Текст книги "Грим (ЛП)"
Автор книги: М. К. Айдем
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц)
– Да, сир. Что-нибудь еще, мой Король? – Монфор не был уверен, что способен вынести что-то еще. Самка отдыхала с мужчиной… куда катится мир.
– Я свяжусь с вами утром, когда они будут готовы.
– Да, сир, – Монфор быстро вышел.
Лиза встала из-за стола, когда вошел Грим. Она чувствовала, что мужчина расстроен из-за реакции девочек на новый дом. Подойдя, девушка обняла его за талию.
– Мне очень жаль, моя Лиза, – наклонившись, Грим положил свою щеку со шрамами ей на макушку
– Все в порядке, – ответила Лиза.
– Нет, это не так, – отрицал он. – Монфор не понял мои инструкции, а я был слишком занят, пытаясь доставить вас сюда, чтобы заметить это.
– Наша безопасность важнее, чем какая-то пыль. Завтра девочки и я позаботимся об этом, – примирительно ответила Лиза.
– Я все объяснил Монфору. Он поможет тебе.
– О, это замечательно, чем больше рук, тем лучше. А теперь давай поужинаем. Я уверена, что у твоих воинов есть много тем для разговора, которые они хотели бы обсудить с тобой, – взяв его за руку, она повела Грима к столу.
– Да, завтра я должен многое сделать, – подойдя к столу, мужчина увидел две пустые тарелки. – Ты еще не ела?
– Я ждала тебя, – Грим не знал, что ответить, поэтому просто наклонился и поцеловал ее.
– Ты слишком добра ко мне, моя Лиза.
– Это невозможно, – наполняя тарелки, она поставила одну перед Гримом.
– Мы закончили, мамочка, – Лиза смотрела на пустые тарелки девочек и улыбалась. Они быстро приспосабливались к новой еде.
– Добавки? – спросила она.
– Нет, мы хотим осмотреться, – Карли спрыгнула со стула.
– Ну… я не знаю, – Лиза обеспокоено поглядела на Грима.
– Здесь им ничего не угрожает.
– Не выходите из комнаты, хорошо?
– Да, мамочка, – хором ответили малышки, отправляясь оглядеться вокруг.
– Ешь, моя Лиза, – настаивал Грим. Кивнув, она начала есть.
Вечер прошел быстро, пока дети осматривались, Грим терпеливо отвечал на все вопросы. Вскоре их глаза начали слипаться.
– Пора ложится спать, – объявила Лиза.
– Нет, мам! – плакала Мики. – Я не хочу спать в той комнате! – слезы потекли по щекам еще сильнее.
– О, Мики, – сердце Лизы разрывалось от волнения.
– Вы не будете спать там сегодня, Мики, – Грим присел перед ними. – Сегодня вы будете спать здесь с вашей мамой и мной, а завтра мы переделаем комнату для вас.
– Так что быстро в душ, пока я ищу ваши сумки, – сказала им Лиза.
– Да, мамочка.
Малышки уснули, прежде чем их головы коснулись подушки. Волнение за день измотало их. Подоткнув одеяла, Лиза обернулась и обнаружила, что Грим убавил огонь в камине, потому что девочки просили его об этом.
– Они проспят всю ночь, – подойдя сзади, Лиза обняла торнианца.
– Я должен был понять, что путешествие утомило их, утомило тебя, – повернувшись, Грим притянул девушку к своей груди.
– Ты сделал все как нужно. Ты – новичок в семейных делах, отдохни немного, – взглянув вверх, Лиза увидела сожаление в его глазах.
– Я прошу прощения за ту грязную комнату, – Грим грустно посмотрел в сторону дивана. – Девочки, должно быть, думают, что это не было важно для меня.
– Прекрати! – потребовала она. – Ты сказал, что это было недоразумение, что подготовили совсем другие комнаты!
– Этаж Самки, – ответил Грим.
– Этаж Самки? – видя замешательство в ее глазах, мужчина взял Лизу за руку и повел к лестнице за дверью. – Что там? – смотрела девушка недоуменно.
– Эта лестница ведет к этажу Самки. Монфор думал, что ты будешь жить там, – включив свет, он пропустил Лизу вперед по узкой винтовой лестнице. Поднявшись, девушка замерла, не в силах поверить в увиденное.
– Какого черта! Грим… – в шоке Лиза обернулась к нему.
– Этот этаж был бы местом, где проживала моя самка, если бы кто-то выбрал меня, – девушка видела затаенную боль в его глазах, ведь Грим был признан непригодным для самок Торниана. Она нежно обхватила его лицо.
– Они глупы! – сказала Лиза.
– Я рад, что они считали меня непригодным, моя Лиза, – он смотрел в ее глаза. – Если бы они не считали так, тогда я был бы не в состоянии дать все это тебе, моя Королева.
Обернувшись, Лиза посмотрела многочисленные богатства. Огромный зал занимал всё крыло. Все вокруг сверкало, множество драгоценностей и предметов искусства находилось тут. Ковры, различная мебель, рулоны ткани всевозможных цветов и фактур. Драгоценные камни и золотые цепи лежали в чашах, разбросанных по комнате.
– Почему?
– Что почему, моя Лиза? – Грим притянул ее, обнимая сзади.
– Почему все это здесь, а не украшает замок Луанды? – девушка смотрела на скульптуры и живопись.
– Это предназначено только для удовольствия самки, – Лиза изумленно взглянула на Грима. – Это все самка может взять с собой, когда решит соединиться с другим.
– Ты, похоже, шутишь? – девушка не могла поверить в услышанное. – Ни одна женщина не нуждается в подобном, это эгоистично.
– Это по-торниански.
– Слава Богу… Богине… я не торнианка. После того, как комната девочек будет готова, мы должны решить, что делать с остальным.
– Это для тебя, моя Лиза. Это все твое.
– О, нет, это не так, – отрицая, девушка качала головой.
– Ты отказываешься от моего подарка? – повернувшись в его руках, Лиза поняла, что своим ответом причинила ему боль. Обхватывая его лицо руками, она вложила все чувства в свой ответ, чтобы Грим, наконец, понял ее.
– Ты – мой подарок, Грим, это… – она жестом показала на всевозможные богатства за своей спиной. – Чтобы остаться с тобой, мне не нужно это, я люблю тебя. Мне нужен только ты и девочки.
Грим оглядел комнату, содержащую разнообразные богатство его планеты, и понял, только что Лиза дала ему самую бесценную вещь, которая существует, свою любовь. Захватив ее рот, мужчина одарил ее страстным поцелуем.
– Делай, что хочешь со всем этим, моя Лиза. Все, чего я хочу, – это ты… ты и наши девочки!
Взяв девушку на руки, Грим понес ее в постель.
Глава 6
Утреннее солнце освещало Короля и Королеву Люды, запутавшихся в простынях. Влюбленные наблюдали восход солнца. Оторвав взгляд от красоты за окном, Лиза приподнялась и посмотрела на Грима.
– Ты что-то хочешь спросить, моя Лиза?
– Почему все были так потрясены, услышав, что я – твоя Королева? Ты – Король, почему бы мне не быть твоей Королевой? – глаза торнианца были полны нерешительности.
– Грим? – он чувствовал, что Лиза напряглась. – Я чего-то не знаю?
С глубоким вздохом мужчина сел, нежно обнимая девушку.
– В древние времена, когда Король решал соединиться с самкой, она навсегда становилась его Королевой, – молча, она ждала продолжения. – После того, как самка принимала титул, она навсегда связывалась с этим самцом и не могла соединиться с другим. Когда самок стало меньше, было решено, что нельзя принуждать самку титулом. Она должна добровольно принять его. Прошло более пятисот лет, с тех пор как на Люде была Королева. Только при соединении с Императором этот титул является обязательным, – он видел, как Лиза обдумывала сказанное.
– Почему бы самке не захотеть этот титул? Разве это не обеспечило бы ее место в обществе? Статус Королевы? – девушка рассеяно гладила Грима пальцами по груди.
– Возможно, но сделав это, женщина лишилась бы возможности стать Императрицей, а это цель всех самок.
– Я думала, что ваши самки выбирают, с кем соединиться, а не мужчины.
– Мужчина не может отказаться. Это просто немыслимо, за исключением Императора.
– Потому что так мало женщин?
– Да. Самцы могут отказаться от предложения соединения с самкой, но тогда шанс самца на следующее соединение ничтожен. Лишь Император может отказаться. Рэй так и сделал после смерти его первой Императрицы. У него было два потомка мужского пола, и он решил, что у других тоже должна быть возможность соединиться.
– Его первая Императрица умерла? Что случилось?
– Произошло несчастье, на прогулке она съела ягоду скюа. Никто не знает, как. Кустарник растет в этом районе, но самки не гуляли рядом. Некоторые думают, что птица уронила плоды на тарелку. Еще одну нашли на тарелке Рисы, но она не съела ягоду.
– Риса? Твоя Риса? – застыла Лиза.
– Она никогда не была моей, – отрицал мужчина.
– Не спорь со мной о семантике, Грим. Если бы ты не попал в засаду, она была бы твоей.
– Ты расстроена? – он удивленно поглядел на Лизу. – Расстроена, что она была там?
– Нет, – тем не менее, девушка понимала, что была расстроена. Она ревновала, что Грим знал, где была женщина, которая отвергла его. Он следил за ней.
– Моя Лиза, – тонианец обхватил ее лицо своими большими ладонями. – Скажи мне.
– Ты по-прежнему заботишься о ней.
– О ком? О Рисе?
– Ты следил за ней, – Лиза вдруг почувствовала, что не может встретиться с ним взглядом. У нее нет права. Когда Грим был один, у нее был Марк. Боже, она ничем не лучше торнианских самок.
– Посмотри на меня, моя Лиза, – велел мужчина. – Почему ты грустишь?
– Потому что я – сука, – ответила она нетерпеливо. – Я ревную, потому что ты следил за женщиной, которая так сильно ранила тебя, и у меня нет на это права!
Когда она обнажила свою уродливую сторону, Грим самодовольно ухмыльнулся.
– Прекрати! – потребовала Лиза. – Ты не должен улыбаться. Ты должен кричать на меня за мой эгоизм!
– Ты думаешь, что я забочусь о ней? – его усмешка росла. – Ты ревнуешь к той, которую я не видел, с тех пор как она была ребенком.
– Я думала, ты сказал, что никогда не встречался с ней, – парировала она.
– Я никогда и не встречался, я сказал, что видел ее. Отец Рисы был капитаном Элитной Гвардии моего отца. Она выросла во дворце.
– Но ты никогда не встречался с ней? – смущенно переспросила Лиза.
– Это было запрещено, пока она не была готова соединиться.
– Сколько ей было лет, когда она связалась с тобой?
– Семнадцать.
– Я думала, что восемнадцать – это самый ранний возраст для женщины, чтобы соединиться с мужчиной.
– Это так, но когда я был провозглашен Королем, Риса попросила Рэя дозволения соединиться со мной. Ее отец был убит в том же бою, что и Король Раск – брат моего отца, бывшего Короля Люды. Она боялась, что будет вынуждена соединиться с самцом низкого статуса из-за смерти родителя, а раз Рэй уже соединился, она выбрала меня.
– Подожди… подожди… правильно ли я поняла? Риса выросла в том же доме, что и ты.
– Торино – дом цивилизованной Вселенной, да.
– Но ты никогда не встречался с ней, только видел однажды, и, когда ее отец был убит, она захотела защитить свое положение в обществе, поэтому выбрала тебя из-за титула Короля Люды?
– Да, но если бы Рэй умер без наследника, я бы заменил его, таким образом, у Рисы оставался шанс стать Императрицей.
– Ваши самки коварны, Грим, – покачала головой Лиза.
– Да, но они важны для нашего выживания.
– Итак, вернемся к первому вопросу. Твои люди считают, что я предпочла бы иметь шанс стать Императрицей, чем быть твоей Королевой… чем быть с тобой.
– Да.
– Думаю, мы просто должны показать им, – ухмыльнулась Лиза.
– Нет. Показывай все это только мне, – сексуальная улыбка Грима заставила ее кровь вскипеть. Лиза вспомнила о том, как показала торнианцу, что шрамы не имеют значения.
– Я смогу жить с этим, – прошептала она, соблазнительно потянувшись, чтобы поцеловать его. Грим накрыл ее губы, готовый подмять девушку под себя, когда хихиканье заставило его замереть. Оторвавшись от Лизы, он посмотрел на край кровати и обнаружил двух маленьких девочек, жадно наблюдающих за ними. С паникой он посмотрел на Лизу, уронившую голову на его голую грудь.
– Доброе утро, дети, – сказала Лиза, повернувшись, чтобы посмотреть на них.
– Доброе утро, мамочка… доброе утро, Грим, – захихикали дочки.
– Доброе утро, маленькие, – резко дернулся Грим под простыней.
– Девочки, почему бы вам не пойти умыться и переодеться в очищающей комнате, в то время как мы позаботимся о еде.
– Хорошо, мамочка, – хихикая, они схватили свои сумки.
– Добро пожаловать в мир родителей, – улыбнулась Лиза.
– Мы будем запирать дверь.
– Они просто будут ломиться, пока мы не откроем. У нас есть всего несколько минут, прежде чем дочки вернутся, и поверь мне, каким бы милым не был твой голый зад, девочки не должны его видеть, – разорвав объятия, Лиза встала.
– Тебе нравится моя задница? – спросил Грим, натягивая штаны.
– Конечно же, да, – надев сорочку, девушка стала заправлять кровать.
– Иди сюда, – позвал мужчина, указывая на место прямо перед собой.
– Грим… – несмотря на протест, Лиза подчинилась.
Запустив пальцы в ее волосы, торнианец захватил рот девушки для глубокого поцелуя.
– Доброе утро, – оторвавшись, прошептал он, затаив дыхание.
***
Завтрак был шумным. Хороший крепкий сон помог девочкам выспаться, и они были полны энергии.
– Итак, малышки, сегодня мы собираемся убрать вашу новую комнату.
– Аааа… – застонали они.
– Не ахайте тут, вас – двое. Грим распорядился, чтобы некоторые из его людей пришли помочь, так что это не должно занять много времени. Как только мы закончим, Грим покажет сюрприз для вас.
– Сюрприз? – две головы одновременно повернулись в сторону торнианца.
– Это принадлежит вашей матери.
– Грим, – ответила Лиза сердитым взглядом. Она думала, что этот вопрос решен.
– Оно твое, моя Лиза.
– Мамочка, о чем говорит Грим? – потребовала ответа Карли.
– Вы не узнаете, пока ваша комната не будет убрана, так что скажете? Почему бы нам не начать?
***
Лиза решила, что при дневном свете комната выглядит не намного лучше. Сделав глубокий вдох, она пошла вглубь комнаты, а затем повернулась к девочкам.
– Ну не стойте просто так. У нас есть работа, начнем с того, что откроем эти окна, – Лиза потянула за тяжелые шторы, создавая облако пыли, разлетающееся по всей комнате. Кашляя, она открыла окно, и свежий воздух сдул еще больше пыли, осевшей на занавесках.
– Мамочка! – дочери смеялись и кашляли.
– Ну, это просто смешно, – поднявшись на носочки, Лиза схватила шторы и потянула вниз. – Ну же, они еще держатся, – хихикая, девочки бросились ей помогать, в таком виде Грим и Монфор нашли их, смеющихся в пыли.
– Лиза… – с виноватым видом она обернулась, а потом лучезарно улыбнулась ему.
– О, Грим, вот ты где. Мы начали работу без тебя.
– Я вижу, – нахмурился он, увидев шторы, которые теперь были на полу. Его самки могли пораниться.
– Занавески нужно выбросить, они настолько пыльные, что я сомневаюсь, что их можно вычистить.
– Вы могли пострадать.
– Только если надышимся пыли, так что теперь, когда шторы внизу, мы можем приступить к серьезной уборке.
– Отобранные вами воины скоро будут здесь, чтобы подготовить комнаты, сир, – обратился Монфор к Гриму. – Если бы вы сказали мне, что ваши женщины хотят сделать, то они могли бы удалиться в свою комнату. Я дам им знать, когда мы закончим.
– Я так не думаю, – ответила Лиза первая. – Девочки и я будем здесь, чтобы помочь.
– Сир, – Монфор послал Гриму отчаянный взгляд. – Они – самки.
– Рад, что вы заметили, Монфор, – сказала Лиза дерзко. – Но это не значит, что мы беспомощны. Малышки тоже будут помогать, иначе они не будут ценить то, что у них есть.
Рот Монфора широко открылся не только из-за того, что сказала девушка, но и потому, что она обратилась к нему напрямую.
– Что же сейчас я сделала не так? – Лиза посмотрела на Грима раздраженно.
– Самка обращается к мужчине напрямую, только когда хочет соединиться с ним, – Грим потирал затылок. Он должен был предвидеть это.
– Тогда как я скажу им, что хочу сделать?
– Через меня, – ответил Грим, понимая, что должен изменить свои планы на день.
– Ну, это просто глупо! – уперев руки в бедра, она наклонила голову. – Ты должен встретиться с воинами. У тебя нет времени, чтобы быть здесь.
– Мои воины могут подождать, – выражение лица Грима говорило Лизе, что придется бороться.
– Грим, – девушка придвинулась ближе и останавливилась в последней момент, зная, что покрыта пылью. – Я люблю тебя. Девочки и я знаем, что мы на первом месте, но мы также понимаем, что у тебя есть другие обязанности, и сейчас тебе нужно сделать их, – Лиза видела, что Грим внимательно слушал. – Монфору и этим «доверенным» мужчинам, которых ты выбрал, просто придется привыкнуть, что женщины будут разговаривать с ними напрямую, – Лиза помахала своими руками, посылая еще одно облако пыли. – Как они могут привлечь самку, если даже никогда не разговаривали с одной из них? – это заставило Грима нахмуриться.
– Они не будут привлекать тебя, – его глаза ожесточились.
– Нет, не будут, – мягко ответила Лиза. – Ты – единственный мужчина, которого я хочу привлечь, – не обращая внимания на свои грязные руки, она ласкала его щеку со шрамами, успокаивая. – Я твоя, Грим.
Монфор был ошеломлен. Он смотрел на своего Короля и самку, которую он назвал своей Королевой, и почувствовал себя лишним. Он не понимал этого. Не понимал ее. Какую игру эта самка затеяла с его Королем? Она разговаривала с ним ласково, казалось, что понимала свои обязанности. Она даже сказала: «Я люблю тебя», древнюю фразу, дающую понять, что она заинтересована Королем… в присутствии другого. Она охотно прикасалась к его шрамам, но хотела, чтобы ее оставили в обществе других мужчин.
– Сир… – Монфор напомнил им о своем присутствии. – Было бы лучше для дам удалиться.
– Твои воины – угроза для нас, Грим? Причинят ли они вред девочкам? – проигнорировала девушка Монфора.
– Нет. Они – благородные мужчины, но им будет некомфортно рядом с тобой, – Грим наблюдал, как глаза его Лизы обратились к девочкам, а затем к Монфору, прежде чем вернуться к нему.
– Я знаю, что это не по-торниански, Грим… общаться женщинам и мужчинам вне соединения, – Лиза пропустила мимо ушей потрясенный возглас Монфора. – Но это по-земному. Мы можем общаться, быть друзьями и даже заботиться друг о друге, не соединяясь. Может быть, вашим мужчинам стоит этому научиться. Изменения не всегда плохо… если бы это случилось с девочками, я была бы очень недовольна.
Молча слушая, Грим посмотрел сначала на девочек, потом на Лизу. Их жизнь изменилась коренным образом, и эти изменения были навязаны им. Они могли бы замкнуться в себе и требовать награду за все испытания, которым подверглись, но не требовали. Торнианская самка угрожала бы соединиться с другим, если бы комната не была готова по ее вкусу, но не его Лиза, она собиралась подготовить все сама, прося только, чтобы у нее была возможность сделать это.
Она принесла так много в его жизнь, больше чем просто девочек, она приняла и полюбила его. Лиза показала, что его мир может быть другим, лучше, теперь она хотела сделать то же самое для его народа, их народа. Это означало, что будет много изменений, но, как она говорила, это не всегда плохо. Улыбаясь, он наклонился, чтобы поцеловать ее.
– Монфор, – Грим посмотрел на дворецкого. – Лиза и девочки останутся. Моя Королева будет подсказывать людям, что она хочет сделать, и они будут следовать ее указаниям, если это не поставит ее или девочек в опасность. Понятно? – Король твердо посмотрел на Монфора.
– Да, сир.
– Ты позаботишься обо всем, не так ли, моя Лиза? – он нежно обхватил ее лицо.
– Да. Ты пообедаешь с нами?
– Вряд ли.
– О, – Монфор слышал разочарование в ее голосе. – Может, поужинаешь?
– Да, – услышав приближение своих людей, Грим обернулся. – Воины, это, – он указал на Лизу, – ваша Королева, Королева Лиза, и наши две девочки, Карли и Мики, – его заявление было встречено тишиной.
– Привет, – сказала Лиза, гордо стоя рядом с Гримом, она надеялась, что не вся была покрыта пылью.
– Сегодня вы подготовите комнату отдыха для девочек. Королева Лиза будет подсказывать вам, что хочет сделать, с помощью Монфора. Понятно? – воины шокировано застыли, прежде чем ответить.
– Да, сир.
– Увидимся сегодня вечером, – сказал он коротко и, кивнув Монфору, ушел.
***
После ухабистого начала, Лиза могла честно сказать, что они добились прогресса. Мужчины наконец-то следовали ее указаниям, не глядя на Монфора в первую очередь. Помогло и то, что дети, к которым воины сначала не приближались, быстро очаровали их своими улыбками и смехом. Кроме того, быстро стало ясно, что, хотя в комнате было пыльно, но грязи не было.
– Это не так плохо, как я думала, Монфор. Помимо полировки и очистки стекол, здесь в основном пыль. Хотелось бы надеяться, что другие комнаты такие же.
– Они такие. Король приказал их убирать только раз в год.
– И ты делал, как он просил? – уточнила Лиза. – Спасибо, но теперь все изменится, потому что здесь живет семья. Свободные комнаты будут убираться каждый… – она искала подходящие слова. – Лунный цикл.
– Каждый лунный цикл? – Монфор не смог удержать удивление в голосе.
– Да. Будете проверять пыль и держать окна в чистоте. И если говорить об окнах, те, что в Королевских покоях, нужно протереть сегодня.
– Да, Ваше Величество, – сказал Монфор, сухо вздыхая, Лиза посмотрела на него.
– Я не смогу заставить вас называть меня Лизой, не так ли?
– Нет, Ваше Величество.
– Могу я спросить, почему?
– Только самец, с которым соединилась самка, может использовать ее имя, – ответил Монфор.
– Так как же вы назовете ту, с кем вы вдруг будете разговаривать?
– Если становится необходимым поговорить с самкой в отсутствии ее самца, к ней всегда обращаются по имени ее самца.
– Так… ты?
– Я Воин Монфор, мастер Замка Луанде, – гордо ответил Монфор, и Лиза понимала, что у него есть право гордиться. Воин отвечал за весь замок, доказывая, что все обязанности выполнены гладко, от приобретения продуктов питания до уборки.
– Впечатляюще, так как обращаются к вашей самке?
– У меня нет самки, – сообщил дворецкий.
– Почему? – он увидел ее искреннее замешательство. – Вы воин из Замка Луанде, занимаете высокое положение, требующее большой ответственности. Это бессмысленно, что женщина не выбрала вас, – Монфор не знал, как отреагировать. Королева только что сделала ему большой комплимент. Если бы на ее месте была любая другая женщина, он бы подумал, что самка заинтересована в соединении с ним, но дворецкий не видел никакого интереса в ее глазах, только вопросы.
– Я был бы не в состоянии содержать ее, чтобы сделать достаточно счастливой.
– Достаточно счастливой… это означает, обеспечить ее вещами? Как те, что наверху? – Монфор натянуто кивнул.
– Приоритеты ваших женщин действительно исказились, Монфор.
– Женщины?
– Так на Земле называют самок.
– Ваши… женщины… не требуют много вещей для соединения с ними?
– Ну… есть такие женщины на Земле, не буду вам врать. Но большинство из них просто ищет хорошего человека, того, кто отнесется к ним хорошо и будет возвращаться домой каждый вечер.
– Обращаться с ними хорошо, это дарить вещи?
– Возможно. Мне всегда нравилось, когда муж дарил мне подарки, но это то, чем они были, подарками. Что-то, как он думал, что я бы захотела, а не то, что я требовала, чтобы остаться с ним. Но это не главное, важно было говорить и слушать, быть доброй и понимающей по отношению к мужчине. Никто не совершенен, Монфор, все мы делаем ошибки, у всех бывают плохие дни. Нужно быть готовым простить другого, относиться к партнеру хорошо. Обращаться с ним так, как вы бы хотели, чтобы обращались к вам.
– И это то, чего самки Земли… женщины хотят?
– По большей части да, все мы разные, так же, как каждый воин здесь хочет что-то свое в самке, я думаю.
– Она будет считаться Госпожой, – сообщил Монфор Лизе. – Моя самка.
– Спасибо за откровенность, Монфор, – звон колоколов заставил всех мужчин остановиться. – Что это? – девушка вопросительно просмотрела на Монфора.
– Это сигнал на обед.
– О, – Лиза оглядела на комнату и улыбнулась. Полы блестели всеми оттенками полированного дерева, окна сверкали, мебель была начищена до блеска. Теперь все, что нужно, только маленькие штрихи, которые сделают комнату уютной, для этого можно было использовать те предметы, которые находились наверху.
– Ваше Величество? – Монфор прервал ее мысли.
– Ой, извините, – смутившись, она посмотрела на ждущих ее приказов мужчин. – Идите, насладитесь обедом, вы это заслужили, – она отошла в сторону, улыбаясь, так как все воины попытались сразу же уйти. – Монфор?
– Ваша еда будет доставлена сюда, Ваше Величество.
– Хорошо, это прекрасно. Как думаете, ваши люди смогут подготовить другую комнату сегодня или они нужны в другом месте?
– Мужчины находятся в вашем распоряжении до тех пор, пока вы этого хотите, Ваше Величество.
– О, ну я хотела бы в первую очередь подготовить спальню, чтобы пыль не проникала в убранные помещения. После этого мы могли бы перейти к первому этажу и так далее.
– Вы хотите, чтобы весь замок был убран? – Монфор не мог скрыть удивление.
– Ну… – Лиза обдумывала его вопрос. – Да, я так считаю. Как только увижу остальное, конечно. Я уверена, что это не будет затруднительно, еще мне нужно посмотреть, где поставить все с верхнего этажа.
– Вы собираетесь выставить свои сокровища по всему замку? На всеобщем обозрении? – Монфор был уверен, что вселенная просто рухнула.
– Для всех, чтобы наслаждаться, – ответила Лиза. – Что хорошего в том, что эти вещи лежат, спрятанные наверху? После обеда, мы с девочками пойдем посмотреть, что они захотят в свою комнату. Нам нужна будет помощь в переносе мебели и тому подобное, кстати, и кто занимается пошивом одежды здесь? – девушка показала на свою рубашку, чтобы он понял.
– У нас есть портной, – сказал Монфор.
– Он знает, как сделать женскую одежду?
– Его самка знает.
– У портного есть самка? Здесь, в замке? – Лиза не могла скрыть своего удивления.
– У него есть коттедж между замком и деревней. Его самка ауенджинка не торнианка, ее зовут Падме. Она шьет одежду для самок, – Монфор ответил так, как будто его слова объясняли все.
– Я… – в комнату доставили еду, это остановило Лизу. – Идите, поешьте, Монфор, мы поговорим позже.
***
– Мамочка… это правда? – спросила Карли, ее глаза широко раскрылись, когда она увидела подарок перед ней. После обеда и быстрого душа, Лиза повела девочек вверх по лестнице к их «сюрпризу».
– Да, так что давайте пройдем вглубь и посмотрим, что бы вы хотели для вашей комнаты.
– На самом деле, мамочка? – Мики не могла удержать волнение в голосе.
– На самом деле, но в разумных пределах, девочки, я заметила синий и зеленый пледы на кровати, и подумала, что они вам понравятся, – дочки убежали с визгом. Зеленый был любимым цветом Карли, а синий – Мики. Лиза мысленно благодарила Богиню, когда нашла эти пледы.
Это не заняло много времени, дочери быстро набрали кучу того, что они хотели, а Лиза выбрала и положила половину из этого обратно.
– Девочки, вы действительно думаете, что нам нужен шар из бриллиантов?
– Но они блестящие, мамочка, – сообщила ей Мики.
– Да, они блестящие, но не предназначены для спальни маленькой девочки. Гриму придется решить, что с ним делать. А теперь, я согласна на плед, простыни и подушки. Прикроватные столики прекрасны, и вы можете выбрать одну из двух вещей, какую хотите поставить на них. – Лиза водила пальцем по своей щеке, когда думала. – Теперь, есть стол для каждой из вас и низкий прикроватный столик, так что вы можете сидеть на полу, рисовать или играть в игры, и ковры, конечно же.
– Синий, мама, – быстро объявила Мики.
– Нет, зеленый! – спорила Карли.
– Не спорьте или ничего не получите! – предупредила Лиза.
– Но мамочка… – лицо Микки стало очень расстроенным.
– Ты прекрасно меня поняла, Мики Рени. Ты была очень неблагодарной, ты знаешь.
– Мне жаль, мам… Просто, я люблю синий, – Лиза встала на колени, обняв руками дочь.
– Я знаю, малышка, но Карли любит зеленый, и вы будете жить в комнате вместе.
– Прости, Карли, – Мики подошла к своей сестре, ее маленькие глаза наполнились слезами. – Ты можешь выбрать зеленый, – Карли обняла младшую сестру, и это проявление любви было так естественно, что сердце сжалось Лизы.
– Все в порядке, Мики, мне нравится зеленый, но ты можешь выбрать синий цвет.
***
Монфор и воины замерли, увидев самое необычное зрелище в своей жизни. Три самки смеялись и хихикали на куче постельных принадлежностей, которые застряли в дверях покоев королевского потомства.
– Ваше Величество? – Монфор мчался через всю комнату, увидев слезы смеха Лизы, а также попытки подняться. – Вы ранены?
– О, конечно же, нет, – хихикая, Лиза вытерла слезы, которые текли по ее щекам, и попыталась встать. – Мы… мы просто… – и снова начала смеется.
– Мы пытались добраться в нашу спальню, – сообщила мужчинам Карли. – А потом мама застряла в дверях, а когда она повернулась, одеяло обернулось вокруг нее, мы пытались помочь, а мама поскользнулась, и мы скатились на нее, а потом все начали смеяться, – воины вздохнули с облегчением, когда Лиза, наконец, остановилась, чтобы отдышаться.
Освободившись от пледа, девушка встала.
– Простите, мальчики, это было безумно смешно, – сделав глубокий вдох, Лиза попыталась взять себя в руки. – Хорошо малышки, время смеха закончилось, давайте вернемся к работе, – дочки вылезли из одеял. – Монфор, мне неудобно просить вас, но не могли бы вы или один из ваших людей помочь нам здесь? – двое мужчин сразу бросились вперед, с легкостью маневрируя между громоздким постельным бельем, через дверь унося его в комнату для девочек.
– Спасибо, Эйджи, Кирк, – сказала Лиза, следуя за ними в комнату. – Положите на кровать.
– Пожалуйста, Ваше Величество, – они быстро вышли.
– Девочки, вы стелите белье на кровати, а я тем временем поговорю с Монфором, – зная, что Карли и Мики будут делать, как она просила, Лиза вышла, чтобы найти Монфора.
– Да, Фабер, снаружи окна вымыть тоже.
Она обнаружила, что воин был расстроен.
– Привет Монфор, проблемы?
– Нет, Ваше Величество, просто разногласия по поводу чистоты, – воин быстро вернулся к своей работе.
– Спасибо, я вижу, что все сделано должным образом. Знаю, что это может показаться глупым для вас и ваших воинов, но нет ничего плохого в желании украсить дом красивыми вещами.
– Как будто мы когда-нибудь увидим их, – ворчал Фабер достаточно громко, чтобы быть услышанным.
– Фабер! – прикрикнул Монфор сердито.
– Я считаю, что вы просто должны подождать и посмотреть, не так ли? – повернувшись спиной к воину, Лиза увидела, что каждый воин в комнате быстро вернулся к своим обязанностям. – Монфор есть несколько предметов мебели, которые выбрали дети, их надо перенести. И если вы достанете мне лестницу, я сниму шторы, чтобы перевесить их в детскую комнату тоже.
– Ваше Величество? – вся работа снова остановилась.
– Это не займет много времени, ой, и еще пара ковров, – продолжала девушка, не понимая, что шокировала самцов.
– Да, Ваше Величество.
– Отлично, позвольте мне проверить девочек, потом я поднимусь наверх, чтобы показать вам, что нужно перенести, – повернувшись, не зная о произведенном ее словами эффекте, она покинула ошеломленных мужчин.
***
– Ваше Величество, позвольте, я сделаю это! – требовал Эйджи. Увидев свою новую Королеву на вершине лестницы, его сердце заколотилось как сумасшедшее.