412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм) » Сладкая опасность (ЛП) » Текст книги (страница 13)
Сладкая опасность (ЛП)
  • Текст добавлен: 20 августа 2025, 19:30

Текст книги "Сладкая опасность (ЛП)"


Автор книги: Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)

Глава 18. НЕОБЫЧНАЯ ПРАКТИКА ДОКТОРА ГАЛЛЕЯ

‘Если ты, Аманда, будешь думать обо мне только как о Ганнибале", – сказал мистер Кэмпион, подоткнув поношенную юбку вокруг лодыжек и съежившись на лестнице, – "или о Юлии Цезаре, или даже о другом великом организаторе, женщине-полицейской Уэбб, фее-крестной Лаймхауса, ты увидишь, что моя система на этот вечер четкая, быстрая, вполне подходящая, и ей стоит следовать’.

Они были одни в холле. Остальные уже отправились к дому доктора Галли, и только Аманда задержалась, чтобы получить последние инструкции. Теперь она стояла, прислонившись к стене, с бледным от волнения лицом и широко раскрытыми вопрошающими глазами.

‘Все готово", – сказала она. ‘Мы спустили лодку к месту впадения в реку. Оно полностью скрыто. Там деревья соединяются туннелем. Хэл собирается поднять остальных на борт, а я спущу шлюзы. Река очень высокая, так что спадет с приливом, и мы должны развить хорошую скорость. Я все обсудил с Хэлом, и он точно знает, что делать. Я хотел бы повторить это еще раз, просто чтобы убедиться, что я не совершил ошибки. Когда мы доберемся до Влюбленности, мы возьмем машину, которая будет ждать у "Джорджа", и поедем черным ходом в Грейт Кепсейк, где будем ждать Скетти и Лагга, которые приедут со стороны болот.’

Мистер Кэмпион кивнул. ‘Я очень горжусь этим эпизодом", – сказал он. ‘Если наши друзья на пустоши будут скучать по тебе, они сочтут само собой разумеющимся, что ты приехал в Лондон. Им и в голову не придет заглядывать дальше вглубь материка. Однако, если возникнет необходимость отправиться дальше, предоставьте это Гаффи. Он очень хорошо знает Западный Саффолк. В любом случае, большая часть этого принадлежит его отцу.’

Аманда пожала плечами. ‘С нами все будет в порядке", – храбро сказала она. ‘Не беспокойся о нас. Что я хочу знать, так это что с тобой будет? Ты никогда не справишься со всем этим в одиночку, без меня. Почему бы не предоставить побег Хэлу, а мне остаться, чтобы помочь тебе?’

Светлые глаза мистера Кэмпиона серьезно встретились с ее взглядом. ‘ Прости, старушка, ’ сказал он. ‘ Ничего не поделаешь. Спиши это на естественное желание с моей стороны присвоить себе всю славу.’

‘ Да, ’ холодно ответила Аманда. – И я думаю, ты откусил больше, чем можешь прожевать. Не забывай, что я техник, и я не думаю, что ты имеешь хоть малейшее представление о том, какого рода шум это ...’

‘Сигнал", – быстро сказал мистер Кэмпион.

‘Сигнал, – согласилась Аманда, – будет подан. Его услышат в Ипсвиче. На тебя обрушится весь улей, как песчаная буря’.

‘Так и сделаю", – весело согласился он. ‘Но я предусмотрел это. У мальчика есть мозги. Я всегда думал, что только злоба помешала мне перейти в шестой класс’.

‘Что ты предоставила?’ безжалостно потребовала Аманда.

Кэмпион вздохнул. ‘Я собирался взять тебя в партнеры, как только ты закончишь школу, ’ сказал он, ‘ но будь я проклят, если сделаю это сейчас. Ты слишком любопытен. Ты должен смотреть на меня с благоговением. Ты должен видеть во мне руку судьбы, божество, движущееся таинственным образом.’

‘ Что ты предоставил? ’ настаивала Аманда.

Кэмпион пожал плечами. ‘Ровно без десяти минут семь, – сказал он, – два чиновника, которые арестовали мистера Фаркуарсона сегодня утром, любезно доставят его обратно, и внешний мир решит, что они обнаружили, что он был не тем человеком, которого они искали, в конце концов. Они вернут его сюда, вызвав определенное количество комментариев, но, я надеюсь, никакой тревоги. Как только они доберутся сюда, они снимут свою форму, инспектор возьмет наш "Моррис", полицейский останется за рулем взятой напрокат машины, которую он ведет, а Фаркуарсон сядет за "Лагонду". В тот момент, когда будет подан сигнал, они вылетят с полосы движения. Фаркуарсон и инспектор поедут по вересковой пустоши вокруг лагеря, двигаясь на большой скорости. Они пронесутся мимо "Гонтлетта" и направятся к дороге, которая огибает лес со стороны Галли. Тем временем бобби – кстати, он вам понравится, он довольно часто ездит по Бруклендс – поедет по нижней дороге по другую сторону леса. Они будут объезжать огороженную территорию так часто и так шумно, как это возможно в данное время, и в тот момент, когда сигнал прекратится, демонстративно уедут по трем разным дорогам, которые ведут из этой очаровательной деревни. Позади них, я надеюсь и верю, разгромят наших врагов, оставив маленькому Альберту время взять шляпу и смыться с коллекцией. Она также должна покрывать ваш отъезд, или бегство из Египта, или как вам больше нравится это называть.’

‘Это вкусно", – сказала Аманда после паузы. Она кивнула. ‘Очень жарко’.

‘Так я и думал", – скромно согласился он. ‘Теперь ты видишь, что я за человек’.

‘Я тоже тщеславна", – сказала Аманда. ‘Но я желаю тебе удачи. Я ухожу сейчас. Ты можешь думать обо мне как о Моисее, выводящем своих родственников из пустыни. Кстати, ты заметил Гаффи и Мэри? Я думаю, это, должно быть, потому, что она вела такую уединенную жизнь и изголодалась по обществу своего возраста, не так ли?’

‘ Без малейшего неуважения к моему старому другу, мистеру Рэндаллу, – рассудительно сказал мистер Кэмпион, ‘ возможно, и так. Э—э... жизнь очень прекрасна, не так ли?

‘Говорю как душа, которая еще не спарена, нертс", – сказала Аманда.

Кэмпион поднялся на ноги. ‘Я собираюсь снять эту одежду, прокрасться в лес и выждать время. Ты беги. Не забывай. Любой ценой задержите их там до сигнала.’

Она не отвернулась, но стояла в нерешительности, и, увидев выражение ее лица, он подошел и остановился, глядя на нее сверху вниз.

‘Послушай, ’ серьезно сказал он, ‘ в чем дело с этим визитом в Галли? Ты все это время был так категорически против, а теперь, я думаю, ты боишься этого’.

Она вызывающе покачала головой, и блеск прежнего неповиновения появился в ее карих глазах.

‘На самом деле я ничего не боюсь", – сказала она, но он знал, что эти слова были чистой бравадой, и продолжал смотреть на нее сверху вниз, впервые в его глазах появилась тень беспокойства.

‘Что ты знаешь о Галли?’ он требовательно спросил.

Она не отодвинулась, но повернула голову и задумчиво посмотрела через открытую дверь во двор за ней.

‘Он действительно очень безобиден", – внезапно сказала она необычно мягким голосом. ‘Я не думаю, что он когда-либо убивает кого-то, кто все равно не умер бы, и я действительно верю, что он делает много хорошего. Конечно, все это по-детски и совсем несерьезно, но всегда остается неприятное чувство, что в этом что-то может быть.’

Взгляд мистера Кэмпиона был очень суров. ‘Он принимает какой-то наркотик?’ – требовательно спросил он. ‘Я не узнал его, когда увидел. Чем он отравлен?’

‘ О, нет, дело не в этом, ’ сказала Аманда, все еще не встречаясь с ним взглядом. ‘Я никогда ничего не говорил, потому что думал, что его могут выгнать из профессии за этого, и я действительно думаю, что в каком-то смысле он приносит много пользы. Но все по-настоящему странные вещи, которые вы здесь заметили – признаки страха и тому подобное, – в основном из-за него и его привычек за последние двадцать лет или около того. Видите ли, он сумасшедший.’

Он рассмеялся. ‘Большинство людей немного’.

Она резко повернула голову и посмотрела ему прямо в глаза, и он был поражен выражением ее лица.

‘Я имею в виду безумие’, – сказала она. ‘Или, по крайней мере, это единственный удобный способ взглянуть на это’.

Что-то в ее спокойной искренности было очень убедительным, и он снова уселся на ступеньки.

‘Покончи с этим’.

Аманда неловко пошевелилась. ‘Я никому этого не говорила", – сказала она. ‘На самом деле, я однажды поклялась самой страшной клятвой, которой никогда не стану. Но я думаю, тебе лучше знать’. Она сделала паузу, чтобы обдумать свое признание, но, наконец, слова вырвались сами собой. ‘Вот как я с этим справилась", – сказала она. Доктор Галли только получил квалификацию, когда приехал сюда сорок лет назад. Я мало что знаю об этом, но, как правило, врачи многому учатся после получения квалификации, не так ли? Когда доктор Галли приехал сюда поначалу, ему не с кем было поговорить, кроме деревенских жителей, и я думаю, у него было много свободного времени. Естественно, он занялся чтением.

‘Ну’, – ее голос понизился, – ‘библиотека, которую он унаследовал от своего двоюродного дедушки, огромна, и в ней есть несколько очень странных книг и рукописей’.

Она остановилась и с сомнением посмотрела на Кэмпиона, но он внимательно следил за ней, и она продолжила:

‘Это всего лишь моя теория, ’ сказала она, ‘ и, конечно, я почти ничего об этом не знаю. Но даже пятьдесят лет назад медицина и – и суеверия были довольно смешанными, не так ли?’

Кэмпион нахмурился, и его глаза, казалось, потемнели, когда он задумчиво посмотрел ей в лицо.

‘Я так понимаю, вы предполагаете, что доктор Галли на самом деле практикует архаичную медицину, травничество и тому подобное, я полагаю?’ – сказал он.

‘О, да", – согласилась Аманда со вспышкой своей прежней жизнерадостности. ‘Он всегда так делал. Но я вот к чему клоню. С тех пор, как я его знаю, он зашел на шаг или два дальше этого. Видите ли, все сводится к тому, что древняя медицина часто была– ’ она снова сделала паузу.

‘ Разновидность колдовства, ’ сухо сказал мистер Кэмпион.

Девушка смотрела на него с полной серьезностью. ‘Да’, – сказала она наконец. ‘Вот и все. Это звучит глупо, не так ли?’

Мистер Кэмпион несколько мгновений молчал. За долгий опыт пребывания в самых отдаленных уголках жизни он сталкивался с некоторыми любопытными явлениями, некоторыми странными формами мании и несколькими удивительными случаями регресса. Саффолк, одно из старейших графств, был практически неисследован, и маленькие местные газетки, сами названия которых были неизвестны крупным лондонским ежедневным изданиям, иногда печатали странные истории о невежестве и суевериях, которые добрались до крошечных сельских полицейских участков. Поэтому ему не казалось невероятным, что в округе, где целые районы годами не видят своего местного полицейского констебля, происходят очень странные вещи, которые никогда не попадали в пасть ни одному печатному станку.

Чем больше он обдумывал откровение Аманды, тем менее невероятным, если не менее экстраординарным, оно казалось. Тот факт, что маленький доктор не купил практику, но выставил свою тарелку без приглашения, автоматически подвергнул бы его остракизму со стороны любого профессионала в округе, и его пациенты, естественно, были бы набраны из невежественных, доверчивых деревенских жителей, очень немногие из которых умели читать на момент его приезда.

Кэмпион обдумал теорию Аманды, изложенную так бесхитростно, и обнаружил, что с ней он мог представить любого впечатлительного юношу, оставшегося в одиночестве в библиотеке, роющегося в древних томах и с жадностью поглощающего все, что хоть отдаленно касалось его собственной темы. Он мог догадаться об искушении попробовать раннее средство, обнаруженное таким образом на каком-нибудь ничего не подозревающем пациенте, и удивлении от какого-нибудь случайного излечения. Он мог видеть, как этот человек стареет, становится все более фанатичным, одержимым своим опасным хобби.

Он взглянул на Аманду. ‘В первую ночь, когда мы пришли в деревню, Лагг увидел – или подумал, что увидел, – труп, распростертый на пустоши", – сказал он. – Это как-то связано с Галлеем? – спросил я.

Аманда глубоко вздохнула. ‘Здесь это делают нечасто", – сказала она. ‘В любом случае, это не причинило вреда. Деревня согласилась только потому, что этого хотел Галли. Фред Коул умер вполне естественно, и на самом деле он был довольно скверным человеком. Вы бы не поняли, или я бы объяснил.’

‘ В некоторых нецивилизованных странах, ’ заметил мистер Кэмпион, не сводя глаз с ее лица, – местные жители верят, что если умирает кто-то из их числа, чья личная жизнь была не такой прекрасной, как могла бы быть, то неплохо оставить труп лежать при лунном свете три ночи подряд, чтобы злой дух мог полностью вырваться и не быть запертым в могиле, где он может стать свирепым и опасным. Самые храбрые туземцы наблюдают за телом, чтобы увидеть, как они говорят, час, в который дух покидает его, чтобы они могли сказать, к какому ангелу им следует обратиться за защитой от этого.’

Аманда вздохнула, испытывая легкое облегчение. ‘ Ты все знаешь об этом. Я так рада. Это избавляет от долгих объяснений. Да, именно так. Я не уверен, что старина Галли действительно когда-нибудь делал это раньше, но он говорил об этом годами. Мне кажется, Фред Коул был первым погибшим человеком с достаточно плохой репутацией, чтобы позволить Галли провести эксперимент, никого не обидев. Ну, вот и все, что от этого требуется, так что мы можем забыть об этом, не так ли?’

Кэмпион не сводил глаз с ее лица.

‘Я полагаю, ты была там?’ – спросил он.

Аманда медленно становилась пунцовой. ‘Это было неправильно’, – наконец вырвалось у нее. ‘Неправильно и довольно ужасно. Но, видишь ли, Галли заставил всю деревню – и меня, в некотором смысле, тоже – поверить или, по крайней мере, много знать о колдовстве, и когда он действительно призвал меня, мне не хотелось ослушаться.’

Мистер Кэмпион оставался очень серьезным. ‘Говорил ли вам доктор Галли, что, согласно суеверию, для удовлетворительного исполнения этого обряда один из наблюдателей должен быть волшебником, а другой "прекрасной молодой девушкой, целомудренной и необученной, чтобы дух мог войти в нее, и когда она сойдет с ума, ее можно будет держать поблизости и не представлять опасности для ее товарищей"?’

Аманда уставилась на него. ‘Нет’, – сказала она наконец. ‘Нет, он этого не делал. Возможно, он не знал об этом эпизоде, ’ продолжила она, борясь с этим новым оттенком характера доктора Галли. "Или, возможно, он понимает, что в конце концов, в этом нет ничего серьезного’.

‘Оптимизм и верность станут твоим падением, молодая женщина", – мрачно сказал мистер Кэмпион. ‘На мой менее милосердный взгляд, эта история очень ясно показывает одну вещь: у доктора Галли мания, и его болезнь, наконец, достигла той точки, когда забота о друзьях для него менее важна, чем его довольно неприятное хобби. Это очень тревожит, Аманда.’

Она несколько мгновений молчала. Казалось, она серьезно обдумывала ситуацию, потому что ее карие глаза были темными и встревоженными, а в их глубине читалась тревога.

‘У меня все время были сомнения по поводу этой вечеринки", – сказала она наконец. ‘Видите ли, я нашла кусочек вербены, прилипший к перекладине над входной дверью после того, как вчера ушел доктор Галли, и он особенно спросил, будем ли мы с Хэлом, Гаффи и Мэри надевать чистую одежду на вечеринку. Другие списывали это на явную эксцентричность, но я действительно задавался вопросом ...’

Кэмпион вскочил на ноги. ‘Я поднимаюсь туда с тобой’, – сказал он. ‘Тебе следовало сказать об этом раньше. Как только я сброшу эту мешающую одежду, мы уйдем через лес.’

‘ Но как насчет сигнала? ’ спросила Аманда.

‘Сигналу конец!’ – неожиданно сказал Кэмпион. "Ты понимаешь, что мы отдали твою бедную тетю, несчастного Гаффи и тех двоих детей в руки сумасшедшего, помешанного на демонологии и черной магии, форме безумия, которое, в конце концов, держало на ушах всю Англию триста лет назад?" И теперь мы находим два свидетельства более распространенных приготовлений к жертвоприношению, аккуратно подброшенных нам под нос.’

Глава 19. POURBOIRE

Мистер Кэмпион шагал по узкой тропинке через лес, который когда-то был частью территории дома Понтисбрайтов. Аманда плелась за ним по пятам. Несмотря на спешку, они шли осторожно. Над деревней повисла зловещая тишина, и шторм, который грозил весь день, теперь поднимался с юга огромными чернильными тучами беды. Было невыносимо жарко, воздух был удушливым.

Однажды, когда они почти миновали сосновую рощицу, росшую на западной оконечности открытого пространства, где раньше стоял дом, Кэмпион остановился и тихонько присвистнул.

Звук эхом отдавался где-то высоко в ветвях кедра, который стоял справа от полости, в которой когда-то находился фундамент Зала.

Мистер Кэмпион, казалось, был удовлетворен, потому что двинулся дальше, Аманда все еще топала за ним.

К тому времени, как они достигли низкой изгороди, отделявшей сад доктора Галли от территории Холла, гроза заметно приблизилась, бросая неестественный свет на яркие цветы, росшие вокруг дома священника. Цветы солнца, Марса и Юпитера, которые росли в саду перед домом, казалось, предпочитали особенно яркую окраску, и было нетрудно вспомнить, что заклинатели древних времен заявляли о своей власти над погодой и растительной жизнью.

Мистер Кэмпион оглянулся на Аманду, и при виде ее побледневшего лица до него внезапно дошла вся драматичность их миссии.

‘ Они будут в длинной комнате в задней части, ’ прошептала она.

Он кивнул. ‘ Здесь есть окно, через которое мы можем посмотреть?

‘ Думаю, да. Давай.’

Она проскользнула перед ним и направилась по тропинке между двумя грядами гигантских подсолнухов. Обветшалый белый дом поразительно выделялся среди клубящихся теней. Ароматический аромат сада был настолько сильным, что почти пересиливал. За последние несколько минут поднялся ветер, и это было похоже на то, что сад доктора был охвачен яростью. Цветы и листья дико танцевали на ветру.

Когда они достигли боковой части дома, девушка жестом велела своему спутнику держаться подальше, и они прокрались вдоль обветшалой стены, пока не подошли к окну, расположенному в нише и частично скрытому тяжелыми шторами изнутри.

Осторожно приподнявшись, Аманда заглянула внутрь, и Кэмпион посмотрела через ее плечо. Они смотрели вниз на сцену внутри, потому что земля перед ними уходила под уклон.

Аманда толкнула Кэмпиона локтем. Она не осмеливалась заговорить, потому что окно было приоткрыто. Он кивнул, но не отвел глаз от маленькой группы внутри.

Гостиная доктора Галли была разобрана. Мебель была сложена у стен, а эркерное окно в дальней стене закрывала темная занавеска.

Тетя Хэтт, выглядевшая вполне обычной в своем прогулочном костюме и удобной шляпе, сидела в кресле у камина и теребила перчатки. Гаффи и Мэри сидели на диване напротив нее, в то время как Хэл стоял прямо под окном, через которое они наблюдали. Повисло неловкое молчание, и прошло некоторое время, прежде чем Аманда обнаружила доктора Галли. Когда она наконец увидела его, он склонился над приставным столиком, на котором стояли графин и стаканы. Вскоре из тени послышался его раздраженный голос.

‘Я бы хотела, чтобы Аманда пришла. Мы действительно не можем жить без Аманды. Это самое важное. Время тоже уходит’.

‘Я уверена, что она не задержится надолго", – успокаивающе сказала тетя Хэтт. ‘Я действительно не думаю, что нам нужно ее ждать, доктор. Не расскажете ли вы нам еще что-нибудь о вашем захватывающем открытии?’

Старик рассеянно посмотрел на нее. "О да", – сказал он наконец. "Это открытие. Да, да, конечно. Но сейчас на это нет времени. Час в самом разгаре.’

Всем было очевидно, что он находится под воздействием каких-то невероятных эмоций, и Кэмпион, которая мельком увидела его глаза, когда он поднял взгляд, почувствовала тот внезапный трепет смешанной жалости и тошноты, который всегда должен испытывать здоровый разум перед таким откровением.

‘Час в разгаре", – повторил доктор. ‘Мы должны начать без нее. Мэри, моя дорогая, не нальешь ли ты каждой из вас по бокалу вина?" Не беспокойся обо мне; я не буду напиваться. Я должен сохранять свой разум очень, очень ясным.’

Тетя Хэтт и Мэри обменялись взглядами, когда старик перенес стол в самый центр комнаты. Его руки дрожали, а стаканы тревожно звенели. Двое за окном заметили тусклый отблеск вина в белом графине.

Было очевидно, что Мэри почувствовала зловещую атмосферу в комнате, потому что она не пошевелилась, и в течение нескольких секунд после того, как доктор отступил, стол оставался без присмотра.

Мистер Кэмпион нахмурился, и Аманда заметила, что на его обычно невыразительном лице появились явные признаки тревоги. Он порылся в кармане.

‘Жаль", – прошептал он. ‘Такая хорошая бутылка. И все же, им действительно не следует пить эту дрянь’.

И прежде чем девушка поняла, что он делает, он поднял револьвер и выстрелил через узкую щель между нижней рамой и подоконником. Она как раз успела увидеть, как тонкая бутылка из граненого стекла разлетелась на атомы, а ее темно-красное содержимое выплеснулось на пол, когда Кэмпион схватил ее за руку и стремглав потащил по траве к выгодному месту среди подсолнухов.

Они притаились там, выжидая, но никто не подошел к окну, и, хотя из комнаты доносились голоса, не было слышно хлопанья дверей или торопливых шагов.

‘Какое-то время с ними все в порядке", – вздохнув, сказал Кэмпион. ‘Он полагался на эту дрянь. Надеюсь, это было что-то, что заставило их уснуть, ничего более серьезного’.

Аманда моргнула и несколько мгновений молчала. ‘ Послушай, ’ сказала она наконец, ‘ становится поздно. Тебе следует спуститься к Лаггу и Скетти. Я задержу остальных там до сигнала. Ты должен позволить мне. Я справлюсь. Теперь я вижу: он безумен, как лысуха.’

Мистер Кэмпион задумчиво посмотрел на нее, и она продолжила:

‘Не будь упрямым. Если что-то пойдет не так с планом, мы все окажемся в беде’.

Мистер Кэмпион достал револьвер из кармана пальто и протянул его ей.

‘Если ты примешь это, ’ сказал он, ‘ по крайней мере, тебе не причинят серьезного вреда. Хотя, будь осторожен’.

Аманда не стала тратить время на споры. Она взяла пистолет из его протянутой руки.

‘Возвращайся в лес", – сказала она. ‘Когда я услышу сигнал, я выведу их’.

Она осторожно поднялась на ноги, сунула пистолет в карман куртки и повернулась к дому. Затем, внезапно оглянувшись, она остановилась и неромантично поцеловала его в нос.

"Это в качестве наливки, на случай, если мы больше не встретимся", – беспечно сказала она и поспешила на садовую дорожку, откуда смело вошла в дом, неестественный свет превратил ее пылающие волосы в пламя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю