитан Ямагиси приоткрыл один глаз и сердито посмотрел на телефон, потом махнул рукой и уже хотел было снова погрузиться в дремоту, как вдруг понял, что это звонок из американской военной полиции. Ямагиси проворно открыл второй глаз и схватил трубку.
– Хелло, парень! Это говорит старший лейтенант Рогге. Тут вот какое дело… – басовито загудел голос в трубке.
– Слушаю…
По мере того как Ямагиси начинал понимать, о чем говорит бас на другом конце провода, с его лица постепенно исчезала угодливая улыбка, углы рта опустились, на лбу появилась новая морщина – признак крайнего удивления.
– Как это «нет»? – наконец нетерпеливо воскликнул капитан. – Час тому назад мы отправили его к вам под конвоем… Что? А точно ли это? Проверьте еще раз. Это невозможно!.. Да… Так, так… Я тоже проверю… Кто? Кто, вы говорите, интересуется? Сам полковник Кроссби?.. Как же, конечно знаю, кто он такой… Нет, нет… сейчас нет. Сначала я сам проверю, а уж потом позвоню вам… Да, но и вы у себя проверьте.
Ямагиси нажал кнопку звонка. В дверях появился дежурный полицейский.
– Немедленно вызовите ко мне подпоручика Сотойяру. Живо! Из-под земли выкопайте, но найдите!
Капитан встал и посмотрел на часы. Невозможно! Американец, наверно, что-то напутал. Точно шестьдесят пять минут назад он, Ямагиси, отдал приказ отправить арестованного Фукуду в МП. Неужели приказ еще не выполнен?.. Л собственно, почему сам Кроссби заинтересовался этим арестованным? Ведь полковник занимается только делами особой важности. «А может быть, – на лице Ямагиси появилась мечтательная улыбка, – может быть, Фукуда как раз и представляет собою лицо особой важности? Может быть, это какой-нибудь крупный коммунист? Если так, то давно ожидаемое повышение в чине можно считать обеспеченным. За такую птицу дадут хорошую награду!»
Вошел Сотойяра. Ямагиси нахмурился:
– Подпоручик Сотойяра! Мой приказ об арестованном коммунисте Фукуда выполнен?
Слово «коммунист» капитан подчеркнул, давая этим понять, что он хорошо знает, кого следует арестовывать.
– Да, господин капитан! Машина с арестованным выехала в МП час назад.
Ямагиси довольно усмехнулся:
– Хорошо. Вы свободны, подпоручик. Но на будущее запомните: о выполнении приказа докладывайте мне немедленно!
Сотойяра щелкнул каблуками, но не успел подойти к дверям, как в кабинет вбежал сержант Токава.
– Господин… господин капитан! – закричал он.
Капитан вскочил:
– Что такое, сержант? Что случилось?
– Машина, которая везла арестованного к американцам в МП, потерпела аварию. Шофер убит. Конвойный полицейский Фурничи ранен.
– А что с арестованным, осел? – заорал Ямагиси.
– Убежал… – простонал Токава.
– Убежал?.. – Капитан от неожиданности упал в кресло. – Убежал?! Как это убежал? Куда убежал? – завыл он.– Кто убежал, болван? Арестованный?
– Да.
– Подать мне его сюда! -трахнул кулаком по столу Ямагиси. – Подать немедленно!.. Убью! Застрелю!.. Позволили удрать такому…
Токава в страхе попятился, но на пороге его остановил новый бешеный окрик капитана:
– Стой! Откуда ты знаешь об этом? Где Фурничи?
– Его перевязывают в амбулатории, господин капитан.
Ямагиси снова яростно застучал кулаком по столу:
– Немедленно доставить его ко мне! Сейчас же!
На столе снова зазвонил телефон. Ямагиси, похолодев, потянулся к аппарату.
* * *
Генерал Канадзава нервно шагал по кабинету. Полковник молча сидел в кресле и жадно ловил каждое слово.
– Понимаешь теперь, Риуси, почему я хочу поймать этого субъекта, почему мы должны покончить с ним раз и навсегда?
Полковник кивнул головой.
– Если это тот самый человек, о котором я сейчас рассказывал, то я хотел бы лично уладить это дело с американцами. Правда, я не являюсь сейчас должностным лицом, по… – генерал усмехнулся и прищурил глаза, – ты сам знаешь, что со мной считаются.
– Конечно, конечно, господин генерал! Как только получим ответ от полковника Кроссби, сразу поедем к нему. Мне хотелось бы присутствовать при том, как вы будете допрашивать этого Фукуду.
Генерал покровительственно похлопал Риуси по плечу:
– Да-да, это пригодится тебе, дорогой Риуси! Маленький урок, но и он пригодится… Я знаю, что ты и теперь не тратишь времени понапрасну, а в школе жандармерии ты всегда был лучшим моим учеником.
Полковник благодарно и почтительно улыбнулся. В кабинете воцарилась тишина, нарушаемая только отголосками уличного шума. Наконец генерал прервал молчание:
– Я уже тогда был уверен, что Фукуда – коммунист. Кто знает, может быть коммунисты специально заслали ого к нам… Но кто мог это предположить! Приехал он по поручению самого Исии… Да-да… – вздохнул генерал. – Как трудно иногда бывает с первого раза понять, с кем имеешь дело!..
Звонок телефона прервал разговор. Риуси нажал кнопку два раза и поднял трубку. С минуту слушал молча, потом посмотрел на генерала и кивнул головой:
– Хорошо, хорошо!
– Что там такое? – заинтересовался генерал.
– Звонили из канцелярии Кроссби. Он согласен, чтобы мы сейчас же приехали к нему.
– Ну вот видишь, полковник! – Генерал потер руки от удовольствия. – Видишь, как работают американцы! Говорил же тебе… Это настоящие союзники!
* * *
Полковник Кроссби открыл продолговатую банку с пивом и наполнил высокий бокал. Пил маленькими глотками, одновременно отирая обильный пот со лба. После каждого глотка пива полковник сопел и беспрестанно сплевывал в угол, словно находился не в кабинете, а среди загулявшей американской матросни. Внезапно Кроссби что-то припомнил.
– Хелло, Рогге… Рогге! – хрипло закричал он в сторону дверей.
Вошел приземистый, жирный человек в военной форме. Горящая сигарета едва держалась в уголке губ, мундир с нашивками старшего лейтенанта висел на нем, как мешок.
– На, выпей пива! – буркнул Кроссби. – И выкладывай, что сделано.
– Я выругал кретина Ямагиси из пятого округа и позвонил Риуси, чтобы он приехал вместе с твоим приятелем Канадзавой.
– Олл райт! А ты узнал, что за фигура такая этот самый Фукуда? Должно быть, дьявольски хитрая бестия, если сумел так удрать, а? Кто он такой?
– Никто не знает. Я проверял в «Г-2» но и там тоже нет никаких данных. В их картотеках такая фамилия не значится… А в конце концов, зачем спешить? Этот твой любимчик Канадзава все тебе расскажет.
– Не насмешничай, Рогге! Не забудь, что ты находишься в кабинете своего шефа…
Старший лейтенант пренебрежительно пожал плечами.
– А кроме того, знай, что Канадзава-это умная голова, – не обращая внимания на жест Рогге, продолжал Кроссби. – Таких, как он, не много встретишь в жандармерии. Технику нашего дела он знает как свои пять пальцев и вообще понимает обстановку, как никто. Это, пожалуй, один из лучших специалистов по делам красных.
– Ну и что?
– Эх, Рогге, Рогге! Ты решительно не годишься для службы в «Г-2». Как был, так и остался биржевым маклером. Пойми: если Канадзава поднимает шум по поводу Фукуды, то это значит, что дичь крупная. Ясно? А мы ничего о нем не знаем. На что это похоже, а?
– Пфф! – фыркнул Рогге. – Надо только умело за это взяться и вытянуть из старика все, что он знает. Этому я научился еще на бирже!
Кроссби громко захохотал:
– Да, действительно способ! Но плохо все-таки, что Фукуду потеряли по дороге.
– Это нас не касается! – пробормотал Рогге. – За упущение отвечает этот дурак Ямагиси.
На столе зажглась зеленая лампочка.
– Посмотри, кто там пришел. Может быть, это они? – сказал Кроссби, поспешно надевая френч.
Старший лейтенант вышел и сейчас же вернулся:
– Да, они.
– Проси!
Церемония приветствия сегодня не затянулась. Кроссби предложил гостям пива.
Риуси, немилосердно кривясь, отпил немного из бокала и отставил его в сторону. Канадзава вежливо, но решительно отказался.
– Давно мы с вами не виделись, генерал!
– Ничего удивительного, мистер Кроссби. Не следует отнимать драгоценное время у людей, которые посвящают его важным делам.
– Хорошее правило! – сказал Рогге! – Человек бизнеса не должен и минуты терять зря.
Генерал посмотрел на старшего лейтенанта, как бы желая сказать что-то резкое, но вместо этого криво усмехнулся и обратился к полковнику:
– Разве ваш сотрудник является…
– Да, дорогой генерал, – поспешно ответил Кроссби,– это мой ближайший помощник, старший лейтенант Рогге. Он руководит отделом антиамериканской деятельности.
Разговор прервался. Несколько минут Кроссби сидел молча, нарушая тишину шумным прихлебыванием пиво. Время от времени он посматривал на гостей, но те сидели неподвижно, и их бесстрастные лица ничего не выражали. Кроссби мысленно выругался… Хорошие советы дает Рогге, но попробуй-ка выполнить их, когда приходится иметь дело не с болтливыми американцами, а с осторожными японцами! Полковник понимал, что Канадзава и Риуси сами не начнут разговора о том, что привело их сюда; они будут ждать, пока этого вопроса не коснется он сам. Но с чего начать? Вероятно, Риуси еще не знает, что арестованный сбежал. Рогге звонил полковнику сразу же после разговора с Ямагиси, но ничего не сказал о побеге. Конечно, и Ямагиси тоже не спешил с подобным донесением. Как в этом случае начать разговор? С чего? Если сразу сказать им, что Фукуда исчез, то японцы постараются замять все дело и после обмена любезными приветствиями уйти. Надо начать дипломатично. Но как?
Из затруднительного положения его вывел Рогге.
– Интересная птица этот Фукуда! – заметил он, зажигая сигарету.
Канадзава чуть прищурился.
– Вы уже успели это установить? – спросил он, внимательно глядя на Кроссби.
– О, йес! – пробормотал полковник.
– С ним будет немало возни, – поспешно вмешался Рогге, стараясь отвлечь внимание гостей от смешавшегося Кроссби. Даже слишком много, я бы сказал. Представляю, сколько он доставил вам беспокойства!
Генерал Канадзава переглянулся с Риуси.
– Мы знаем его не первый день, – ответил он после минутного молчания. – Я столкнулся с ним еще в 1944 году…
– Простите, экселенц. – Рогге нарочито употребил -лот пышный титул. – Не согласитесь ли вы поведать нам что-нибудь о прошлых делах Фукуды? Это помогло бы нам решить, как в дальнейшем поступить с этим преступником.
«Ловкач!» – с удовлетворением подумал Кроссби, видя, что генерал впервые доброжелательно взглянул на Рогге.
– Вы правы, господин старший лейтенант! – подчеркнул Канадзава. – Это неплохая мысль. Действительно, стоит познакомиться с прошлым этого человека. Очень немногие знают его историю…
Кроссби и Рогге уселись поудобнее. Полковник вытащил из ящика стола новую банку с пивом и наполнил бокалы.
– Итак, – начал Канадзава, – я столкнулся с Фукудой в 1944 году. Военное положение Японии к тому времени значительно ухудшилось…
Американцы слушали внимательно. Когда впервые прозвучало слово «бактерия», Кроссби насторожился. Рогге даже присвистнул от удивления. Кроссби взглядом показал ему на блокнот. Генерал медленно ходил по кабинету и тихо рассказывал о прошлом Фукуды. Когда он закончил, Кроссби вскочил с кресла и с досадой выругался. Японец довольно усмехнулся: янки не выдержал. Теперь ясно, что сообщенные им сведения имеют для американцев огромное значение.
– Теперь, господа, вы знаете о его прошлом все, и я позволю себе перейти к настоящему времени, – спокойно сказал Канадзава. – Что вы собираетесь предпринять?
Кроссби посмотрел на своего Помощника. Рогге вытащил из кармана пачку сигарет, достал одну и неторопливо закурил. Затем в упор спросил Риуси:
– Скажите, полковник, капитан Ямагиси – хороший сотрудник?
Риуси удивленно посмотрел на Рогге:
– Очень хороший.
– Вы ошибаетесь, полковник! – грубо сказал Рогге. – Капитан Ямагиси – болван!
– Вы забываетесь, старший лейтенант! – закричал Риуси, срываясь с места.
Кроссби тоже резко встал с кресла.
– К сожалению, нет, – холодно произнес он. – Старший лейтенант Рогге прав.
– Как это прикажете понимать? – хрипло спросил разъяренный Риуси.
– Дословно! – все так же холодно ответил Кроссби. – Капитан Ямагиси держал в своих руках Фукуду и…
– Позвольте, как это – «держал»? – вмешался Канадзава.
– Так! Держал. Именно держал, но теперь уже не держит. Ни он, ни мы.
– Это значит…
– Это значит, что Фукуда удрал из автомобиля. Из полицейского автомобиля! Понимаете? Удрал! Из-под конвоя, выделенного капитаном Ямагиси. По дороге к нам. Воспользовался небольшой аварией и бежал!
– Что-о-о? – захрипел генерал, не помня себя от ярости.
Риуси стоял рядом с ним бледный и растерянный.
– Не принимайте все так близко к сердцу! – иронически рассмеялся Рогге. – Жаль тратить на это время, господа. Сейчас нам надо подумать о том, как общими силами снова поймать Фукуду. Я полагаю, что не так-то легко будет это сделать.