Текст книги "Карибское пламя"
Автор книги: Максин Барри
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
– Ты не прекратила принимать то лекарство, которое тебе контрабандным путем доставил Гордон Драйер? – спросил он.
– Тебе и это известно? – Она побледнела.
– Больше не будет никаких секретов от меня. Их неразглашение – тоже трудная, изматывающая работа. Кстати, о работе, – встрепенулся он, бросив взгляд на часы. – Мне еще предстоит ежедневная инспекция.
– Да, я понимаю. – Верити не скрывала своего разочарования.
– Не хочешь ли пойти со мной? – спросил он, и от такого заманчивого предложения глаза у нее засияли.
– Ты это серьезно? Но Грег… Ведь я пассажир, как и все остальные. Если ты станешь водить меня по теплоходу, то все сразу догадаются…
– Пусть догадываются. Дорогая, в этом вся суть. Я люблю тебя и горжусь своей любовью. И пусть об этом знают все, весь мир, будь он проклят! Пошли! – бросил он. Вдруг на лице его появилось озабоченное выражение. – Если только ты чувствуешь в себе достаточно сил, само собой разумеется.
Верити, сделав глубокий вдох, встала.
– Конечно, у меня полно сил, – решительно ответила она самым беззаботным тоном. – У нас еще впереди много времени, – мягко добавила она. – Нельзя терять ни секунды.
Ее последние слова болью отозвались в душе Грега, сердце у него затрепетало от жалости и любви к ней. Встав с кровати, он протянул ей руку.
– В таком случае пошли. Начнем обход с камбуза. В настоящий момент это впечатляющее зрелище!
Как только они вошли на камбуз, она сразу увидела, что он прав. Там было жарко, как в аду. Горячий пар вырывался вверх, устремляясь в огромные вытяжки. Повсюду сновали повара, их помощники, официанты и прочая обслуга.
– Ты никогда не интересовалась, как можно накормить такую ораву пассажиров? – прошептал Грег. Один из кондитеров, подняв голову, бросил на них откровенно любопытный взгляд. Грег ему дружески кивнул, сверля его своими пронзительными глазами. Не приняв вызова, юноша отвернулся. – А вот и Рене. – Взяв за руку, он повел ее мимо выстроившихся в ряд плит и разделочных столов. – Он тебе непременно понравится. Впрочем, вряд ли, – уточнил Грег. – Это очаровательный тип, но не из тех, которые нравятся. Постоянно на нервах. Стоит ему только увидеть тебя, как он тут же схватится с самым угрожающим видом за топор: как это так, пассажир, к тому же женщина, в его владениях, на камбузе? Прогнать немедленно! – Грег насмешливо выкатил глаза, а Верити от его уморительного вида хихикнула. Но когда они подошли к шеф-повару, тому, по-видимому, было не до посетителей. Он думал о чем-то совершенно другом. Печальными глазами он уставился на блюдо перед собой, недоуменно покачивая головой.
– Невероятно, – процедил он сквозь зубы с французским акцентом. – Просто… ужасно. Вы только посмотрите на этот цвет… Фу, словно собачья блевотина, – завопил он, а Грег и Верити машинально уткнулись в стоявшее перед ним блюдо. На самом деле вид у яства был непрезентабельный. Нежные, наверняка восхитительные на вкус, кружочки лосося были покрыты каким-то комковатым, явно неаппетитным соусом, к тому же странного ядовито-зеленого цвета. Грегу оставалось только надеяться, что ни одному из пассажиров такое блюдо не подсунут.
– Что случилось, шеф? Неприятности?
– Ничего не понимаю. Соус из шампанского… вот что это такое. – Он комично размахивал руками. – Это не беда, это катастрофа!
Верити, которая хотела было рассмеяться, вдруг собралась и снова посмотрела на блюдо.
– Соус из шампанского? – переспросила она, повысив голос. – Скажите мне, шеф, какие там компоненты? – Рене не раз спрашивали о том или ином придуманном им рецепте, и он тут же без запинки перечислил все ингредиенты своего шедевра.
– Говорите, лимонный сок? – спросила Верити с тревогой в голосе.
– Да, вот убедитесь сами. – Рене поднял выжатую кожуру. – Ничего не понимаю. Сколько раз я готовил по этому рецепту, уму непостижимо. Никогда прежде не замечал… этой чудовищной зеленоватости.
– Ну, что там? – тихо спросил Грег, когда Верити перевела взгляд со злосчастного блюда на него.
– Может, это безумная идея, но в лимонном соке всегда полно уксусной кислоты. Это вполне естественно для этого фрукта. Но он обычно активно реагирует на один определенный яд, вызывающий тяжелое заболевание, что-то вроде ботулизма.
Рене присвистнул. Он хотел было громко закричать от возмущения, но, памятуя, что на кухне полно народа, только прошептал:
– Не хотите ли вы сказать, что мы готовим отравленную пищу?
Верити покачала головой.
– Речь не об отравленной пище. Яд, о котором я говорю, в природе в естественном виде не встречается. Он обычно производится, это дериват от… – Заметив их перепуганные лица, она замолчала. – Ладно, шеф, не могли бы вы выжать немного лимонного сока в разные сосуды, а потом добавить в каждый из них по составной части вашего соуса?
Рене вопросительно посмотрел на капитана. Тот одобрительно кивнул. На всю операцию ушло несколько минут. И только когда к лимонному соку добавили шампанское, получалась зеленоватая смесь.
Грег, схватив бутылку, осмотрел ее. Понюхал, покачал головой.
– По-моему, прекрасное вино, – сказал он. – Шеф, а где пробка от бутылки?
Рене протянул ему пробку. Грег внимательно осмотрел ее. Они заметили, как у него сжались челюсти.
– Откуда это вино? – спросил он ледяным, устрашающим тоном. Не говоря ни слова, бледный как полотно шеф-повар повел их в холодильную камеру.
Осматривая там бутылки, Грег ничего подозрительного не заметил. Только когда они подошли к запасу лучших вин, приготовленных для костюмированного бала, они обнаружили на пробках крошечные дырочки. Верити тоже их видела. Грег молча взглянул на нее. Оба не проронили ни слова. Но оба знали, что речь идет о чем-то весьма и весьма серьезном.
– Шеф, не вздумайте кому-нибудь сказать об этом, – мрачно предостерег Грег повара. Рене только робко кивнул. – Выставите возле этих бутылок санитарный кордон. Никто не должен к ним прикасаться, тем более пить из них, понятно?
– Да, капитан. Ну, а костюмированный бал…
– Закажите шампанское в Нассау.
Рене открыл было рот, чтобы напомнить капитану, что Нассау далеко не то место, где можно купить шампанское превосходного качества, но, перехватив строгий взгляд Грега, на всякий случай промолчал. Он выполнит его приказ.
– Пошли, – сказал Грег. Они вернулись на камбуз. Там капитан прихватил с собой злополучную бутылку. Он шагал так быстро, что Верити пришлось бежать, чтобы не отстать от него.
– Куда мы идем? – поинтересовалась она.
– К Джону. Нужно сделать анализ этой гадости, – сказал он, размахивая бутылкой.
– Отличная идея.
Если Джон Гарднер и был удивлен, увидев их вместе, то не подал виду. Судя по тому, как стремительно они ворвались в его кабинет, случилось что-то серьезное. За считанные секунды все объяснив Джону, они направились в лабораторию. Грег отошел в сторонку, чувствуя свою полную бесполезность в такой ситуации, а оба врача сразу же приступили к анализам. Они быстро определили вид яда, потом его дозу.
– Никакого сомнения. Этой дозы вполне достаточно, чтобы вызвать у того, кто выпил бы пару бокалов шампанского, страшный понос, отравление и даже желудочные судороги. А если какой-нибудь любитель шампанского влил бы в себя побольше, то… хана. Смерть неминуема.
Страшное слово, казалось, повисло в воздухе.
Верити с Джоном повернулись к Грегу.
– Ну, что будем делать? – тихо спросила Верити.
Грег мрачно ухмыльнулся.
– Кто-то желает навлечь на судно беду, в этом нет никаких сомнений. Но кто? И почему?
– Нужно обо всем сообщить Дэмону, – предложила Верити.
Грег кивнул. Поблагодарив Джона, они вышли из лаборатории. Быстрым шагом направились к апартаментам Дэмона. Джон вернулся в кабинет. Его не покидала тревога. Только он сел за стол, как зазвонил телефон. Он поднял трубку.
– Слушаю!
Рамона, накинув халат Дэмона, запахнула его вокруг себя потуже. А он в это время лежал обнаженный, пресыщенный плотскими удовольствиями, следя за ней. Она уже хотела подойти к нему, заметив в его глазах дремотное вялое желание, но остановилась, услыхав громкий стук в дверь. Дэмон, подскочив, сел в кровати. Потянулся за брюками. Натянув их, прошлепал голыми ногами до двери. Перед ним стояли капитан и Верити Фокс. Дэмон улыбался.
– Верити! Я знал, что ты на борту. Как же мы до сих пор ни разу не встретились?
Верити усмехнулась. Все это отнюдь не случайно. Больше всего ее занимала Джоселин и, так как ей не хотелось обсуждать его мать с ним, она намеренно уклонялась от встреч. Теперь все, слава Богу, позади. Джоселин больше ей не досаждает.
– Я до сих пор не забыла, как ты садовыми ножницами отстригал хвост у моего пони, – жалостливым тоном протянула она, притворно скорчив кислую гримасу.
– Мне тогда было всего двенадцать, – засмеялся Дэмон. – А ты сущее наказание!
Грег кашлянул и довольно бесцеремонно прервал их:
– Дэмон, у нас к тебе нечто важное.
Дэмон, почувствовав смену настроения, бросил на них проницательный взгляд. Он отступил, пропуская их в каюту. Они вошли, но, увидев Рамону в купальном халате с распущенными волосами, замешкались. Воцарилась неловкая тишина. Она улыбнулась им как ни в чем не бывало, и Верити ответила ей приветливой улыбкой. Несколько секунд две приятельницы пристально глядели друг на друга, две женщины, познавшие, что такое счастье. Рамона перевела взгляд на Грега, потом снова на Верити, и ее улыбка стала еще шире, еще сердечнее.
Грег отвел от нее взгляд и перешел к делу.
– В судовом камбузе, в винном холодильнике, мы обнаружили отравленное шампанское. – Он коротко рассказал ему все по порядку, а Верити добавила технические характеристики яда, указав на легкость доступа к нему и на его последствия.
– Значит, яд попал в те бутылки, которые предназначались специально для костюмированного бала, так? – спросила Рамона.
– Да, доктор Кинг, – ответил Грег. – Но какое это имеет значение?
Рамона посмотрела на Дэмона, потом на Верити.
– Верити, скажи, через какое приблизительно время начинают появляться симптомы отравления? Часов через двенадцать или больше?
– Чуть больше, но не больше суток.
Рамона понимающе кивнула.
– Значит, все, кто выпил бы шампанского в последнюю ночь круиза, на следующий день после полудня, когда теплоход войдет в порт, заболели бы?
– А для прессы во Флориде это стало бы сенсацией, – закончил за нее Дэмон, все улавливая на ходу.
В глазах Грега светилось уважение к Рамоне. Но голос у него дрогнул, когда он угрюмо спросил:
– Кто мог такое сделать, как вы думаете?
Рамона с Дэмоном переглянулись.
– Может, один из стюардов? – предположила Рамона. Дэмон кивнул в знак согласия. Оба они, вновь обретя счастье, совершенно забыли, что на борту все еще находится Джефф Дойл. Ле Фортном собирался арестовать его во Флориде, чтобы тем временем как можно больше о нем разузнать. Тот факт, что он разговаривал с Джо Кингом, еще ни о чем не говорит. Это не преступление, и к тому же у них нет никаких доказательств, что Дойл совершил что-либо противозаконное. Пока нет.
– Если на теплоходе что-то происходит, мистер Александер, – сказал Грег холодным, официальным тоном, – то мне как капитану судна можно было бы сообщить об этом.
Дэмон, бросив на него быстрый взгляд, согласно кивнул.
– Вы, конечно, правы, – признал он свою вину. – Но мы без злого умысла держали вас в неведении, – сказал он, совсем не обижаясь на вызывающий тон, взятый капитаном в разговоре с ним. Он вопросительно посмотрел на Рамону, которая молча давала ему понять, что целиком разделяет его мнение. Подойдя к бару, она налила каждому из них по стаканчику. Дэмон вкратце рассказал им о Джо Кинге, о его попытках перекупить судно, о присутствии здесь, на борту, человека Кинга, об убийстве Кейта Тредстоуна, об участии Рамоны в сборе показаний, в которых нуждалась полиция.
Верити через всю каюту бросила восхищенный взгляд на свою подругу.
– Тебе, вероятно, пришлось несладко? – спросила она.
Рамона улыбнувшись пожала плечами.
– Да, не сахар, должна вам сказать.
– Слава Богу, что Верити оказалась рядом с вами там, на камбузе, – сказал Дэмон, и в его глазах замелькали озорные огоньки, когда он перевел их со своей подруги детства на капитана. Грег открыл было рот, чтобы ответить, но Дэмон предупредительно поднял руку. – Мне кажется, я не ошибусь, если скажу: нас всех следует поздравить, – тихо предположил он. – Всех нас.
Они радостно заулыбались и дружно выпили.
– И за "Александрию", – добавила свой тост Рамона.
Они выпили еще. Немного посидели в тишине.
– Ну, – сказала Верити поднимаясь, – как я рада, что все уладилось.
Грег сразу же понял, что она хочет оставить Дэмона с невестой наедине.
– Да, нам пора. Мне нужно вернуться на мостик, – процедил он сквозь зубы. Дэмон проводил их до двери.
– Ну, что ты скажешь по поводу этого капитана, нарушающего главное правило, которое запрещает членам команды иметь любовную связь с пассажиркой? – спросила Рамона.
Дэмон ухмыльнулся.
– Думаю, он был бы дураком, если бы ее не заарканил. Насколько я понимаю, Верити, конечно, после одной известной мне личности, самая красивая и самая башковитая женщина на борту.
– Верити и Грег – какая чудная пара! Но все это означает, что сегодня мы не получим заказанную лососину в соусе из шампанского, – горестно заметила она. – А я так проголодалась.
– Как не стыдно! – упрекнул ее шутливо Дэмон. – Можно заказать бифштекс. Но прежде нам придется нагулять соответствующий аппетит…
– Что же делать, – вздохнула Рамона. – Думаю, ты прав.
Грег с Верити, заметив Джона Гарднера возле двери ее каюты, не смогли скрыть своего разочарования. Верити даже застонала от досады.
– Нет, нет, – тихо шепотом сказала она. – Только не сейчас, Джон, умоляю!
Когда они подошли, он внимательно оглядел их. Но не успел Грег в шутливой форме попросить его поскорее проваливать, как осекся, заметив странное выражение у того на лице. Во рту у него мгновенно пересохло.
– Ну, что еще случилось?
Джон, нервно озираясь, переминался с ноги на ногу.
– Может, лучше войдем?
Верити дрожащими руками с трудом нащупала в сумочке ключ.
Когда они вошли в каюту, Джон уже не мог больше сдерживаться.
– Послушайте, что я только что узнал по телефону от Гордона. Верити, ты не поверишь, он разгадал. Я имею в виду побочные действия препарата. Все оказалось настолько просто! Дело в протеине… – Несколько минут они изъяснялись на медицинском жаргоне, в котором Грег не понимал ни бельмеса. Он только видел, как все большей радостью озарялись лица Верити и Джона. Гордон сообщил им, что то чудо, на которое он надеялся, о котором молился, наконец произошло.
– Значит, ты выздоровеешь? – врезался его тихий, сдавленный голос в профессиональную беседу двух врачей, как врезается острый скальпель в человеческую плоть. Верити резко повернулась к нему, сгорая от стыда, что они совсем позабыли о его присутствии.
– Ах, дорогой, прости нас. Да, да, ты прав, думаю, что все будет теперь хорошо…
– Если Гордон не ошибается, – перебил ее Джон, – то препарат, который принимала до сих пор Верити, абсолютно безопасен, но его нужно употреблять вместе с простым протеином… – Он умолк, так как они не слушали его, не отрывая влюбленного взгляда друг от друга. Извинившись, он тихо вышел из каюты, закрыв за собой дверь. Они остались наедине.
– Ты будешь жить, – вымолвил Грег, тщательно выговаривая каждое слово.
Верити была слишком взволнованна, и нужные слова застряли у нее в горле. Она только молча кивала. Они все еще не могли поверить. Какое великое счастье им привалило, они о таком даже не мечтали. Не смели надеяться. Наконец дрожащим голосом она спросила:
– Ты еще не раздумал на мне жениться, Грег, а? И только одна смерть нас разъединит, так? Ну а это, я верю, произойдет через каких-то полсотни лет, согласен?
Грег засмеялся. Потом вдруг заплакал. Не говоря ни слова, он протянул к ней руки, и через мгновение она уже была в его объятиях. Они целовали друг друга, смеялись, снова целовались, плакали и смеялись.
– Только попробуй отказаться от брака со мной, – хрипло проговорил ей Грег.
– Ни за что не осмелюсь, – прошептала она. – Ах, Грег, когда мы будем в Нассау, давай пойдем в первую попавшуюся церковь.
– Чтобы обвенчаться?
Верити засмеявшись покачала головой.
– Дудки! Не так-то просто избавиться от такой церемонии. Моя мать захочет, чтобы мы венчались в церкви Святого Павла. Она ведь очень богатая женщина. Разве я тебе не говорила?
– Пустяки, – простонал Грег. – Я ей все прощу.
Верити снова засмеялась.
– Ты ей, конечно, понравишься. Еще бы! Капитан такого судна! Ну а разве не романтично влюбиться во время круиза в капитана теплохода? – Под его внимательным взглядом она сразу посерьезнела. – Нет, я хочу пойти в первую попавшуюся церковь, чтобы поблагодарить Бога за то, что он возвращает мне жизнь, – тихо объяснила она. Ей хотелось, чтобы он правильно понял ее. Для этого она старательно подбирала самые убедительные слова.
– Да, поблагодарить Бога за то, что он возвращает нам обоим жизнь. – Глаза его светились неземным счастьем.
Глава 27
Багамские острова
Джо Кинг уже давно ждал, когда они сойдут с катера, но ни Дэмон, ни Рамона не заметили, как он вылезал из длинного черного американского лимузина. Только когда он намеренно преградил им путь, они убедились в его присутствии здесь, на острове. Рамона вся напряглась. Дэмон набрал полную грудь воздуха. Они стояли, глядя друг на друга в немом ожидании.
Джо Кинг улыбался. Он пребывал в отличном расположении духа. Всю ночь он вел переговоры с адвокатом; они вместе составили все необходимые для перекупки теплохода документы и уже отослали их в компанию "Александер Лайн". Он чувствовал себя настолько уверенным, что неожиданно изменил планы и, вместо того, чтобы лететь во Флориду, прямо из Гаваны вылетел в Нассау. Ему страстно хотелось увидеть физиономию Александера, когда тот узнает о потере "Александрии".
А в это время озадаченный заместитель начальника полиции, официальные представители окружной прокуратуры напрасно ожидали появления Джо Кинга в аэропорту Майами. Но Ле Фортном и Фрэнк, решив довести дело до конца, поехали за ним в Гаванский аэропорт, где им стало ясно, что их подопечный внезапно изменил маршрут. Им пришлось немного понервничать, но документы представителей правоохранительных органов – это не шутка даже на Кубе, и им все же удалось получить билет на тот же самолет. Теперь, остановившись неподалеку от его лимузина, они с нетерпением ожидали развития событий.
Фрэнк вдруг выругался.
– Ведь у нас нет ордера на арест?
Ле Фортном печально вздохнул.
– Майамская группа получила разрешение действовать так, как сочтет нужным.
– Ни в коем случае нельзя вносить в это дело путаницу. Если мы дадим его адвокатам малейшую возможность удлинить поводок, то прости-прощай наш преступник, – застонал Фрэнк.
– Ты, мальчишка, еще только учишься, – ухмыльнулся Ле Фортном. Порывшись в кармане, он, словно волшебник, извлек из него какую-то бумагу. – Дубликаты, но все в ажуре с точки зрения закона, – объяснил он своему приятелю.
Фрэнк широко улыбнулся.
– Ле, кажется, я люблю тебя, только прошу: без всяких задних мыслей!
Ле Фортном засмеялся.
– Не терпится арестовать Джо Кинга?
– Очень, но постараюсь себя пересилить, – ответил Фрэнк.
Они вылезли из автомобиля на жаркое багамское солнце.
А тем временем Джо Кинг все улыбался, выдерживая паузу.
– Привет, Рамона! Ты удивлена? Не ожидала увидеть меня здесь?
На секунду Рамона в ужасе представила себе, что тому все известно. Вот сейчас он выхватит из кармана пистолет и прикончит обоих. Она инстинктивно схватилась за Дэмона. Но здравый смысл все же одержал верх.
– Привет, папа, – беззаботно сказала она, и Дэмона просто поразил ее спокойный, ледяной тон. Он смотрел на этого человека как ястреб на добычу.
Джо перевел взгляд с безразличного лица дочери на Дэмона. В эту минуту Рамона увидела Ле Фортнома с Фрэнком, переходящих дорогу в ста ярдах от них. Какое облегчение!
– Александер, я Джо Кинг!
Дэмон кивнул, расщедрившись на невыразительную улыбку. Надменный негодяй!
– Мне отлично известно, кто вы такой, как, впрочем, и полиции.
Джо, казалось, либо не слышал, либо ничего не понял. В это мгновение он напоминал крокодила с разинутой пастью, готового впиться зубами в свою жертву. Наконец в глазах его мелькнула тревога.
– Что ты сказал?
– Нас с тобой подслушали, – без обиняков объяснила ему Рамона. – Там, на Кубе. Все кончено, мистер Кинг. – Она не хотела больше называть его отцом.
Джо отпрянул в сторону, словно его укусили.
– Что ты сказала?
– Вы все прекрасно слышали, мистер Кинг, – отчетливо произнес за его спиной Ле Фортном. Зайдя справа, Фрэнк схватил Кинга за руку.
– Джозеф Джейсон Кинг, вы арестованы, – заявил Ле Фортном, и эти слова прозвучали музыкой для присутствующих. Он коротко перечислил выдвигаемые против него обвинения, указав на его законные права как арестованного. Фрэнк защелкнул на Кинге наручники.
Рамона отвернулась. Она смотрела на пеликана, который нес свое тяжелое тело низко над водой.
Джо Кинг молчал. Он еще раз бросил взгляд на профиль дочери, убийственный, пронзительный взгляд. Мускулы на его лице напряглись. Он больше не замечал Дэмона.
– Ну, как вы, все в порядке? – спросил их Фортном. Ему предстояло доставить Джо в местную тюрьму. К тому же нужно было подписать кое-какие бумаги о выдаче преступника, но никаких проблем здесь не должно было возникнуть.
Дэмон, кивнув, смотрел, как уводят Джо Кинга. Он повернулся к Рамоне.
– У тебя на самом деле все в порядке, а? – тихо спросил он.
– Все пройдет, – ответила она ему так же тихо. Расправив плечи, выпрямив спину, она огляделась. – Все пройдет, – повторила она тверже. – Это наш последний порт захода. Мне хочется все здесь увидеть. Давай возьмем напрокат снаряжение для подводного плавания, посмотрим на обломки погибших кораблей. Давно пора собственными глазами увидеть, что такое подводный мир.
Дэмон сразу же уловил ее настроение, широко улыбнулся.
– Давай, – сказал он. – Готов побиться об заклад, я увижу гораздо больше диковинной рыбы, чем ты.
– Не задавайся! Скажешь гоп, когда перепрыгнешь! – бросила она ему вызов, а ее голубые глаза засверкали, словно летние молнии.
– Я уверен, – стоял он на своем. – Побежденный должен будет массировать ноги победителю.
– Я просто мечтаю о ножном массаже, – улыбнулась она в ответ.
– Да, но победителю придется назвать все виды рыб, которые ему попадутся на глаза, – ответил он, бросая на нее лукавый взгляд будущего триумфатора. Судя по его лицу, он на самом деле собирался взять быка за рога и уже предвкушал удовольствие от того, как она будет растирать ему пальцы ног, а может, даже полижет их языком… – И не вздумай перечислять всякую желтохвостую мелюзгу, предупреждаю…
– Такую, как люциан, – парировала она, и его голова резко, как на шарнирах, повернулась к ней. – Или, скажем, рыба-ангел, рыба-попугай, или серебрянобокий кижуч, или крабы с лошадиными глазами, или, наконец, коралловые акулы с черным хвостом? – Они уже не думали о Джо Кинге.
– Как это ты умудрилась… – засмеялся он.
– Но к тому же там, в морских глубинах, есть еще кое-что интересное, не только рыба, – весело продолжала она. Они пошли к станции проката. – Мочалки, кораллы, орлиные лучи…
– Орлиный луч – это рыба, – возразил он, хватаясь за последнюю надежду. Нет, все же ему придется лизать ей пятки. Но это совсем не трудно. Даже очень приятно. – Доктор Кинг, откуда у вас такая глыба знаний, – растягивая слова, спросил он, заранее признавая свое поражение и рассчитывая на разумное помилование. – Можно подумать, что вы преподаете в самом Оксфорде! Ух!
Грег с Верити гуляли по городским улицам. Он крепко держал ее за руку. Они уже миновали здание Багамского исторического общества, Дом правительства, арку Грегори, ворота Постерн, нигде не задерживаясь. Продолжая прогулку, они вышли к большому кафедральному собору. Здесь они остановились.
– Это первая церковь на нашем пути, – тихо сказала Верити. Грег кивнул. Вместе они вошли в храм.
Джо Кинга привели в камеру для допросов, где его ожидали двое британских полицейских.
– Я требую встречи с адвокатом, – сказал он. Это были его первые слова, произнесенные с тех пор, как его вывели с пристани в наручниках. – С глазу на глаз.
Полицейские, переглянувшись, пожали плечами. Они не имели права отказать ему в телефонном звонке. В накаленной, душной тюремной камере Джо Кинг долго смотрел на телефонный аппарат. Поднял трубку. Набрал номер.
Но он звонил не адвокатам. Они очень скоро сами разузнают, где он находится и почему, и примчатся сюда как миленькие. В глубине души он отлично знал, что они вряд ли смогут вытащить его из такой передряги. Но он не собирается тонуть один – он потащит за собой других.
– Да, слушаю, – раздалось в трубке, и Джо Кинг тут же почувствовал облегчение. Прямо-таки весь размяк. Если бы они замели еще и Дойла, то он не знал бы, что делать.
– Это я, – сказал он, не называя себя по имени. Телефон могли прослушивать.
В своей каюте на "Александрии" Джефф Дойл выпрямился на стуле, мозг его лихорадочно заработал, в голове появилась кристальная ясность.
– Мы отказываемся от плана "Атланта", – четко сказал Джо. – Переключаемся на план "Андромеда".
Теперь, когда он до конца осознал, что ему не видать "Александрии", он твердо решил, что эта прелестная морская искусительница не будет принадлежать никому. Он, Джо Кинг, отдал приказ потопить судно.
Джефф Дойл почувствовал, как от возбуждения у него затрепыхалось сердце. Давно он ничего подобного не испытывал.
– Вы же говорили, что план "Андромеда" маловероятен. – Даже для такого человека, как Джефф Дойл – это фантастически трудная работа. Легко сказать, отправить на дно океанский лайнер. Нужно быть во всем до конца уверенным.
Джо побагровел от охватившего его гнева.
– Я знаю, – рявкнул он. – Я ошибался… – Никогда прежде в своей жизни Джо Кинг не делал подобного признания. – Выполняй "Андромеду", – повторил он настойчиво замогильным тоном.
– Но такое дело потребует дополнительной оплаты, – быстро ответил Джефф. – За особо опасную работу.
– Об этом не беспокойся. Действуй! – рявкнул он и бросил трубку.
Джо Кинг закрыл глаза. Он видел перед собой свою дочь, свою прекрасную дочь-предательницу, представляя, как она тонет в морской пучине, ее любовника, Дэмона Александера, который в панике топчет ее, стараясь выхватить у нее спасательный жилет. Какая восхитительная картина!
Через несколько минут вернулись полицейские. Джо молчал в течение всего долгого вечера, поглядывая на часы Ле Фортнома. В 20.30, когда, по его расчетам, судно должно было выйти в открытое море, он впервые улыбнулся. От его улыбки у полицейских в камере по спине пробежал холодок.
Стоя на капитанском мостике, Грег отдал приказ вахтенному: «Полный вперед!». Теперь для него оставались только его судно, команда и море. Больше ничего! Но он не знал, что на борту был еще и Джефф Дойл. Тот в эту минуту открывал в каюте некий ящичек.
Солнце садилось за горизонт, садилось медленно, величественно – раскаленный огненный шар залил синее море бьющей в глаза киноварью. Все пассажиры прилипли к бортам на палубах, как это обычно происходило по вечерам, особенно в такие, как этот. Завтра им предстояло плыть целый день, потом в последнюю ночь пройдет костюмированный бал – и снова дом, обычная, лишенная экзотики жизнь.
Джефф Дойл посмотрел на часы, потом сверился с картой. Он знал, каким маршрутом пойдет судно, лавируя среди множества мелких коралловых островков. Джефф Дойл прокладывал по карте курс, будто ему поручили лоцманскую проводку. С поразительным хладнокровием он включил какой-то прибор в ящичке, чтобы медленно, градус за градусом, изменить показания компасов на капитанском мостике. Он уже отметил на карте то громадное кладбище, на котором успокоится «Александрия». Оно называлось рифом Калико – особенно большой, особенно опасный подводный риф к западу от острова Большая Багама. Теплоход подойдет к нему глубокой ночью. Но, руководствуясь показаниями испорченных компасов, капитан будет уверен, что они находятся далеко от опасного места.
Джефф Дойл, присев на корточки, размышлял, где же на их пути находится ближайшая спасательная станция. Он не волновался. Он-то успеет. Ну а что касается других… Каждый заботится только о себе.
Верити нерешительно, робко постучала, но она напрасно беспокоилась. Рамона, открывшая ей дверь, была одна.
– Привет, а Дэмона нет?
Рамона ухмыльнулась.
– Пока нет. Входи. Ты уже готова к обеду? – добавила она и совершенно напрасно, учитывая изысканное черное бархатное платье Верити.
– Угу. Но не волнуйся, я не стану третьим лишним. Просто заглянула, чтобы убедиться, все ли в порядке.
Рамона налила им по стаканчику.
– Замечательно. Ты пообедаешь вместе с нами. Я настаиваю. – Верити весело согласилась, а тем временем теплоход плыл в ночи навстречу своей гибели – ему оставалось всего полчаса хода до острова Большая Багама и рифа Калико.
Грег посмотрел на часы. Ровно 21.00. Все на теплоходе ужинают. Ему до боли хотелось быть сейчас рядом с Верити, сидеть с ней за столиком в самом уединенном из всех ресторанов, наслаждаясь приготовленными Рене блюдами, и говорить о будущем. Но увы! Опасные воды у Багамских островов требовали его присутствия на капитанском мостике. Завтра, когда состоится костюмированный бал, все будет по-другому. Он посмотрел на огни на острове Большая Багама. Из-за лунного света в этой тихой, ясной ночи огоньки казались куда ярче и ближе, чем он ожидал. Машинально он бросил взгляд на компасы – сначала на один, а потом – на другой. Шагая по мостику, он почувствовал, как у него по спине пробежал неприятный холодок. Через несколько секунд он понял причину своего подсознательного беспокойства. Показания компасов разнились на два градуса! Нахмурившись, он постучал пальцем по стеклу. Услыхав легкий звук, Джим Голдсмит поднял глаза на капитана.
– Что-нибудь случилось, Грег?
– Показания компасов…
Джим посмотрел на приборы.
– Да, расхождения на два градуса, – подтвердил он. – Может, один вышел из строя?
Грег снова посмотрел на огоньки на острове. Взяв в руки бинокль, он вышел на палубу. Несколько секунд стоял там, напряженно вглядываясь в окуляры. Он, конечно, знал о существовании рифа Калико. Какой же капитан не знал? К тому же он изучил навигационную карту как таблицу умножения. И все же… Он снова вернулся в рубку. Джим склонился над эхолотом.
– Ну, какова глубина?
Джим, громко зачитав показания, с облегчением вздохнул. Он тоже знал, что такое риф Калико. Если даже они сбились на два градуса с курса, то, судя по показаниям эхолота, все же находились на больших глубинах.