Текст книги "Испанские каникулы"
Автор книги: Маделин Уикхем
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц)
– Ну как, Аманда? – не удержавшись, поинтересовался он. – Ты по-прежнему жалеешь, что мы не обратились в «Клаб Мед»?
Им снова пришлось остановиться, потому что Ната тошнило. Филипп присел у края дороги, придерживая мальчика и бормоча что-то утешительное, и взглянул на часы. Они были в пути уже два с половиной часа – на час больше, чем обещал Джерард. Покинув аэропорт, они умудрились безнадежно заблудиться: отправились по прибрежной дороге не в ту сторону и поняли свою ошибку, лишь очутившись на известном курорте, забитом загорелыми английскими туристами, жующими гамбургеры.
Хлоя все это время сохраняла непоколебимую бодрость и жизнерадостность. Она оставалась совершенно спокойна, когда у Филиппа, разворачивающего машину, заглох двигатель, и лишь слегка улыбнулась, когда водитель грузовика высунулся из кабины и выкрикнул какое-то неразборчивое ругательство в их адрес. Филипп понятия не имел, как ей удается оставаться такой веселой. Сам он чувствовал себя забытым на плите кофейником. Он бурлил от злости – на себя, на невнятные инструкции Джерарда, на чертову Испанию, оказавшуюся такой жаркой, сухой и чужой.
Он скользнул взглядом по раскинувшемуся вниз горному склону и поймал себя на неприятной мысли, что здешние места не очень-то и красивы. Зелень этих гор была сплошной иллюзией. Вблизи они оказались сухими и неухоженными. Филипп видел лишь русла пересохших ручьев, нависающие камни и редкие кусты, сражающиеся друг с дружкой за выживание.
– Мне уже лучше, – сказал Нат, поднимаясь. – Кажется.
– Хорошо, – отозвался Филипп. – Молодец.
Он обнял Ната за плечи и прижал к себе.
– Давай просто подождем несколько минут, а потом поедем дальше.
Филипп повернулся к Хлое. Та стояла, прислонившись к машине, и изучала инструкцию Джерарда.
– Как по-твоему, далеко нам еще?
– Не особенно. Надо найти городок Сан-Луис. – Хлоя подняла голову; лицо ее сияло. – Не могу не отметить, что в описании эта вилла просто чудесна. Четыре спальни. Сад в два акра. И лимонная роща!
– Замечательно.
– Боже мой! – В голосе Хлои зазвенел смех. – Там пуленепробиваемые стекла!
– Пуленепробиваемые стекла? – уставился на нее Филипп. – Ты уверена?
– Тут так написано. И еще система сигнализации, соединенная с местным полицейским участком. Так что мы можем не опасаться незваных гостей.
– В этом весь Джерард. – Филипп раздраженно покачал головой. – На кой черт ему все это понадобилось?
– Возможно, он боится, как бы какой-нибудь недовольный виноторговец не вздумал его подстрелить, – хихикнула Хлоя. – Может, его кто-нибудь заказал.
– Скорее уж дело в мании величия.
Хлоя убрала бумажку и взглянула на Филиппа ясными голубыми глазами.
– Тебе настолько не нравится Джерард?
– Да нравится он мне!
– Не нравится. И никогда не нравился.
– Я просто… ну, не знаю. – Филипп пожал плечами. – Он воображает себя невесть каким забавным и остроумным.
– Он и вправду забавный и остроумный, – заявила Хлоя. – Это его работа – быть забавным и остроумным.
– Только не за счет окружающих, – добавил Филипп, глядя на отдаленную скалу.
Хлоя вздохнула.
– Филипп, просто у него такая манера себя вести. Он не хочет ничего плохого.
– Ему не следовало потешаться над твоей профессией, – упрямо заявил Филипп.
– Ты слишком обидчивый! – возразила Хлоя. – Вовсе он над ней не потешался. – Она улыбнулась. – Ну брось. Он ведь пустил нас на свою виллу, и совершенно задаром, верно?
– Я понимаю. Это очень любезно с его стороны.
– Ну так…
– Ну так ничего. Славный старина Джерард.
Немного помолчав, Филипп повторил:
– Славный старина Джерард…
И взглянул искоса на жену.
Они с Хлоей никогда не сходились во мнении относительно восхитительно рассеянного Джерарда Лоува. Да, он был обаятелен. Да, он прославился как гостеприимный хозяин, потчующий своих гостей чудной едой, вином и слухами. Но, по мнению Филиппа, за этим дружелюбием таился недреманный взор, выискивающий слабости и уязвимые места. Все обожали, когда Джерард их оскорблял: это было всего лишь частью игры, неотъемлемым условием развлечения. Но даже когда жертва беспомощно смеялась вместе со всеми, то и дело можно было видеть блеск глаз и румянец, указывающие, что Джерард попал в цель, пожалуй, чересчур точно.
Хлоя, конечно же, считала его поддразнивания смешными. Она знала Джерарда очень давно и не замечала его худшие качества, не осознавала, во что он превратился. Джерард относился к ней с собственничеством ребенка, и Хлоя находила это забавным. Когда он называл ее своей девочкой и обнимал за талию, Хлоя смеялась. Филиппа же от этого мутило.
– Ладно, – сказал он, поворачиваясь. – Поехали.
– Верно, – согласилась Хлоя и, сощурившись, посмотрела вперед. – Она должна быть уже где-то недалеко. Нат, ты как, в порядке? Тогда давай в машину.
Когда дверца машины захлопнулась, Хлоя встретилась глазами с Филиппом и улыбнулась.
– Подумать только – мы почти приехали! Прямо не верится.
В голосе ее звучала такая радость, такое предвкушение чего-то необыкновенного, что Филипп внезапно устыдился собственной неблагодарности. Хлоя заслужила этот отпуск. Ей так нужно расслабиться, уйти от повседневной жизни. Он был несправедлив к ней. Ко всем ним.
– Да, мы почти приехали, – повторил он, подходя к ней. – Правда, здорово?
– Ты и вправду так считаешь, Филипп? – Она пристально взглянула ему в глаза, и во взгляде ее, казалось, светились все нерешенные вопросы, что стояли между ними. – Ты вправду рад, что мы здесь?
– Конечно рад, – сказал Филипп. Он привлек Хлою к себе, крепко обнял и поцеловал. – Конечно. Все будет замечательно.
Хью устроился в шезлонге у бассейна; на коленях у него лежала развернутая газета, рядом стоял стакан с пивом. Надо отдать должное Джерарду – его владения впечатляли. Хью сейчас находился на просторной террасе, вымощенной терракотой; террасу окружали огромные пальмы и ухоженная зелень. Расположенный перед ним плавательный бассейн плавно изгибался и уходил к мостику, а там водопадиком переходил в другой бассейн, более мелкий. Бассейн отделяла от сада длинная балюстрада с кованым ограждением, а за ней взгляду открывались горы и синее небо.
Внутри дом тоже потрясал. Просторная гостиная, длинный банкетный зал, кухня с полом, вымощенным плиткой, и за ней оранжерея, вся увитая виноградом. Повсюду роскошная, дорогостоящая отделка. Спален, как заметила Аманда, было всего четыре – меньше, чем можно было бы ожидать в столь богатом доме. Хью же на это ответил, что им больше и не нужно. Четырех предостаточно.
Кухня была под завязку заполнена едой. И не просто едой, а деликатесами. Морепродукты, паштеты, сыры, отличные вина и вазы с фруктами. Даже Аманда и та была потрясена, когда они заглянули в битком набитый холодильник.
– Ананасовый сок, – недоверчиво произнесла она, коснувшись пакета рукой. – Грейпфрутовый. Яблочный, апельсиновый, клюквенный. – Она подняла голову, и у нее вырвался смешок. – Сока никто не хочет?
Хью взял себе пиво и ушел с ним из дома, на солнышко. Теперь он дотянулся до стакана и сделал глоток. Потом перевернул страницу газеты и обнаружил, что смотрит на заголовок статьи, которую уже читал. Скорее по инерции, чем из интереса, Хью принялся перечитывать статью, словно бы подбирая пропущенные крупицы информации.
Тут он услышал топот маленьких ножек и поднял глаза. К бассейну подошла Беатриса в купальнике, надувных нарукавниках и шлепанцах. Ее бледная кожа была намазана кремом от загара; девочка на ходу потягивала через соломинку апельсиновый сок из пакетика.
– Привет, – произнес Хью, немного опустив газету. – Ты куда, купаться?
– Угу, – ответила Беатриса и уселась у края воды.
– Может… – Хью кашлянул. – Хочешь пойти купаться с папой?
Он отложил газету, встал и приглашающе протянул дочке руку. Та не обратила на него никакого внимания.
– Ну же, Беатриса! – сказал Хью притворно-ласковым тоном. – Искупаемся вместе.
– Я хочу с мамой, – отозвалась Беатриса и с шумом втянула в себя сок.
– Мы могли бы просто…
– Нет! – взвыла Беатриса, когда Хью попытался взять ее за руку. – Я с мамой!!!
– Конечно-конечно. – Хью изобразил непринужденную улыбку. – Тогда подождем маму.
– Беатриса! – послышался из-за террасы встревоженный голос Аманды. – Беатриса, ты где?
– Она здесь! – отозвался Хью. – С ней все в порядке.
Из-за угла показалась жена, держащая за руку Октавию. Аманда была в трусиках от белого купальника-бикини, шлепанцах, расшитых бусами, и обтягивающей белой футболке.
– Беатриса, не приставай к папе! – резко произнесла она.
– Да ничего она не пристает, – возразил Хью.
– Я велела ей оставаться со мной, пока я не соберусь.
– А где Дженна? – спросил Хью. – Разве она не должна помогать тебе?
– Дженна распаковывает свои вещи.
Аманда отпустила Октавию, бросила полотенце на шезлонг и одним ловким движением стянула с себя футболку. Под футболкой лифчика не оказалось. Грудь у Аманды была высокой и загорелой, без единой растяжки. Еще у нее был подтянутый живот, сильная и мускулистая спина и выпуклые бицепсы. Хью поймал себя на том, что с этими коротко подстриженными волосами, поблескивающими на солнце, Аманда напоминает ему амазонку.
– Вот это тебе, – сказала она Октавии, достав из сумки четыре мандарина-клементинки. – А это тебе, Беатриса. Сядьте на травку и поешьте, а кожуру бросьте сюда, в сумку. И ходите осторожно.
Девочки протопали на травку, в тенек, и принялись чистить клементины. Аманда несколько мгновений наблюдала за ними, словно размышляя, не следует ли отдать еще какое-нибудь указание. Затем вздохнула и повернулась к своему шезлонгу.
– Ну вот, – сказал Хью, когда она уселась. – Мы приехали. Неплохо, а?
– Да, недурно, – согласилась Аманда, хотя в голосе ее до сих пор чувствовалась некоторая ворчливость. Она достала из сумки книгу в бумажном переплете и быстро пролистала в поисках нужной страницы. – Досадно только, что здесь нет теннисного корта.
– Главное, что это все наше, – продолжал Хью. – И ни из-за кого не надо беспокоиться. Мы можем делать все, что захотим.
Он глотнул еще пива, потом поставил стакан на землю, протянул руку и нежно коснулся ее обнаженной груди.
– Хью! – сказала Аманда, глянув в сторону детей.
– Да ничего страшного, – уверил ее Хью. – Они нас даже не видят.
Его пальцы скользнули к ее большому коричневому соску, и тот слегка напрягся от прикосновения. Хью взглянул на лицо жены, проверить, как та реагирует, но ее глаза были скрыты за солнечными очками от Гуччи, а накрашенные губы оставались недвижны.
Хью захотелось знать, какие же чувства на самом деле скрываются за этим внешним совершенством. Может, под этой бесстрастной маской, этими прекрасно вылепленными мышцами по-прежнему таится страсть? Или вся чувственность сошла с нее, как старая кожа?
Недавно он случайно услышал, как Аманда, разговаривая по телефону с какой-то подругой, призналась, что старается улыбаться поменьше, чтобы не провоцировать возникновение морщинок. Возможно, это напускное спокойствие распространялось и на секс. Этого Хью не знал.
– Хью… – повторила Аманда и чуть отодвинулась от него.
Ему пришлось признать, что внешние признаки были неблагоприятны. Аманда выглядела раздраженной, и ей, похоже, хотелось вернуться к чтению. Но Хью решил, что его это не волнует. Он в отпуске, и ему хочется секса.
– Давай устроим сиесту, – негромко предложил он.
Он медленно провел пальцами вокруг ее соска, потом по упругому животу и подцепил край бикини.
– Не валяй дурака. Мы не можем просто взять и исчезнуть.
– Для этого и существует няня.
Хью наклонился и осторожно дернул за завязки бикини зубами.
– Хью! – прошипела Аманда. – Хью, прекрати немедленно! Я слышу какой-то шум!
– Тогда пошли в дом, – пробормотал Хью, подняв взгляд. – Там нас никто не побеспокоит.
– Перестань! – Аманда рывком отстранилась. – Послушай лучше. Я вправду слышу машину!
Хью замер и прислушался. И действительно, из-за деревьев донесся шум подъезжающего к дому автомобиля.
– Он приближается! – Аманда села и схватила футболку. – Кто бы это мог быть?
– Наверное, горничная, – сказал Хью. – Или садовник. Кто-нибудь в этом духе.
– Ну так давай пойдем и проверим. Надо выяснить, знают ли они, что мы имеем право здесь находиться. Идем! – Аманда слегка подтолкнула мужа.
Дом огибала мощеная дорожка, окаймленная пышной растительностью; ступнями – Хью шел босиком – она ощущалась теплой и пыльной. Хью прикрыл глаза, наслаждаясь запахом можжевельника и непривычной сладостью воздуха.
Когда он вышел к подъездной дороге, там обнаружился припаркованный с другой стороны арендованный «мондео». С водительского места как раз выбирался курчавый мужчина, одетый в мятые шорты цвета хаки и зеленую рубашку-поло. При виде Хью на его лице отразилось изумление. Он наклонился и что-то негромко сказал остальным пассажирам, потом медленно двинулся навстречу Хью.
– Perdona, рог favor, – произнес он с сильным английским акцентом. – Me dice рог donde se… se… [5]
– Вы англичанин? – перебил его Хью.
– Да! – с облегчением отозвался мужчина. – Извините, что побеспокоил вас. Я ищу одну виллу. Подумал было, что мы попали куда следует, но… – Он взглянул на Хью, на пиво у него в руке, на стоящий у главного входа автомобиль. – Судя по всему, это не то место. – Он вздохнул и провел рукой по лицу. – У нас не очень внятная инструкция. Вы, случайно, не знаете здешние окрестности?
– Увы, нет, – сказал Хью. – На самом деле мы и сами с трудом сюда добрались.
– Погодите-ка секунду. – Мужчина наклонился что-то ответить кому-то в машине. – Да, верно, – медленно произнес он, выпрямляясь. Выражение его лица изменилось. – Совершенно верно.
– Что такое?
– Должно быть, мы все-таки попали туда, куда надо. Нам дали электронный ключ от этих ворот. – Мужчина огляделся по сторонам. – Здесь что, две виллы?
Из-за спины Хью донесся какой-то шум. Он обернулся и увидел уже надевшую футболку Аманду, которая приближалась с ледяным выражением лица.
– Что происходит? – спросила Аманда. – Кто эти люди?
– Они ищут свою виллу, – пояснил Хью и опять повернулся к мужчине. – А как называется то место, которое вы разыскиваете?
– Вилла дель Серрано, – ответил мужчина.
Воцарилось молчание.
– Вилла дель Серрано – вот эта, – произнесла наконец Аманда. – Но ее хозяин предоставил ее на эту неделю нам. Похоже, ваша турфирма допустила какую-то ошибку.
– Турфирма? – возмущенно переспросил мужчина. – Мы вовсе не от турфирмы! Мы тоже знаем владельца виллы. Моя жена знакома с ним много лет. Джерард Лоув. Он сказал, что мы можем тут жить с двадцать четвертого по тридцать первое.
Хью с Амандой переглянулись.
– Не думаю, что это возможно, – осторожно произнесла Аманда, – поскольку Джерард предоставил эту виллу нам с двадцать четвертого числа. Это было обговорено уже давно. – Она успокаивающе улыбнулась мужчине. – Но я уверена, можно что-нибудь придумать…
– У нас тоже все было обговорено давно, – перебил ее мужчина. – Давным-давно. – Он посмотрел на Хью, затем на Аманду. – А вы не могли перепутать числа?
– Не думаю, – любезно ответила Аманда. – Нам совершенно точно был назван срок с двадцать четвертого.
– И нам тоже. – Мужчина кивнул. – С двадцать четвертого.
Аманда и глазом не моргнула.
– У нас есть факс, – произнесла она таким тоном, словно выложила на стол козырь.
– И у нас тоже! – упрямо возразил мужчина и полез в машину. – Факс с инструкцией. И письмо с разрешением.
Он подошел к Хью с Амандой и протянул им бумаги. Взгляд Аманды скользнул по ним, словно по сумке уличного торговца, пытающегося что-то впарить прохожим по дешевке.
– Хью, посмотри, – произнесла она. – Я уверена, что тут какая-то ошибка. Какое-то глупое недоразумение. – Аманда дружелюбно улыбнулась. – Без проколов не бывает.
– Наверное, – отозвался мужчина, но, судя по голосу, он в это не особенно верил.
– Не хотите ли чего-нибудь выпить, пока мы будем с этим разбираться? Может, апельсинового соку? Или чего-нибудь покрепче?
– Нет, спасибо, – откликнулся мужчина. – Вы очень любезны, но я думаю, пока мы не разберемся, лучше…
Он умолк, не договорив, и сунул руки в карманы.
Они с Амандой стали смотреть, как Хью проглядывает бумаги. Он перевернул страницу, нахмурился и перевернул ее обратно.
– О господи! – произнес наконец Хью, глядя то на один лист бумаги, то на другой. – Что за черт… – Он взглянул на Аманду. – Знаешь, он прав.
– То есть как – прав? – изумилась Аманда. Она все еще продолжала улыбаться, но в голосе уже зазвучала сталь. – Кто именно прав?
– Числа в точности те же самые. – Хью покачал головой. – Судя по всему, Джерард все перезабыл и повторился.
– Что-что он сделал?!
– Пообещал виллу нам обоим. – Хью взглянул на жену. – И нам… и им. Мистеру…
– Мюррей, – отозвался мужчина. – А это моя подруга и наши мальчики.
Он указал на машину, и остальные невольно взглянули в ту сторону, но стекла блестели на солнце, так что пассажиры оставались невидимы.
– Один из них подросток, – добавил мужчина.
Хью толком не понял, преподносилось ли это как достоинство или как недостаток.
Воцарилась тишина – все пытались осмыслить последствия сложившейся ситуации. Затем Аманда покачала головой.
– Нет, – произнесла она. – Нет, я не понимаю. Не понимаю.
– Я бы сказал, что это чертовски похоже на Джерарда, – произнес мужчина. – В этом весь Джерард. Он невероятно рассеянный. Мне бы следовало догадаться, что непременно произойдет что-нибудь в этом духе. – Он оглянулся на машину и с виноватым видом пожал плечами. – И что нам теперь с этим всем делать?
– Позвонить Джерарду! – огрызнулась Аманда и выхватила факс у Хью. – Мы позвоним ему немедленно и скажем все, что об этом думаем. Это возмутительно! – Она посмотрела на мужчину. – Вы не хотите пойти и тоже переговорить с ним?
– Пожалуй, стоит, – отозвался мужчина и снова пожал плечами. – Хотя какой толк…
– Пускай он теперь соизволит снять для кого-нибудь из нас номера в гостинице! Или устроить еще куда-нибудь!
Аманда решительно направилась к дверям, и мужчина, слегка поколебавшись, зашагал за ней.
– Кстати, меня зовут Филипп, – добавил он.
– А меня – Аманда.
– Хью, – представился Хью, вежливо кивнув.
– Филипп! – послышался женский голос, и все, оглянувшись, увидели, как дверца машины отворилась. Оттуда высунулась стройная светловолосая девушка – нет, женщина – и посмотрела на Филиппа, приподняв брови.
Хью словно током ударило.
– Что происходит? – спросила Хлоя у Филиппа. – Мы что, не туда попали?
– Да нет, туда, – отозвался Филипп, – только Джерард все перегадил. Он пригласил и нас, и их на одно и то же время. Мы сейчас идем ему звонить. Я скоро вернусь.
– Понятно, – отозвалась Хлоя. – Ну ладно.
Воцарилась тишина. Филипп с Амандой направились к вилле, а Хью остался смотреть на Хлою. Та сидела, глядя куда-то в сторону. Лишь когда Филипп с Амандой скрылись за дверью, она повернула голову и взглянула ему в глаза. Хью смотрел на нее, не в силах вымолвить ни слова, и сердце у него бешено колотилось. Солнечные лучи, проходя сквозь крону деревьев, падали на лицо Хлои, делая его совершенно непроницаемым.
– Привет, – наконец произнесла она.
– Привет, – отозвался Хью и опасливо кашлянул. – Э-э… давно не виделись.
Глава 4
Филипп стоял рядом с Амандой, не столько прислушиваясь к телефонному разговору, сколько озираясь с ошалелым видом. Вилла оказалась куда больше, чем он предполагал. И куда роскошнее. Уже подъездная дорожка впечатляла – но этот прохладный круглый холл с ведущими наверх лестницами и галереей был чрезвычайно эффектен. После долгого пути по жаре он оказался настоящим прибежищем.
– Боюсь, суть не в этом, – пробился сквозь его мысли звенящий от возмущения голос Аманды, и Филипп виновато заставил себя сосредоточиться. – Суть в том, что сейчас все мы находимся здесь. Да, я не сомневаюсь, что вы глубоко сожалеете. Но что вы намерены с этим делать? – Она несколько мгновений слушала, затем нетерпеливо вздохнула. – Попробуйте вы. – Она сунула трубку Филиппу и добавила вполголоса: – Он просто безнадежно рассеян.
– Алло! – осторожно произнес Филипп в трубку. – Джерард? Это Филипп.
– Филипп! – донесся из трубки звучный баритон Джерарда. – Как дела?
– Спасибо, хорошо, – ответил Филипп. – Джерард, я не знаю, достаточно ли понятно Аманда объяснила ситуацию…
– Да-да, все понятно! Просто не представляю, как такое могло получиться. Это на меня совершенно не похоже – так ошибиться. Ты уверен, что никто из вас не перепутал числа?
– Абсолютно уверен, – ответил Филипп.
– Ну, это просто из ряда вон. Мне ужасно неудобно, что все так получилось.
– Да, – отозвался Филипп. – Но дело в том…
– Как по-твоему, вдруг у меня начинается болезнь Альцгеймера? – В голосе Джерарда зазвучала тревога. – Говорят, она сперва проявляется в виде рассеянности. Может, у меня провалы в памяти, а я этого не осознаю?
– Возможно, – отозвался Филипп. Он встретил взгляд Аманды и беспомощно скривился. – Но дело в…
– Последний месяц у меня были обмороки. Совершенно внезапные. Как ты думаешь, это не может быть связано?
Филипп увидел поверх плеча Аманды, как тяжелая дверь отворилась. В холл вошла Хлоя. Она приподняла брови; Филипп пожал плечами.
– Вопрос не в этом, Джерард, – сказал он, прерывая поток слов собеседника. – Нам-то что теперь делать? Может, кому-то из нас перебраться в гостиницу?
– В гостиницу? – с явственным удивлением переспросил Джерард. – Старина, сейчас разгар курортного сезона. Вам нипочем не найти мест в гостинице. Просто оставайтесь где есть, да и все.
– Что, все вместе?
– Ну и что? Вас ведь там не так уж и много. Уверен, что вы как-нибудь притретесь. Горничная приходит по четвергам.
– Джерард, я не уверен…
– Вы прекрасно устроитесь! И не стесняйтесь заглядывать в винный погреб! А Хлоя там?
– Да, – ответил Филипп. – Дать ей трубку?
– Нет-нет, не беспокойся, – сказал Джерард. – На самом деле мне пора. Я опаздываю на передачу о кларете. Надеюсь, все уладится. Adios!
В трубке послышались гудки. Филипп уставился на нее с озадаченным видом.
– И что? – спросила Хлоя.
– Похоже, мы влипли, – отозвался Филипп. – Джерард уверен, что сейчас мы никак не сможем найти место в гостинице. Так что нам остается только, как он выразился, притираться.
– Притираться? – с подозрением переспросила Аманда. – Что он имел в виду?
– Не знаю, – сказал Филипп. – Он не стал уточнять.
– Хоть извинился? – поинтересовалась Хлоя.
– Сказал, что ему очень жаль, – с сомнением произнес Филипп. – Но, честно говоря, его куда больше волновало, не начинается ли у него болезнь Альцгеймера.
– Альцгеймера? – скептически переспросила Хлоя.
– Вообще его было не так просто понять.
– По-моему, он просто раздолбай! – отрезала Аманда. – Раздает приглашения направо и налево, чтобы прослыть гостеприимным хозяином, а потом умывает руки, когда выясняется, что все пошло наперекосяк. Что, по его мнению, нам теперь делать? Спать здесь всем вместе? – Она возмущенно повысила голос. – Ведь нам не хватит комнат!
Входная дверь отворилась, впустив поток жары и солнечного света, а потом закрылась за Хью. Он посмотрел на присутствующих, затем на телефонную трубку в руке у Филиппа.
– Ну как, новости хорошие?
– Не особенно, – ответил Филипп. – Джерард, похоже, не понимает, как такое могло произойти.
– Либо ему это безразлично, – сказала Аманда. – По сути говоря, нам теперь некуда деваться друг от друга. – Она взглянула на Хлою. – Не то чтобы я имела что-нибудь против… В смысле, вы кажетесь очень приятными людьми, но я никак не предполагала…
– Конечно, – отозвалась Хлоя. Уголки губ у нее слегка дернулись. – Конечно, не предполагали.
– Но вы понимаете, что я хотела сказать.
– Понимаю, – согласилась Хлоя.
Хью взглянул на нее и тут же отвел глаза.
– Наверное, нам стоит поискать гостиницу, – сказал он, повернувшись к Аманде.
– Да, дорогой, – согласилась Аманда. – Великолепная идея. Ты понимаешь, что сейчас разгар сезона? Если тебе даже удастся найти в гостинице места для нас пятерых, во что я совершенно не верю…
– Ну ладно, ладно, – слегка раздраженно бросил Хью. – Тогда, возможно, кому-то из нас придется отправиться обратно домой, оставив других в покое.
– Домой? – в ужасе воскликнула Аманда. – Хью, ты себе представляешь, в каком состоянии сейчас наш дом? В кухне сегодня перестилают пол!
– Мы домой не поедем, – невозмутимо произнесла Хлоя. – Нам нужен отпуск.
Она поднялась по лестнице и уселась на ступеньку с видом непреклонной решимости.
– Нам нужен отпуск, и мы намерены провести его здесь.
Ее голос эхом отразился от свода купола, а голубые глаза ярко заблестели в полумраке мраморного холла.
– У вас очень напряженная работа? – спросила Аманда. – Чем вы занимаетесь?
– На этой неделе я о работе не разговариваю, – заявила Хлоя, когда Филипп уже открыл было рот для ответа. – И никто из нас. Это запретная тема. Мы приехали сюда, чтобы сбежать от этого всего. Уехать от всего прочь.
– А вместо этого получили нас, – после краткой паузы произнес Хью. Он наклонил голову. – Извините.
– Нам не за что извиняться! – отрезала Аманда. – Извиняться должен этот треклятый Джерард! Никогда больше не буду читать его колонку! И вообще я намерена бойкотировать его «Вино недели»! – Она взглянула на Хлою. – Надеюсь, вы поступите так же.
– Мы никогда не смотрели «Вино недели», – сказал Филипп. – Чертовски претенциозно.
– Вообще-то я с вами согласен, – кивнул Хью. – Я никогда его высоко не ценил. Во всяком случае, как винного обозревателя.
– А что вас тогда связывает с Джерардом? – поинтересовался Филипп. – Явно не вино. Вы с ним давно дружите?
– Мы вместе учились в школе, – объяснил Хью. – Вообще-то мы много лет назад друг друга потеряли и встретились совершенно случайно. Ему не терпелось восстановить отношения.
– О, Джерард обожает собирать людей себе под крылышко, – с легким сарказмом заметил Филипп. – Теперь вас засыплют приглашениями. Он устраивает приемы чуть ли не каждый месяц.
– Хотите сказать, что мы – сырье для вечеринок? – Хью усмехнулся. – Друзья второго сорта?
– Вовсе нет, – сказала Хлоя и посмотрела на Филиппа с неодобрением. – Джерард вовсе не такой. Во всяком случае, по отношению к друзьям.
Филипп пожал плечами, отошел к огромному, во всю стену, окну и уставился на подъездную дорожку.
– Ну а как же вы? – спросила Аманда, нахмурившись. Она указала на Хлою и Хью. – Раз вы оба старые друзья Джерарда, вы должны друг друга знать?
Воцарилось молчание.
– Ну, может, пару раз и встречались, – небрежно произнесла Хлоя. – Не помню. – Ее взгляд на миг метнулся к Хью. – А вы, Хью?
– И я не помню, – после краткой паузы отозвался тот.
– Отличный сад, – сказал Филипп, глядя в окно. – И вообще место замечательное.
Он повернулся и скрестил руки на груди.
– Ну так как, не хотите устроить для нас экскурсию?
Аманда повела их по дому. Хлоя тащилась позади, глядя на ковры, вазы и гобелены и не видя их. Первоначальная неловкость из-за положения, в котором они очутились, прошла. В душе Хлои начал закипать гнев – на всех вокруг и на себя саму, за то, что плетется в этой нелепой процессии. Стоило ей взглянуть на Хью, и у нее голова шла кругом. Ей просто не верилось, что они оба очутились здесь, превратились в участников этого фарса и теперь идут, даже не подавая виду, что знают друг друга. Ее почти что разбирал смех. Но одновременно с этим где-то в глубине души зашевелились старые чувства. Словно змеи, медленно пробуждающиеся ото сна.
– А вот это главная спальня, – объявила Аманда, отступив в сторону и пропуская остальных.
Хлоя молча огляделась. Весь центр комнаты занимала огромная кровать; на четыре столбика красного дерева была натянута плотная светлая ткань. Под окном размещался диван с грудой турецких подушек. С обеих сторон от кровати протянулись книжные полки, заставленные томами в кожаных переплетах. На противоположной стене висело огромное зеркало в позолоченной раме. Застекленные двери, обрамленные вьющимися цветами, выходили на большой балкон; на балконе стояли лакированные горшки с фикусами и стеклянный стол, окруженный бамбуковыми стульями.
На полу перед кроватью лежали два пустых чемодана. Пройдя мимо гардероба, Хлоя заметила, что в нем полно одежды. Она снова взглянула на кровать, отвернулась и встретилась глазами с Хью. Почувствовав предательский румянец на щеках, она быстро отвела взгляд.
– Насколько я понимаю, здесь устроились вы с мужем, – сказала Хлоя, глядя на Аманду.
– Ну, – словно обороняясь, отозвалась та, – мы, конечно, разложили здесь свои вещи…
– Но нам совершенно не обязательно здесь оставаться, – продолжил ее мысль Хью, разведя руками. – То есть я хочу сказать, что у нас на эту комнату ничуть не больше прав, чем у вас.
– Да, верно, – помедлив, поддержала его Аманда. – Мы спокойно можем перебраться в другое место. Совершенно спокойно.
– Никаких проблем, – кивнул Хью.
– Нет-нет, пожалуйста, не надо перебираться, – возразила Хлоя. – Вы ведь приехали первыми, разложили вещи…
– Это не важно, – твердо сказал Хью. – И нам совершенно все равно, в какой комнате находиться. Правда, дорогая?
– Конечно, дорогой, – отозвалась Аманда, натянуто улыбнувшись мужу. – Нам совершенно все равно.
– И нам тоже, – сказала Хлоя. – Честно говоря…
– Давайте бросим монетку, – решительно предложил Хью. – Это самый честный вариант.
– Да, так и вправду честнее, – согласился Филипп.
– Перестаньте! – беспомощно произнесла Хлоя, глядя на застывшее лицо Аманды. – Нам на самом деле не важно, в какой комнате мы будем.
Но Хью уже подбросил монетку в воздух.
– Орел. Вы выиграли. Все совершенно честно.
Воцарилось неловкое молчание.
– Да, это справедливо, – помедлив, произнесла Аманда. – Что ж, я просто соберу вещи…
– Вам совершенно незачем торопиться, – начала убеждать ее Хлоя. – Честное слово.