355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм) » Загадка Мистери Майл » Текст книги (страница 7)
Загадка Мистери Майл
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:24

Текст книги "Загадка Мистери Майл"


Автор книги: Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)

16. Колеса продолжают крутиться

Джайлс и Изабель, держась за руки, сидели в комнате.

Солнечный свет заливал их, и все вокруг выглядело так, будто ничего страшного не случилось. Они были одни. Бидди осталась в Довер Хаузе, а Кэмпион отправился в деревню расспрашивать людей.

Шум колес на дороге заставил молодых людей вздрогнуть. Изабель, которая увидела машину с крыльями, выкрашенными в малиновый цвет, в замешательстве повернулась к Джайлсу.

– О, мой дорогой, он вернулся! – сказала она.

– Кто? Твой отец? – воскликнул Джайлс.

– Нет! Мистер Барбер!

Молодой человек вскочил.

– Сейчас я выброшу его!

Он ринулся к двери, но она уже открылась, и вошел Барбер. На лице его сияла улыбка.

– Мистер Паджет, – сказал он, протягивая руку, – разрешите, я первый поздравлю вас.

Джайлс, совершенно сбитый с толку, покраснел и недоумевающе посмотрел на Изабель.

– Мой мальчик, – продолжал турок, – у меня есть доказательства, убедительные доказательства – вещь не поддельная. Мне бы хотелось обговорить с вами условия продажи.

Только сейчас Джайлс понял, что Барбер говорил совсем не о том, чем была занята его голова. Изабель взяла его за руку.

– Это он о картине, дорогой.

– Конечно, я говорю о картине, – сказал Барбер. – Пойдите и посмотрите сами, – он выскочил из комнаты, направляясь в гостиную.

Портрет висел над камином: давно умершая мистрис Паджет улыбалась из огромной позолоченной рамы. На голове ее был прозрачный шарф, через который просвечивали золотистые волосы, а одна рука гладила маленькую белую собачку, сидевшую у нее на коленях.

Барбер был явно взволнован.

– Как только я увидел эту картину, я сказал себе: вот звездный час твоей карьеры, Барбер! Это неизвестный Ромней, лучший из тех, что я видел. Я должен повидать судью Лобетта немедленно! Боюсь, что мой Котман теряется рядом с таким мастером.

– Послушайте, – Джайлс воспользовался паузой, – это все очень интересно, но вы не поняли, что мистер Лобетт исчез? Мы ничего не можем решить, пока не найдем его.

– Исчез? – спросил Барбер. Этот факт, кажется, впервые дошел до его сознания.

– Да, – сказал Джайлс раздраженно. – И вчера нашли его одежду, запачканную кровью.

Эти слова произвели на Барбера сильное впечатление. Рот его открылся, глаза чуть не вылезли из орбит, он опустился на стул, словно у него подкосились ноги.

– Я вам не поверил. Я думал, вы разыгрываете меня. Многие люди хотят отделаться от человека, который пытается продать им картину. Я думал, что мистер Лобетт уехал с визитом к кому-нибудь. Кэмпион так часто шутит. Но это ужасно, ужасно! Где же полиция?

Джайлс заколебался, но затем сухо сказал:

– Мы решили, что в настоящее время в этом нет необходимости.

Барбер удивленно поднял брови.

– О, тогда вы знаете, где он. Вы полагаете, что для него лучше на какое-то время исчезнуть?

– Конечно, нет, – сказал Джайлс. – Но у нас есть… э… частный детектив, который расследует это дело.

– О, я понимаю, – сказал Барбер. – Но, при сложившихся обстоятельствах, на кого же я работаю? Я имею в виду, – добавил он беспомощно, – каково мое положение здесь?

– Все будет в порядке. Я думаю, вам лучше вернуться в город завтра и прислать список ваших расходов! – бодро ответил Джайлс.

– А как же Ромней? – вскричал Барбер.

В Джайлсе вдруг проснулся потомок длинного ряда независимых землевладельцев, и он встал под картиной, с суровым видом сдвинув брови.

– Эта картина висит здесь более ста лет и останется здесь еще год или дольше, если необходимо, – сказал он. – Я уже говорил вам, сэр, что излишне меня беспокоить сейчас по этому поводу.

– Но она стоит целое состояние, – возразил Барбер.

– Не имеет значения, сколько она стоит, – упрямо сказал Джайлс. – Я буду ждать, пока все не уладится. Я напишу вам. Вас это устроит?

Барбер посмотрел на него, как на сумасшедшего.

– Простите мою настойчивость, – сказал он с достоинством, – не позволите ли взять картину на комиссию?

– Пусть меня повесят, если я сделаю это, – ответил Джайлс раздраженно.

– Тогда разрешите сделать еще несколько фотографий. Столько людей заинтересовано! Я уже договорился о продаже… Я уверен, что вы позволите мне это сделать.

– О, делайте что хотите, – сказал Джайлс. – Только не двигайте картину.

Он взял Изабель под руку, и они уже выходили из комнаты, когда увидели Марлоу. Его смуглое лицо было серьезнее, чем обычно.

– Вы видели Бидди? – спросил он.

– Она в Довер Хаузе, – ответил Джайлс. – Я чем-нибудь могу помочь?

– Нет. Все в порядке.

Пятнадцать минут спустя в парке Марлоу встретился с Кэмпионом. Тот шел задумчиво, насвистывая что-то себе под нос.

– Послушай. Я только что придумал стихотворение, – начал Кэмпион бодрым голосом.

Марлоу, казалось, не слышал его.

– Ты не видел Бидди? – спросил он. Кэмпион обиделся.

– Никого не волнует высокое искусство, – пробормотал он. – Нет. Я ходил по деревне и кое-что разузнал. Но ты меня не слушаешь, – упрекнул он.

– Нет… Прости, Кэмпион, я не хочу поднимать панику, но я нигде не могу найти Бидди. Она исчезла.

– Исчезла?

Кэмпион посмотрел на него в упор. Его лицо исказилось.

– Вздор, – сказал он. – Как давно ты ее ищешь?

– Все утро, – ответил Марлоу. – Дело в том, что она обещала встретиться со мной. Мы собирались прогуляться. Но она исчезла. Я тебе точно говорю, я был везде. Я спрашивал у всех. Ее не видели с утра. Кадди сказала, что в последний раз она видела ее после завтрака, когда Бидди пошла в гостиную писать письма.

– Письма? – быстро повторил Кэмпион. Глаза его за стеклами очков сузились и стали жесткими. – Ты уверен?

– Да, конечно. Кадди сказала, что она села за свой письменный стол.

– Пошли, – сказал Кэмпион, направляясь к деревне. Они почти бежали.

– Я не мог предполагать, что они будут действовать так быстро, – сказал Кэмпион, задыхаясь. – Это все плохо… Давай заглянем в Довер Хауз. Может быть, Кадди ошиблась…

Они поспешили через лужайку в Довер Хауз, где в холле увидели Кадди. Старая женщина была расстроена.

– Вы не видели мисс Бидди, сэр? – спросила она Кэмпиона. – Она должна была зайти на кухню в двенадцать часов. Я жду ее. Она хотела дать мне указания, что готовить, и духовка горячая с тех пор, а ее все нет.

– Я тоже ищу ее, Кадди, – сказал Кэмпион. – Так когда же ты видела ее в последний раз?

Марлоу прошел в гостиную. Кадди посмотрела ему вслед.

– Я уже сказала мистеру Лобетту, – ответила она, – примерно сразу же после завтрака. Похоже, что вы не собираетесь терять свой шанс, – доверительно добавила она. – Будьте серьезнее. Никогда не знаешь, что может понравиться девушке.

Кэмпион не улыбнулся.

– Пусть выиграет лучший, Кадди, – ответил он.

– Я боюсь, что выиграет он… Когда увидите мисс Бидди, скажите ей, что я больше не могу ждать.

Кэмпион поспешил за Марлоу.

– Она, должно быть, писала здесь, – сказал Марлоу. – Посмотри, – он указал на открытую чернильницу, листы бумаги и пустую книжку для марок. – Кэмпион, если что-то случится с этой девушкой, я совершу убийство!

17. Человек на велосипеде

Магазин Кейтла, который служил также почтой в Мистери Майл, был похож на любой другой деревенский магазин в Англии. Он занимал чуть более десяти квадратных футов. Это маленькая низкая комната, в которую покупатели попадали, сойдя с садовой дорожки на несколько дюймов вниз.

Широкий прилавок разделял помещение на две половины. В одной с пола до потолка были навалены разнообразные продукты: бекон, хлеб, сладости, бакалейные товары. В другой – отгороженной проволокой – размещалась почта.

Открытая дверь в глубине магазина позволяла увидеть маленькую опрятную комнату, обклеенную обоями серо-зеленого цвета, пару горшков с азиатским ландышем и фигурку белой лошади, рекламировавшую виски.

Именно в эту дверь вышел Кейтл навстречу Кэмпиону и Марлоу. Он был бледнее обычного, а в глазах проскальзывало беспокойство.

– Чем могу быть полезен вам, джентльмены? – спросил он, пытаясь овладеть собой.

Марлоу облокотился о прилавок и внимательно смотрел на него. Кэмпион ответил:

– Мисс Паджет оставила здесь свой кошелек, мистер Кейтл. Кстати, а это все придется разобрать! – и он показал на товары, лежащие в беспорядке. – А вдруг пожар? Большую опасность представляет этот завал. Так где же кошелек?

– Она ничего здесь не оставляла, сэр, – ответил Кейтл.

– Она все еще в доме? – Кэмпион наклонился к Кейтлу, и, хотя тот опустил глаза, Марлоу вдруг ощутил, что почтмейстер буквально дрожал от ужаса. Кэмпион наклонился поближе и мягко повторил свой вопрос:

– Она все еще в доме?

Тонкая струйка слюны вытекла из угла рта Кейтла. Кэмпион продолжал:

– Не будьте глупцом, Кейтл, – сказал он резко. – Мы только сдадим вас в полицию. Лучше поберегите себя и отдайте ее сами.

Эффект от этих слов был неожиданным. Кейтл отпрянул от них.

– Правильно! Вызовите полицию! – зло воскликнул он. – Обыщите дом! Переверните весь магазин! Суйте свой нос в каждую дыру и в каждый угол! И когда вы закончите, тогда я кое-что скажу полиции. Где мистер Лобетт, а? Кто организовал самоубийство священника? Почему вы не показали им одежду? Вы не осмелитесь позвать полицию! Вы…

Он замолчал так же неожиданно, как и начал, и некоторое время стоял, тупо уставившись на них.

Кэмпион продолжал, как будто Кейтл не промолвил ни слова.

– Это будет полиция не из Херонхое, – сказал он. – Я думаю, что они заинтересуются вами.

Кейтл упрямо продолжал:

– Я не боюсь никакой полиции. Мне здесь нечего прятать.

– Хорошо, – сказал Кэмпион. – Теперь мы лучше понимаем друг друга, чем прежде. Вы продаете бисквиты, мистер Кейтл? – его вопрос казался совершенно нелепым, и Марлоу взглянул на своего друга вопросительно, но тот смотрел на почтмейстера в упор.

Поведение Кейтла изменилось – он в страхе посмотрел на Кемпиона.

– Вот идет милая пожилая леди, Кейтл, – продолжал он. – Возьмите себя в руки. Ее надо обслужить. Ни одна уважающая себя женщина не купит даже марку, если вы будете так выглядеть.

Едва он успел закончить, как Элис Брум вошла в магазин. Она кивнула молодым людям и обратилась к Кейтлу:

– Соду, пожалуйста, – сказала она. – После дождя очень хорошо на улице, не так ли? Как ваши ноги сегодня? – она была настроена поболтать, и Кэмпион подхватил разговор.

– Я говорил мистеру Кейтлу, что он не очень хорошо сегодня выглядит. Что вы думаете по этому поводу, Элис? Беспокойство не приносит пользы здоровью.

– Я не знаю, почему он беспокоится, – сказала она. – Вчера я попросила его оставить мне коробку для гренок с сыром, но он не сделал этого, а сегодня утром я видела, как в машину грузили упаковочные коробки одну за другой.

Кэмпион повернулся к Марлоу.

– Еще один старый английский обычай специально для вас. Мы получаем бисквиты, упакованные в коробки.

Элис покачала головой.

– Он смеется над вами, сэр. Бисквиты привозят в консервных банках. Да, в консервных банках.

Она повторила эту фразу с каким-то удовлетворением и вышла из магазина.

Кэмпион снова обратился к Кейтлу.

– Итак, бисквиты привозят в консервных банках. А мистер Кейтл возвращает пустые коробки. Это очень интересно. Я не удивлюсь, если узнаю, что за ними прислали специальную машину из Лондона.

Кейтл провел языком по пересохшим губам.

– Я ничего не знаю… – начал он с отчаянием. Кэмпион ухмыльнулся.

– Может, мы войдем в ту маленькую комнатку и обсудим наше дело мирно и не перебивая друг друга?

Кейтл не шевельнулся и не запротестовал, когда Марлоу поднял откидную часть прилавка и двое молодых людей вошли во внутреннюю комнату.

– Входите, – пригласил Кейтла Кэмпион.

Тот молча последовал за ними. Кэмпион закрыл дверь.

– Вам бы следовало открыть окна, – заметил он. – Какая оплошность, Кейтл! Еще ощущается запах хлороформа. Я думаю, что он сохранится в течение нескольких дней, – он наклонился к Кейтлу и раздельно произнес: – Если с ней что-нибудь случилось, я убью вас, Кейтл! Ну, а теперь рассказывайте нам все.

Кейтл сидел, глядя прямо перед собой.

– Давайте, – сказал Кэмпион. – Мы знаем практически все. Покончим с этим.

Но Кейтл молчал. Марлоу шагнул к нему.

– Вы расскажете нам все здесь и сейчас же, или я превращу вас в лепешку.

– Нет необходимости, – сказал Кэмпион. – Я могу рассказать все не хуже Кейтла. Начнем с самого начала. Вам в руки попал костюм Лобетта, и вы решили, что не упустите этот шанс. Но, подняв шум вокруг него, вы насторожили не только нас, но и ваших грязных хозяев. Мне казалось, что я осознаю меру вашей тупости, но все же не оценил ее до конца. Это же надо – рассказать самому всем в деревне! Я был не готов к такому саморазоблачению и не рассчитал время. Затем вы получили приказ выкрасть первого из нас, кто войдет в ваш магазин. Вы вместе с вашей драгоценной дочерью должны были усыпить его, а остальное было просто.

По выражению лица почтмейстера было видно, что Кэмпион близок к истине.

– Поймав Бидди, – продолжал Кемпион, – вы позвонили в Херонхое или туда, где вашего сообщения ждали. Машина, развозящая продукты, не вызвала подозрения у полицейских на Страуде. Вы погрузили в нее коробки, в одной из них находилась бедная девочка. Ну, а теперь говорите, куда они ее повезли?

– Не знаю, – Кейтл готов был расплакаться: в его искренности не было сомнения. – Никогда не видел никого из них прежде. Я получал команды по телефону, закодированными. Я бы этого не делал, если бы мог. Я должен был подчиняться им.

– Я верю ему, – сказал Кэмпион мрачно. – Я думаю, самое худшее, что мы можем ему сделать, – это оставить наедине с его неразговорчивыми приятелями.

– Я бы сказал вам, – запричитал Кейтл. – Я бы сказал вам, если бы только знал!

– Верю, – сказал Кэмпион. – Разумеется, они держат вас в неведении. Они не дураки, чтобы не понимать, с кем имеют дело. Пошли, Марлоу. Он будет молчать ради своей же безопасности.

Когда они шли по лужайке, Марлоу посмотрел на своего спутника с любопытством.

– А что, ты уже знал про Кейтла, когда мы вошли в магазин? – спросил он.

Кэмпион нахмурился.

– Не так много, как следовало бы, – горько сказал он. – Я недооценил идиотизм Кейтла. Я знал, что они не могли начать действовать одновременно с нами, когда мы нашли одежду. Это могло произойти только в одном случае: если бы они узнали об этом тогда же, когда и мы; и это случилось, потому что наш друг Кейтл сам рассказал им об этом. И они начали действовать.

– Значит, это Кейтл привел костюм отца в такое состояние?

– Разумеется. Правда, лишь небесам известно, как он достал эту одежду. Но в настоящий момент меня интересует только Бидди, – продолжал Кэмпион. – Надо сначала вернуть ее и тогда уже продолжать.

– Я готов, – твердо сказал Марлоу. – Что будем делать?

Кэмпион пожал плечами.

– Бог знает… Мой утомленный умственный механизм, кажется, отказывается работать.

Войдя в дом, они услышали высокий голос миссис Вайброу, разговаривавшей с кем-то в наружном холле.

– Мистер Кэмпион? Я не знаю, дома ли он, но я передам ему ваше имя, если вы скажете.

Резкий мужской голос, с акцентом, выдававшим уроженца лондонских окраин, самоуверенно произнес:

– Не нужно никакого имени. Просто поднимитесь к нему и шепните на ухо: «Джентльмен на велосипеде».

18. Неподражаемый Тос

Стоя во внутреннем холле, Кэмпион некоторое время молча прислушивался к разговору.

– Кто это? – спросил Марлоу. Кэмпион снял очки и протер их платком.

– Это мой невезучий друг, – сказал он мрачно, – Неподражаемый Тос. Тос Кнэп.

– Разве это не мой славный Берти, – раздался голос уже ближе. – Я чувствую твою трубку даже отсюда, мой дорогой!

Одновременно с этим заявлением мистер Тос Кнэп собственной персоной появился в дверях, глядя на них яркими, острыми, как у воробья, глазами. Это был маленький человечек с перебитым носом и развязными манерами. На нем был фиолетовый костюм фантастического покроя, на ногах красовались узкие ярко-желтые туфли.

Кэмпион рассматривал его некоторое время.

– Очень симпатичный малый, не так ли? – обратился он к Марлоу.

Кнэп снял с головы что-то похожее на шляпу – плоское, большое, сделанное из бычьей кожи, и улыбнулся, обнажив неровные зубы.

– Рад видеть тебя, Берти. Я приехал, чтобы переговорить с тобой по частному делу. У тебя здесь милое местечко. И добрался я сюда довольно быстро на моем велосипеде. Я оставил его снаружи. Надеюсь, он в безопасности? Мне пришлось взять его напрокат, иначе я бы сюда вообще не добрался. Удивительно спокойное место. Его неплохо было бы зарисовать.

– Как ты узнал, что я здесь? – спросил Кэмпион.

– У меня есть свои источники информации, Берти, – ответил Кнэп, – и, повернувшись к Марлоу, сказал:

– Я могу узнать, с кем имею честь?

Кэмпион кивнул.

– С ним все в порядке, он – один из нас.

– В самом деле? – Кнэп обменялся рукопожатием с Марлоу.

– Он представляет американскую сторону, – объяснил Кэмпион. – Но все же хочу знать, как ты нашел меня?

– Не суетись, – сказал Кнэп игриво. – Вообще-то, Лаг направил меня к тебе. И правильно сделал. У меня есть факты, которые заинтересуют тебя, Берти.

– Прости Кнэппи, – сказал Кэмпион, – но меня не интересует ничего, что не связано с моей теперешней работой.

– Ну, ты хорош! – возмутился Кнэп. – Как ты думаешь, для чего я сюда приехал? Пятнадцать миль на разваливающемся велосипеде! Вы здесь что, не пьете?

Марлоу ухмыльнулся.

– Проведи его в кабинет, Алберт. Я принесу пиво, – сказал он, и Кнэп посмотрел на него с одобрением.

Когда Марлоу вышел, Кнэп сказал:

– Приятный парень для совместной работы. Тебе всегда везло, Берти. Красивое место, приятные люди, еды и выпивки сколько хочешь. Это везение, вот что это!

– Выкладывай, – сказал Кэмпион. – Какая информация? Но помни, если это один из твоих трюков, я тебя выброшу отсюда.

– Хорошо, – сказал Кнэп. – Я случайно услышал кое-что, связанное с тобой и этим делом Лобетта, вот почему я проделал этот путь.

Кэмпион заинтересовался.

– Ну, давай, давай! Начало звучит многообещающе.

– А что я тебе говорил? – сказал Кнэп. – Мы с тобой работали вместе, Берти. У нас один стиль. Мы понимаем друг друга.

Голос Марлоу, приглашавший их в библиотеку, где на большом дубовом столе в красивых бокалах пенилось пиво, прекратил словоизвержения Кнэпа. И пока он не влил в себя добрую половину бокала, из него нельзя было вытянуть ни слова.

– Вот теперь хорошо, – сказал он, вытирая рот. – Когда я буду умирать, я вспомню тебя, Берти, – он подмигнул Кэмпиону. – Мы не будем посвящать незнакомцев в технологию моих методов, но вчера днем я случайно подслушал очень любопытную беседу.

– По телефону? – спросил Кэмпион.

– Естественно. Частные телефонные линии – вот чем я интересуюсь. Совершенно новая линия, только недавно начала работать, – он вынул небольшую потрепанную записную книжку. – Я не слышал начала беседы. Разговаривали двое: один – своим голосом, а другой так, как будто хотел быть неузнанным, с нарочитым иностранным акцентом. Этот, последний, кажется, хозяин. «Тот человек дурак, – сказал он, – надо избавиться от него. Кто послал одежду?» Другой парень ответил: «Там не было никакого сообщения, только ярлык с адресом». Затем «хозяин» сказал: «Кто этот Алберт Кэмпион?» Другой ответил: «Я разузнаю о нем». Конечно, я заинтересовался, но, к сожалению, они недолго разговаривали. «Хозяин» приказал: «Если это был почерк девчонки, доставьте ее сюда! Вы можете организовать это? Она должна кое-что знать. Как только услышите что-нибудь, свяжитесь со мной обычным путем». И повесил трубку.

Марлоу взглянул на Кэмпиона, но глаза были скрыты очками, а лицо ничего не выражало.

– Послушай, Тос, – спросил Кэмпион, – где ты слышал все это?

– Прежде чем мы двинемся дальше, я хочу знать, насколько ты заинтересован в этом, и как мы договоримся?

Кэмпион вздохнул.

– Тос, ты меня обижаешь. Сколько ты хочешь?

Кнэп встал.

– Я вот что тебе скажу. Я буду джентльменом. Я тоже могу быть хорошим парнем. Мне часто хотелось снова поработать с тобой, Берти. Ты помнишь?

– Не будем говорить об этом сейчас, – сказал Кэмпион. – Я хочу кое-что уточнить. Пока ты не узнаешь, откуда говорили эти люди, твоя информация ничего не прибавляет к тому, что мы уже знаем.

– Потерпи немного, – сказал Кнэп. – Подожди. Этим я сейчас и занят, а когда закончу – сделаю тебе джентльменское предложение. Как я понимаю, кого-то из вашей компании собираются схватить. Речь шла о молодой девушке…

Марлоу опередил Кэмпиона.

– Дело в том, что мисс Паджет уже исчезла.

– Хо? – воскликнул Кнэп, и его глаза заблестели. – Я поступлю с тобой по-честному, Берти. Пятьдесят фунтов за адрес и еще пятьдесят, когда мы получим девушку обратно. Я помогу тебе в память о старых временах. Он спас мою жизнь однажды, – Кнэп повернулся к Марлоу. – Запихнул меня в канализационную трубу и держал там, пока опасность не миновала. Я никогда не забуду этого.

– А теперь я дам тебе информацию за твои первые пятьдесят, – сказал Кэмпион.

– Какую информацию? – заинтересованно спросил Кнэп. – Я тебя слушаю. Это о моем старике?

– Совершенно верно. Ты ведь наследник, не так ли? – сказал Кэмпион.

– Давай выкладывай!

– Они следят за домом. На твоем месте, я бы поселил деда в другом месте.

– Как я узнаю, что ты не надуваешь меня?

– Ты можешь понаблюдать и все выяснить, – сказал Кэмпион. – В конце улицы появился новый торговец цветами, а на балконе дома напротив инвалид проводит почти все время в кресле на колесах.

– Я понимаю, – сказал Кнэп задумчиво. – Я понимаю. О, мой Бог!

Кэмпион вернул его к действительности:

– Итак, адрес?

– Беверли Гарденс, 32, Кенсингтон, В8. Это приятный маленький домик. Я осмотрел его. Три этажа и подвал. К входной двери ведет лестница. Самый лучший вход через крышу. Я все написал для тебя.

Он вырвал листок из своей записной книжки. Кэмпион и Марлоу склонились над ним.

– Вот это, – сказал Кнэп, тыча указательным пальцем в какие-то иероглифы, – план. Одной стороной дом выходит прямо на Беверли Гарденс. Если мы устроим штаб в моей квартире – я живу на верхнем этаже, – мы с легкостью доберемся до их крыши. Они и не думают следить за крышей, но когда я проходил мимо, то видел двух парней, наблюдающих за домом, и подозреваю, что еще дюжина находится в доме. Я также знаю план дома…

Его перебил вошедший Джайлс.

– Надеюсь, вы знаете, что ланч ждет уже полчаса? – сказал он. – Где Бидди? Я думал, что она с вами, Марлоу.

Он замолчал, увидев Кнэпа.

– Послушай, старик, – сказал Кэмпион. – Нам нужно отправляться в Лондон как можно скорее. Не поднимай шум, но они схватили Бидди…

Прошло какое-то время, прежде чем Джайлс пришел в себя. Кэмпион объяснил ему все, что знал об ее исчезновении.

Гнев вспыхнул в глазах молодого человека.

– Кто-то заплатит за все, – сказал он. – Я изобью этого подонка Кейтла так, что он запомнит на всю жизнь.

Кэмпион нахмурился.

– Мой дорогой друг, не надо горячиться. Нам понадобится много сил, чтобы все преодолеть. Прежде всего, надо вернуть Бидди обратно. Наш друг уже много сделал для нас. Между прочим, – обратился он к Кнэпу, – надеюсь, у тебя есть все необходимые инструменты?

– За кого ты меня принимаешь? – обиделся Кнэп. – Мне все досталось в наследство от моего дядюшки, когда его пришили. Что нам нужно? – он начал загибать пальцы. – Пару отмычек, небольшая лестница и полдюжины охранников подходящих размеров. Ха-ха! Хорошее, вышедшее из моды снаряжение!

– Как ты думаешь, кто они? – спросил Кэмпион.

– Откуда я знаю, кто они, – ответил Кнэп. – Но я ничуть не удивлюсь, если это окажется новая компания шантажистов. Парень с рыжей бородой предсказывает судьбу.

– Энтони Датчет?

– Он так себя называл? – скептически произнес Кнэп и добавил: – Но зачем он влез в это дело?

– Я не могу понять, – прервал их Джайлс, – почему они взяли Бидди? Мы все были вместе – почему выбор пал на нее?

– Она посылала по почте посылку с одеждой. А они хотели узнать все об этом, – сказал Кнэп.

– Одежду? – спросил Джайлс. – Он имеет в виду одежду судьи Лобетта? Костюм, который, как сказал Кейтл, он нашел? Бидди отсылала его по почте? – он тяжело опустился в кресло и посмотрел на остальных.

– Я отказываюсь обсуждать этот вопрос, – сказал Марлоу. – Сначала найдем ее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю