Текст книги "Карибское пламя"
Автор книги: Максин Барри
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)
Глава 11
Джефф Дойл бросил через плечо взгляд на трап, там никого не было. Чтобы добраться от своей каюты до каюты капитана ему требовалось две минуты. Но каждую секунду здесь мог появиться стюард. Вытащив из кармана устройство, сильно напоминающее дистанционную телевизионную камеру, он без труда открыл электронный замок. Торопливо вошел внутрь.
Он быстро провел тщательный обыск, который, увы, не дал никакого результата. Нужно всегда быть готовым ко всему. Джефф обычно руководствовался этим принципом. Как правило, ему сопутствовала удача. Мать рассказывала ему, что еще младенцем одна цыганка, настоящая румынская цыганка, заколдовала его, и с тех пор заклинание приносило ему только успех. Но, увы, не сегодня. Таким образом, если между Рамоной Кинг и Дэмоном Александером что-то есть, то капитан об этом ничего не знает.
Он вернулся в свою каюту. Подошел к стойке с выпивкой. Выбрав бутылку превосходного шотландского виски, он налил стаканчик. Посмотрел на часы. Сейчас босс уже на пути к Сент-Люсии. Подняв трубку, он набрал номер. Через пару минут его соединили с частным самолетом хозяина, который в эту минуту бороздил воздушное пространство Атлантики.
– Что-нибудь случилось, Дойл?
– Ничего не вышло.
Джо Кинг недовольно заворчал. Нельзя упускать ни малейшей возможности, чтобы все как следует проверить. Особенно если имеешь дело с таким человеком, как Дэмон Александер.
Верити провела четыре часа перед зеркалом, готовясь к обеду. Она примерила все свои платья, поэкспериментировала с волосами, укладывая их в самые разнообразные прически. Испробовала все комбинации с украшениями и даже приложила одно ожерелье к голове в виде диадемы. И вся эта нервная суматоха объяснялась только одной причиной: подошла ее очередь сидеть за обеденным столом капитана в таитянском ресторане.
Она остановила свой выбор на платье от Мориса Франсуа из переливающейся ткани трех цветов – белого, зеленого и золотого. Низкий квадратный вырез был как будто специально создан для роскошного ожерелья из изумрудов от Картье, которое когда-то купила ей мать на Рождество. Золотисто-перламутровые туфли на высоких каблуках и такая же сумочка завершали туалет. Она зачесала волосы назад, прямо от висков, и за ушами их удерживали две заколки с бриллиантами, которые блестели, словно две звезды на фоне полуночной черноты ее волос. Будучи яркой от природы, она никогда не злоупотребляла косметикой. Верити не отступила от этого правила и сегодня, лишь слегка коснувшись коричневой тушью своих длинных ресниц, что придало ее черным глазам особую выразительность.
Ей хотелось быть красивой нынче вечером для Грега, только для него одного. Однако правильно ли она поступает? Она безошибочно разглядела беспокойство в его глазах, когда на днях выходила из кабинета хирурга. В глубине души она знала, что нравится ему, и нравится серьезно, не мимолетно, – ведь испокон веков женщины всегда догадывались, какие мужчины способны в них влюбиться, а какие нет. Теперь вертясь перед зеркалом, Верити со страхом, нерешительно глядя на свое отражение, пыталась понять, верно ли она поступает. Но ведь треть круиза уже позади. У нее осталось так мало времени. Если ей удастся заставить Грега вступить с ней в связь, если она даст ему откровенно понять, что эта связь продлится только на время круиза, то, может, он ее крепко обнимет и она войдет в его жизнь? Пусть временно. Потом, когда капитан отправится в следующий круиз, он, конечно, забудет о ней и найдет другую женщину. Она скривилась от такой перспективы, но от этого уменьшалось чувство вины. Если Грег не сохранит к ней привязанности после того, как все будет кончено, то ведь она тем самым не причинит никакого вреда ни ему, ни себе. Верити тяжело вздохнула.
– Доктор Фокс, вы сами накликаете на себя беду, – тихо сказала она.
Но какое, собственно, это имеет значение? Когда наступит зима, ей уже будет все равно. Абсолютно.
Тряхнув головой, она решительно направилась к ресторану.
У себя дома в Лондоне леди Виннифред Фокс, как обычно, страдала от бессонницы. В три утра она сидела в своем любимом шезлонге перед камином, в котором полыхал настоящий, не искусственный огонь. Чашка горячего шоколада стояла рядом. Сегодня ею владело грустное настроение, настоящая ностальгия, и она достала старые семейные альбомы. Улыбаясь, она разглядывала фотографии дочери Верити, когда та еще была совсем младенцем; тяжело вздыхая, изучала лицо своего мужа – красивого, стройного, молодого офицера в форме Королевской конной гвардии. Она унеслась мыслями к тем счастливым, безмятежным летним дням в имении Джоселин в Котсуолдсе. Верити верхом на пони… Как же его звали? Какое-то смешное имя… Верити в тот последний их визит. Альбом выпал у нее из рук на колени. Последний визит. Тогда Майкла, беднягу Майкла убили. Боже, как давно это было…
В ту ночь ее там не было. Она уехала оттуда накануне в пятницу. Верити же захотелось остаться, и Джоселин не возражала. Но в ту субботнюю ночь в дом забрался грабитель и убил Майкла. Какой ужас! Майклу едва минуло тридцать, а Дэмон был еще совсем мальчиком. Подумать только! Мужа Джоселин убил какой-то негодяй, вознамерившийся ограбить дом… Винни, качая головой, снова бросила пристальный взгляд на смеющееся, красивое, как у феи, лицо дочери с большими карими озорными глазами. В этом возрасте она была сущим наказанием. Но гибель Майкла сильно сказалась на несчастном ребенке. Хотя Джоселин клялась, что в это время Верити спокойно спала в своей кроватке, звуки выстрелов, по-видимому, настолько напугали малышку, что она потом наотрез отказалась возвращаться туда.
Винни тяжело вздохнула. Кто знает, что могла вообразить шестилетняя девочка? Может, она слышала, как Джоселин выстрелила вслед убегавшему вору, и с тех пор ее крестная предстала перед ней в совершенно другом свете. Может, все объясняется неожиданной утратой ее дорогого "дяди Майка".
Да, подумала она, откладывая в сторону альбом. Что бы ни произошло, все уже в прошлом. Но смогут ли Джоселин с Верити, находясь на борту одного судна, забыть прошлое? Кто знает?
Во всяком случае Винни на это надеялась. Она скучала по своей старой подруге.
Грег явно выделялся в толпе. И не только благодаря росту и хрустящему накрахмаленному белому мундиру. Чем-то другим. Какой-то трудно поддающейся определению особой аурой, которая изобличала в нем человека, наделенного властью. Верити сразу это бросилось в глаза, как только она вошла в ресторан. Ноги у нее слегка дрожали от слабости, а сердце учащенно забилось, когда она подходила к расположенному в самом центре зала столу.
Грег вскинул голову. Он был, конечно, готов к встрече с ней – еще накануне он заметил ее имя в списке гостей, который вручили ему после полудня. Но, как выяснилось, он переоценил свои силы. Она выглядела сногсшибательно. Когда она шла, шелковое платье, переливаясь, струилось вдоль ее гибкой фигуры, плотно прилегая к твердым, стоящим грудям. Длинный разрез, достигающий середины бедра, то и дело на ходу открывал взору почти всю стройную ногу, а сияющая улыбка, пусть неуверенная и робкая, затмевала блеск бриллиантов в черных как ночь волосах.
Грег и еще четверо мужчин за столом встали, когда Верити подошла к ним.
– Доктор Фокс, – сказал, обращаясь к ней Грег. Она заморгала от неожиданности. – Позвольте мне…
Он представил ей всех своих гостей с непринужденностью. Обычный набор: сенатор из Канзаса со своей весьма честолюбивой супругой; знаменитый итальянский тенор с очаровательной женой; супружеская пара, лауреаты Нобелевской премии в области астрофизики и простоватый мультимиллионер с невестой, которой, судя по виду, не было и шестнадцати.
Верити сразу же постигло разочарование. Ее усадили между итальянским тенором и сенатором. Грег сидел напротив. Неожиданно для нее. Серебряные подсвечники, изысканный букет лилий, стоявшие посередине стола, – все утратило для нее свою красоту, превратившись лишь в барьер, отделявший ее от него.
Настроение Верити стремительно падало, когда она наблюдала за Грегом. Он отлично исполнял роль радушного хозяина, уделяя ей ровным счетом столько же внимания, как и остальным гостям. Итальянский тенор рассказывал смешную историю, как однажды, исполняя партию Хосе в опере "Кармен" в присутствии двух итальянских принцесс, он свалился в оркестровую яму, а мультимиллионер хвастался, как ему удалось сорвать неплохой куш в шесть миллионов долларов на продаже бисквитов для собак. Ученые затеяли сухую, академическую, но все же любопытную дискуссию по поводу различия между белым и голубым квазаром. Когда перед ней поставили заказанное блюдо – креветки под кокосовым соусом и филе морского окуня под маринадом, она, оглядевшись, заметила, что все в ожидании уставились на нее.
– Я сказал, как приятно иметь еще одного врача на борту, – пришел ей на помощь Грег, по-видимому вообразив, что она задремала.
– Наверное, к вам подходят многие пассажиры с жалобами на высокое давление и прочими болячками. – Жена тенора тоже постаралась загладить ее оплошность, ее невнимание к окружающим, и в карих глазах итальянки Верити прочитала женское взаимопонимание.
Верити откашлялась.
– Не совсем так. Я по специальности хирург, а не терапевт.
– На самом деле? Вы специализировались в этой области? – поинтересовался сенатор.
Верити улыбнулась.
– Я работала… работала в больнице Джона Редклиффа в Оксфорде. Я занимаюсь всем – трансплантацией сердца, шунтированием… Но не думаю, что это интересный застольный разговор, – засмеялась она, чувствуя себя неловко.
– Однажды меня доставили в эту больницу с аппендицитом, – задумчиво заметил Грег.
– Может, это доктор Фокс распорола вам брюхо, – пискнул нетактичный голос, который, совершенно очевидно, принадлежал ребенку, невесте мультимиллионера.
Все вежливо посмеялись, но Верити отвернулась в сторону, не заметив таким образом удивленного взгляда Грега. Щеки ее залились краской. Вновь ей на выручку пришла Мария Ферминтино, так звали жену итальянского тенора. Она начала рассказывать о том, как ей однажды пришлось развлекать выжившего из ума кардинала, и Верити с облегчением вздохнула, когда та наконец завладела всеобщим вниманием. Она испытывала злость и стыд, что оказалась такой дурой. Что она на самом деле ожидала? Столик на двоих в паре с Грегом, чтобы поскорее соблазнить его?
Когда обед закончился, нобелевские лауреаты вместе с итальянской четой пошли в театр, чтобы посмотреть спектакль "Мышеловка". Он начинался в десять тридцать. Верити, извинившись, направилась к себе в каюту. Она шла со слегка опущенными плечами, понурив голову, – явный признак человека, потерпевшего фиаско. Через десять минут перед гостями извинился и Грег, бормоча что-то невразумительное о навигации и фарватерах. Он, конечно, и не думал подниматься на мостик. Проклиная себя на чем свет стоит за глупость, он прямиком направился в ее каюту.
Верити уже сбросила туфли и вытащила заколки из волос, когда раздался стук в дверь. Когда она, открыв дверь, увидела на пороге Грега, сердце ее вначале замерло, а через секунду бешено заколотилось. Спазм сдавил ей горло. Она инстинктивно схватилась рукой за косяк.
– Доктор Фокс, – напряженным голосом сказал Грег, – можно к вам на минутку?
Он чувствовал себя не в своей тарелке, и его замешательство не могло не вызвать у нее улыбки.
– Конечно. Входите, да поскорее, не то стюард засечет вас и тут же донесет боцману.
Грег, заморгав, расплылся в широкой улыбке и быстро вошел в каюту.
– Вполне объяснимый с моей стороны шаг, не так ли? – сказал он, и в уголках его глаз появились симпатичные морщинки. Казалось, они давние друзья, знают друг друга всю жизнь. И все же оба испытывали восторг, предвкушая что-то необычное.
– Мне всегда казалось, что капитаны – настоящие хозяева на корабле, – начала она, поддразнивая его.
– Боюсь, это далеко не так. На судне есть свой устав, свои правила, которым обязан подчиняться и я. Одно из них, – он понизил голос, – это строгий запрет на общение с пассажирками. Кроме как по служебным обязанностям, конечно.
Улыбка исчезла с люда Верити.
– Понятно, – тихо сказала она. Грег на самом деле шел на большой риск, появившись у нее в каюте. – Что-нибудь случилось, капитан?
Грег беспомощно пожал плечами.
– Просто хотел спросить вас кое о чем. О том, что не давало мне покоя весь вечер.
Она глядела на него, а он чувствовал, как по всему телу разливается тепло, затрудняя дыхание. Боже, как она поразительно красива! Вот она стоит перед ним, босоногая, с этой роскошной гривой блестящих черных волос, и он не в силах оторвать взгляда от ее огромных, пронзительных и таких беззащитных глаз.
– Ну, насчет больницы, – наконец вымолвил он, тяжело вздохнув. – Послушайте, Верити, черт побери, вы действительно оперировали меня в Оксфорде? – выпалил он.
– Ах вон оно что! Да, ваш аппендикс удаляла я, – призналась она.
Он, словно громом пораженный, уставился на нее. Подумать только! Он, голый, лежал перед ней на операционном столе. От этой мысли ему стало не по себе. И вот от этой женщины, стоящей сейчас перед ним, зависела тогда его жизнь. Да, голова шла кругом. Вдруг он ощутил желание такой силы, что у него затряслись руки. Казалось, в накаленной атмосфере ее каюты вот-вот заискрятся электрические разряды. Верити тоже припомнила тот момент, когда она впервые увидала его лицо. Она посмотрела на его брюшину, туда, где должен находиться шрам, и живот у Грега задрожал под ее взглядом.
– Верити, – сказал он глухим голосом.
Что-то заставило его сделать несколько шагов к ней. Она бросилась ему навстречу и оказалась в его объятиях. Подняв к нему голову, она молча требовала поцелуя. И он, словно раб, слепо ей повиновался. Их губы слились в жарком поцелуе. Верити обхватила обеими руками его лицо, опасаясь, как бы он не вырвался от нее, но все ее страхи оказались напрасными. Его язык скользнул между ее губами, и она издала стон удовольствия. Она чувствовала, как бешено бьется сердце в груди. Ее пальцы запутались в его густой шевелюре. Кожа на его голове горела под ее пальцами. Теперь застонал Грег, все сильнее прижимая ее к себе. Ее руки торопливо скользили по его плечам, вдоль спины, она пальцами впивалась в его мускулистое тело, отчего у него слабели ноги. Он вдруг споткнулся, и они оба повалились на кровать. Верити что было сил прижималась к нему, их губы слились в неотрывном, яростном, почти зверском поцелуе, которого требовала их оголодавшая страсть.
Он всем своим весом давил на нее, а Верити обвила обнаженными ногами икры его сильных ног. Она чувствовала, как ее влагалище заливает горячий поток влаги. Одной рукой обвив затылок, она клонила его голову вниз, направляя губы к своим грудям, а второй забралась в вырез на груди платья и высвободила один вишневого цвета острый сосок. Издав хриплый стон, Грег губами прильнул к ее груди, чувствуя, как напряглось все ее тело под ним. Бессвязный вопль, вырвавшийся у нее, погнал свежий приток крови к его чреслам. Он лихорадочно стаскивал с нее платье, чтобы обнажить вторую грудь. Но вдруг что-то больно оцарапало ему руку. Это было ее ожерелье, сверкнувшее зеленоватым пламенем. При виде этих драгоценных камушков стоимостью сто тысяч фунтов, он сразу пришел в себя, к нему вернулся здравый смысл.
Что, черт подери, я делаю? – с ужасом подумал он и резко поднялся. Его белая рубашка была наполовину расстегнута. Ее память смутно подсказывала ей, что это она сама лихорадочно расстегивала пуговицы. Он стоял перед ней, словно одурманенный, но когда она инстинктивно натянула на себя платье, чтобы прикрыть обнаженную грудь, то по его глазам заметила, как он постепенно обретает чувство реальности.
– Простите, – сказал он. – Я просто не могу… – Что-то заставило его оборвать на полуслове фразу. Медленно, не отрывая взора от нее, он попятился задом к двери, а там, повернувшись, быстро вышел из каюты.
Верити лежала, уставившись в потолок. Лежала долго-долго, а слезы ручьем катились по щекам.
А в это время далеко от Карибов в небольшом флигеле исследовательского центра больницы Джона Редклиффа в Оксфорде доктор Гордон Драйер внимательно, с недоверием изучал интереснейшую работу одного венесуэльского доктора, предлагавшего перспективный метод, который мог самым радикальным образом изменить процесс лечения разнообразных форм раковых заболеваний. Само собой разумеется, выводы можно будет сделать только после того, как проведенные в Венесуэле опыты будут продублированы здесь, в Англии.
Но этих результатов Верити, скорее всего, уже не дождаться – Гордон отлично это знал. Охвативший его первоначальный энтузиазм пошел на убыль. Да, нужно ждать. Но для чего? Здесь, в больнице Джона Редклиффа, они располагали экспериментальным венесуэльским средством, по-видимому единственной небольшой партией в мире. Он, конечно, мог лично заняться предварительными испытаниями. Кто узнает, сколько препарата он на самом деле использовал, если внести неверные данные в медицинский журнал? Гордона пробил пот. Если его уличат, если вдруг этот препарат окажется либо фатальным для человека, либо вызовет какие-то ужасные побочные эффекты…
Но ведь речь идет о Верити. Если бы он только мог ее спасти.
Глава 12
Сент-Люсия
Грег, стоя на капитанском мостике, не мог не испытывать острого удовольствия от созерцания красот острова. Два пика-близнеца горы Питонс, большой и маленький, упирались в ясное солнечное небо.
– Следите за яхтами, выходящими из бухты Сен-Мариго, – предупредил он вахтенного.
Через час пассажиры пойдут на завтрак, а он всегда старался войти в порт до этого времени. Ввести такой большой теплоход в сравнительно узкую бухту – дело не простое, из-за чего многие вполне могли позабыть об ожидающей их на столе яичнице с беконом.
Сидя в своей каюте, Верити Фокс тщательно штудировала брошюру, чтобы быть во всеоружии в преддверии посещения незнакомых мест. Но выражение в глазах Грега, когда вчера он выходил из ее каюты, не давало ей покоя, мешало думать. Обведя кружочком водопады и минеральные ванны в Суфриере, она только нацелилась ручкой на подъезд к вулкану с сероводородным источником, как вдруг раздался телефонный звонок. Это ее немало удивило. Она подняла трубку, надеясь в душе услыхать голос Грега, хотя здравый смысл подсказывал ей, что это наверняка мать, которой взбрело в голову немного посплетничать с дочерью. Но она ошиблась.
– Верити, ну как там дела?
– Это ты, Гордон? – Голос, донесшийся словно из далекого прошлого, подействовал на нее отрезвляюще, заставив вновь окунуться в реальность.
– Да, это я. – Последовала продолжительная пауза, потом Гордон тихо сказал: – Нам нужно увидеться, Верити. Это очень, очень важно. Какой ваш следующий порт захода?
– Ну… на Мартинике. Гордон, неужели ты отважишься прилететь сюда. Ради чего? Что случилось?
Гордон закашлялся.
– Это не телефонный разговор, Верити. Ты просто должна мне доверять, положиться на меня. Где мы встретимся на Мартинике?
Верити понятия не имела. Она там никогда прежде не бывала.
– Приезжай прямо на теплоход. Я договорюсь о пропуске для тебя. Посмотришь, какое это чудо. Настоящий дворец на воде.
Гордон с облегчением вздохнул.
– Отлично! Время захода?
Она, быстро заглянув в программу, сообщила ему все подробности. У нее вдруг заныло под ложечкой. От леденящей, жалящей, липкой неуверенности она задрожала всем телом.
– Гордон, что-то случилось, да? – настороженно спросила она, не зная, что предпочитает услыхать от него.
– Да, случилось. Абсолютно неожиданное, – признался Гордон.
– Это хорошо или плохо? – продолжала она против своей воли задавать вопросы, стараясь восстановить ровное дыхание.
– По-моему, хорошо, – поставил диагноз Гордон. – Вообще-то трудно сказать. Послушай, мне пора. Мне еще нужно сделать кучу дел. Прости меня, Верити, но больше я тебе ничего сказать не могу. Я понимаю, что ты теперь будешь сильно волноваться, переживать, но мне нужно быть осторожным.
Верити понимающе кивнула.
– Ты совершил что-то… неэтичное? – наконец медленно вымолвила она.
– Думаю, этого не отыщешь в клятве Гиппократа, – мрачно ответил он и повесил трубку. Верити рассеянно уставилась на трубку, которую все еще крепко сжимала в руке. Что же, черт подери, происходит?
Анс Шастане – пляж с серым песком, расположенный к северу от Суфриера. Он славился рифами, удобными для подводной охоты и ныряния. Из пляжного отеля – уютного гнездышка среди густых деревьев – вышел постоялец. Бросив кругом рассеянный взгляд, он сел на заднее сиденье роскошного черного «ягуара».
– Пристань, сэр? – вежливо осведомился шофер.
Джо Кинг, улыбнувшись, кивнул.
– Я встречаю теплоход.
Разъезжая по городу, Рамона с Дэмоном не заметили черный "ягуар", который постоянно следовал за ними через две или три машины.
Дэмон, свернув к бухте Мариго, остановился и выключил мотор.
– Я знаю здесь одного человека, у которого есть яхта. Если хочешь, можем арендовать ее на целый день.
– Заманчивая идея, – воскликнула Рамона, хотя ее вдруг охватил какой-то безотчетный страх.
Старый приятель Дэмона отказался сопровождать их, мотивируя тем, что Дэмон – отличный яхтсмен и сумеет обойти опасные рифы. Что же здесь удивительного?
Через полчаса они уже вышли в море. Одни на борту.
На вершине небольшого холма Джон Кинг направил свой бинокль на яхту. На палубе стояла яркая блондинка. Какая красавица! Гораздо красивее, чем он представлял, ведь на трех фотографиях его давно забытой дочери, которые для него раздобыл частный сыщик, она выглядела далеко не такой привлекательной.
Он не отрывал от нее взгляда. Рамона, небрежным жестом сбросив с себя легкое желтое платьице, осталась в изящном белом купальнике. Он любовался ее стройной фигурой, длинными ногами. Они с Александером составляли великолепную пару.
Как приятно плыть по морской глади, когда ветер надувает паруса, а солнечные лучи обжигают лицо. Дэмон бросил якорь в первой попавшейся на пути скалистой безлюдной бухте и, теряя терпение, быстро подошел к Рамоне. Она и сама его ждала. Он долго любовался ею, глядя на нее с высоты своего роста. Она лежала на большом, похожем на полотенце, халате небесно-голубого цвета, который великолепно оттенял ее кремовую кожу. Ветер развевал ее прекрасные волосы цвета старинного золота, губы слегка приоткрылись словно в ожидании поцелуя.
– Наверное, мне никогда не привыкнуть к твоим глазам, – печально заметил он. – У них поразительный цвет, цвет молнии, сверкающей в летнюю грозу.
Рамона почувствовала сухость во рту.
– Давай укроемся от солнца, а то ты просто сгоришь, – предложила она.
Она быстро раскрыла красный зонт от солнца. Дэмон опустился возле нее на колени. Сердце Рамоны глухо забилось. Глаза у нее потемнели, стали похожи на расплавленный свинец. Ей стало трудно дышать. Медленно он наклонился над ней, не спуская взгляда с ее лица. Осторожно положил руку ей на живот. Его ладонь с расставленными пальцами тихонько поползла вверх, накрыв ее грудь под белой тканью. Она учащенно задышала, машинально выгибая спину, как кошка, которую ласково гладят по шерстке. Его прикосновение было таким чувственным, таким глубоко эротичным, что, казалось, она вот-вот громко закричит от удовольствия. Под ладонью Дэмон ощущал ее острый, набухший сосок, вдруг пробудившийся к жизни, а ее глаза в это мгновение искрились, отливая серебром.
С легким стоном наклонив голову, он впился в ее рот в безумном, горячем поцелуе. Одной рукой он придерживал ее за шею, а другой взялся за лямку лифчика и стащил ее с плеча, обнажив одну грудь. Оторвавшись от ее губ, он жадно припал к этому восхитительному холмику, который белел на фоне ее уже слегка загоревшего тела. Желание молотком стучало в нижней части его живота, и он стиснул зубы. Его губы миллиметр за миллиметром двигались по ее груди, и он остро реагировал на каждый ее вскрик удовольствия, на каждое прикосновение. Он сдернул и вторую лямку. Лежа на нагретой солнцем палубе, Рамона не могла выпростать руки – они оставались пленницами двух лямок. Она вся дрожала в предвкушении восторга, когда его губы мучили, терзали ее соски, дрожащую, ожидающую большего, млеющую плоть. Раздался продолжительный хриплый, животный вопль, и в смущении через несколько секунд она поняла, что это кричала она, Рамона. Дрожа как в лихорадке, она, ухватившись руками за эластичный пояс его шорт, спустила их, а Дэмон, ерзая всем телом, помогал ей. Под ними у него ничего не было, и она догадалась об этом только после того, как его мощное, длинное, твердое орудие уперлось ей в ляжку. Все внутри у нее напряглось в ожидании, она громко стонала – все тормоза, все запреты теперь пропали, сгинули, их унесла куда-то окатившая их шумная волна откровенной животной страсти.
– Займись со мной любовью, Дэмон, – с трудом вымолвила она неузнаваемым, хриплым голосом.
Дэмон перевел дух, его самообладание достигло критической точки. Он чувствовал, как она раскалена, как ее всю внизу пропитала влага. Теперь она готова. Не говоря ни слова, он, взяв ее за руки, вытянул их у нее за головой на теплых досках. Теперь он всем весом своего тела давил на нее, а Рамона, трепеща от того, что ее ждет впереди, чувствовала, как ее дрожащие ляжки касаются его твердых мускулистых бедер. Она слегка приподняла ягодицы.
Головка его орудия тыкалась, отыскивая вход в нее, а все ее тело мелко дрожало в мучительном ожидании. И вдруг он вонзил свой ствол глубоко-глубоко, а ее мышцы плотно сомкнулись вокруг него, радостно пропуская этого желанного оккупанта.
Прежняя ее жизнь не подготовила ее к тем ощущениям, которые теперь разрывали, раздирали ее тело. Бедра его заходили ходуном. Вытаскивая член, он с силой загонял его обратно, а она лишь сбивалась с дыхания, чувствуя, как нарастает накал страсти. Так это продолжалось долго, и время остановилось для них. С каждым новым толчком он все глубже проникал в нее, покуда, как ей показалось, не заполнил все ее тело и перед ней не возникла явная угроза разорваться, как пушечное ядро, на части. Она даже не отдавала себе отчета, что оставляет ногтями глубокие царапины у него на спине и плечах. Она изо всех сил прильнула к нему, мускулы ее здорового, крепкого тела сжимали его стальной хваткой, и от этого из глубины глотки у него вырывались глухие вопли, как у дикого животного, попавшего в западню. Дэмон чувствовал, что его критический заряд просится наружу. Сцепив зубы, он попытался сдержать его, вернуть обратно. Он весь напрягся, мускулы у него на теле рельефно выступили, а он погружался в нее с размаху вновь и вновь. Она стучала пятками по палубе, впивалась пальцами в его плечи в таком изнуряющем экстазе, которого прежде никогда не испытывала. Вдруг, резко подавшись вперед, она закричала, завизжала от удовольствия, и ее душераздирающие вопли, вероятно, услыхало само небо.