Текст книги "Новые приключения парижанина"
Автор книги: Луи Анри Буссенар
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)
Луи Буссенар
НОВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПАРИЖАНИНА
Часть первая
В СТРАНЕ КАННИБАЛОВ
ГЛАВА 1
Явление. – Тотор, Меринос и слон. – Африканское гостеприимство. – Острые зубы. – Как друзья оказались в Африке. – Негры племени томба.
Раненный стрелою в голову слон встал на задние ноги и замер, точно бронзовый монумент. А затем неожиданно ринулся вперед…
При виде исполинского чудовища, так неудачно раненного вождем Амабой, негры в панике бросились врассыпную.
Сын Амабы, высокий, могучий – настоящая статуя из черного мрамора, – попытался заслонить собой отца.
Серая громада неумолимо надвигалась на охотников. Ора-Ито (так звали юношу) ловко отскочил назад, по-прежнему прикрывая отца. Однако зверь оказался проворнее. Один удар бивнями – и тело несчастного беспомощно повисло, точно на крюке мясника.
Амаба в ужасе торопливо пытался вновь натянуть тетиву и пустить стрелу, но тщетно. Ора-Ито не спасти…
Внезапно, откуда ни возьмись, грянул выстрел.
Пуля попала слону в самое уязвимое место – между глазом и ухом. Гигант покачнулся, отступил назад и, не удержавшись на ногах, рухнул замертво.
Ора-Ито был спасен.
Из лесной чащи на поляну вышли двое мужчин. У одного в руке еще дымился винчестер.
– Готово! – воскликнул первый.
– Красивый выстрел! – отозвался второй.
Неизвестные были белокожи и совсем еще молоды. Один чисто выбрит, бледен, скуласт.
Другой – стрелок – носил усики и кучерявую бородку.
На обоих запыленные охотничьи куртки, гетры и холщовые фуражки.
Здесь, в дебрях Центральной Африки, они казались обыкновенными туристами, что налегке вернулись из долины Сен-Дени[1]1
Сен-Дени – городок на р. Сене, к северу от Парижа; в настоящее время входит в состав Большого Парижа.
[Закрыть] после охоты на воробьев. Ора-Ито и вождь Амаба подбежали к своим спасителям, пали ниц и обвили сильными руками их колени, так что те едва не упали. Остальные воины, убедившись, что опасность миновала, вышли из укрытий и столпились вокруг, шумно переговариваясь и оживленно жестикулируя.
– Ладно! Ладно! К чему столько шума?
– У-a! У-а!
– Да, да, понимаю! Это означает, что мы добрые малые и оказали вам огромную услугу! Но душить-то нас за это не надо. Да поднимайся же ты, обезьянья порода!
Сказанное относилось к вождю. Среди прочих его выделял головной убор – связка перьев в густо смазанных пальмовым маслом волосах. Поскольку Амаба даже не шевельнулся, один из белых схватил его за плечо и – ап! – одним движением поставил на ноги.
Вождь, сутуловатый, грузноватый, но еще полный сил немолодой негр, и его сын, великолепно сложенный юноша, который все время держался рядом, вместе составляли прекрасную пару. Единственное, что, пожалуй, портило картину, – некрасивые, даже безобразные лица: черные, с вывернутыми губами и приплюснутыми носами. А от пурпурно-огненной боевой раскраски так прямо в дрожь кидало. К тому же физиономии эти внушили бы еще меньше доверия, если бы их обладатели обнажили обточенные и чрезвычайно острые зубы.
Впрочем, дольше разглядывать новых знакомцев друзьям не пришлось.
Амаба издал гортанный крик.
Десятка два чернокожих набросились на неподвижную слоновью тушу и с неимоверной быстротой принялись разделывать ее.
Каждый кусок мяса завернули в пальмовые листья и перевязали лианами.
Амабе достались два огромных бивня, которые он тут же торжественно преподнес чужестранцам.
– Здо?рово! Прямо как после большой охоты, когда ногу отдают самой красивой женщине. Эй, Меринос! Ты тут ни при чем. Самая красивая – это я!
– Твое право, Тотор! Ты убил зверя.
Тем временем Амаба и его сын тараторили без умолку. Европейцы ничего не понимали и лишь растерянно моргали в ответ.
– Послушай, Меринос! Сдается мне, они нас куда-то приглашают…
– В гости зовут… Подумать только: дикари, а туда же! Уж эти мне китайские церемонии!
– А ты их зубы видал?
– Крошечные острия пилы!
– И это тебе ни о чем не говорит?
– Намекаешь на то, что кушают они не только бананы?
– Именно! Похоже, нас не хотят отпускать. Они, несомненно, нам признательны, но на свой каннибальский лад… В благодарность нас проглотят. Видали мы таких!
Между тем приглашали все настойчивее. Уродливые физиономии расплывались в подобострастных улыбках, что придавало неграм и вовсе отвратительный вид.
В конце концов гостей осторожно подтолкнули вперед.
– Идем же, черт побери! – сказал Тотор. – Мы здесь для того, чтобы все увидеть, даже если придется испить эту чашу до дна. Да, да, о нежный шимпанзе моего сердца, идем! – добавил он, обращаясь к вождю.
Тот удовлетворенно тряхнул перьями на голове.
В самом деле, дикари, казалось, все поняли и приветствовали это решение пронзительными криками, будто сотня кошек разом скребла когтями о сотню оконных стекол.
Вождь обнял героя дня, Тотора, Ора-Ито взял под руку Мериноса, и процессия двинулась в путь.
Тотор! Меринос! Что ожидало их в стране чернокожих, которые – и мы можем теперь в этом признаться – были самыми что ни на есть настоящими людоедами, чьи селения затерялись среди первозданной природы где-то между Французским Конго[2]2
Французское Конго – бывшая французская колония в Экваториальной Африке; называлась также Средним Конго; в настоящее время – Республика Конго. Под Немецким Конго Меринос, очевидно, понимает Камерун.
[Закрыть], озером Чад и немецким Камеруном?[3]3
Камерун до окончания Первой мировой войны был немецкой колонией.
[Закрыть]
Тотор! Сын Виктора Гюйона, Фрике, парижанина, чьи путешествия по свету наделали так много шума[4]4
См. романы Л. Буссенара «Сын парижанина», «Архипелаг чудовищ», «Кругосветное путешествие юного парижанина», «Приключения парижанина в Океании», «Приключения в стране львов», «Приключения в стране тигров», «Приключения в стране бизонов» и др.
[Закрыть]. Сын героя, и сам герой, достойный отца и истоптавший уже оба полушария! Силен, горяч, да и добрая шутка у него всегда наготове.
Меринос – друг Гюйона и всего-навсего сын миллиардера. Его отец, американец Сидней Стоун, – король шерсти. Погрязшего в роскоши, тщеславного и недалекого молодого человека Тотор «обтесал» и приобщил к упоительной жизни путешественника. Меринос познал голод, жажду и лишения австралийских пустынь и болот, выйдя из всех переделок закаленным, сильным и почти таким же неунывающим, как его спутник.
Но что искали они в забытой Богом и цивилизацией Африке?
О! Это целая история… короткая и такая понятная.
У Мериноса, то есть сэра Гарри Стоуна, была сестра Нелли, очаровательная, отважная, умная американка. Любительница приключений, она прошла через все испытания, выпавшие на долю двух друзей. Нет ничего удивительного в том, что Тотор страстно полюбил смелую до дерзости, преданную и к тому же очень красивую девушку. И, несмотря на то что она наследовала многомиллионное состояние, а у Тотора не было ни гроша за душой, его это нисколько не смущало. Молодой человек находил, что любовь его вполне естественна. К тому же в сердце девушки пробудилось ответное чувство.
Постранствовав по свету, все трое вернулись в Нью-Йорк, где жизнь миллиардера потекла по-старому. Нелли стала королевой «четырехсотки» – так называли в тех местах четыреста семейств – обладателей более чем полумиллиардных состояний.
В доме Стоунов Тотора приняли по-родственному и называли «мистер Гюйон». Хозяин особняка не делал разницы между гостем и собственным сыном. Денег не жалел. Тотор одевался как принц, ел как король, участвовал во всех празднествах, слушал Карузо[5]5
Карузо Энрико (1873–1921) – великий итальянский певец, тенор; много гастролировал по США, пел, в частности, в крупнейшем музыкальном театре Нового Света – нью-йоркской «Метрополитен-опера».
[Закрыть] в «Метрополитен-опера», совершал автомобильные прогулки…
О чем еще мечтать?!
И все же Тотор скучал. О! Скучал смертельно, невыносимо.
В один прекрасный день он сказал своему другу Мериносу:
– Послушай, старина, мне надо сказать тебе кое-что важное.
– Какое совпадение! Мне тоже.
– Дружище, ты же знаешь, я люблю тебя; мы с тобой как братья, в жизни и в смерти! Для тебя всегда есть местечко в моем сердце! И все же… Тяжело говорить об этом… но…
– Но что?
– Ладно! Я хотел бы убраться отсюда.
Меринос так и подскочил на месте. Обыкновенные слова прозвучали как гром средь ясного неба. Расстаться с Тотором! С Тотором, которого он бесконечно любил, который спас ему жизнь, который совершил еще много такого, что переродило его, превратив из глупого позера в сердечного, доброго парня. Расстаться с Тотором, сделавшим из него человека! Тотор уедет! Бросит его одного! Ну уж нет!
Они объяснились.
Тотор чувствовал себя не в своей тарелке. Необходимость жить за счет миллиардера заставляла его страдать. Беззаботная жизнь в роскоши очень красива, однако его не очень привлекает жизнь бездельника и иждивенца. Не очень приятно постоянно запускать руку в чужой кошелек!
Даровой хлеб горек!
Если бы он был в своей стихии!
Все эти денежные мешки подчеркнуто милы с ним, за исключением двух-трех, которых он, впрочем, сумел поставить на место. И все-таки ему не по себе. В плечах жмет. Он старается любезничать, но ничего не выходит. Не его жанр!
– Видишь ли, Меринос! Я сделал все, что мог, но так не годится. Не сердись. Мне все кажутся идиотами. А может, это я идиот. Во всяком случае, легкая жизнь не для меня. Мне нужна свобода, чтобы ничто не стесняло. О, прекрасные дни, когда мы жили, не заботясь о том, правильно ли держим вилку с ножом, из того ли бокала пьем!.. Лазали по деревьям, как обезьяны. Носились, как дикие кони. Вот это шик! А всякие выкрутасы, поклоны, расшаркивания, реверансы, разговоры об актерах и о ценах на навоз… Поверь: я от них худею и сохну. Я умираю. А ведь ты, старина Меринос, не хочешь моей смерти? Тогда отпусти меня!
Меринос слушал друга внимательно и ни разу не перебил. Когда Тотор умолк, он взглянул ему прямо в глаза и произнес только одно:
– А Нелли?
Черт подери! В самом деле, ведь существует Нелли. С папашей Стоуном уже говорили о свадьбе, он согласен. Его дочь вольна выходить замуж за кого угодно. Кроме того, Тотор – храбрый и славный малый, он сумеет распорядиться деньгами не хуже любого другого. Словом, дело решенное. Оставалось лишь назвать точную дату, и можно приглашать гостей.
Тотор помедлил с ответом. Но не в характере этого парня было вилять, а потому пауза не затянулась:
– Твоя сестра – прекрасное и доброе созданье, и я люблю ее всем сердцем.
– И она так же сильно любит тебя.
– Превосходно! Однако у тебя есть глаза, и ты все видишь. Уверен ли ты, что главное ее желание – взять меня в мужья?
– Какие могут быть сомнения?
– Ошибаешься, приятель! Сколько у твоей сестры поклонников, флиртующих, как вы здесь это называете? Десятки и десятки роскошных юнцов, обладателей бриллиантов величиной с яйцо, владельцев дворцов, вилл, замков. Они играют в теннис, в поло… Умеют делать еще кучу всего такого, что меня нисколько не интересует. У Нелли роскошные туалеты, кружева, бархат, драгоценности ценой в целое состояние. Она резвится, бегает, смеется, катается на лошади, на авто или на яхте. Можешь ли ты мне сказать, сколько времени за эти три месяца мы были с ней наедине? Я сосчитал: семнадцать минут. По-твоему, это называется быть женихом и невестой? И потом, мне кое-что известно. Сын короля алюминия Герберт Лайн просил ее руки… Он из ее круга, у него те же вкусы, те же привычки. И если Нелли не согласилась тотчас же, то лишь оттого, что связана словом с бравым Тотором и слишком честна, чтобы взять свое слово обратно. Я тоже честный малый, но в моих жилах течет кровь бродяги, я не гожусь в мужья. Жениться на твоей сестре означало бы поступить дурно. Все это мучит, терзает меня.
– Словом, ты хочешь бросить сестру?
– Бросить? Ну и выражения у тебя! Что, если тебе попробовать незаметно разузнать, как там и что?.. Ведь ты меня любишь…
– Короче, – воскликнул Меринос, – ты просишь меня поспособствовать разрыву!..
– О! Разрыв… не очень удачная формулировка… Так как я очень люблю Нелли…
Меринос расхохотался:
– Знаешь ли, о чем я должен был сказать тебе?
– Нет.
– Незаметно, со всеми возможными предосторожностями, я должен дать тебе понять, что Нелли…
– Нелли?..
– Хотела бы выйти замуж за Герберта Лайна.
– Ах, черт возьми! Молодец девчонка!
Объяснения просты: американка Нелли – дитя своей страны, роскошной жизни и миллионов, а Тотор, что и говорить, не на высоте.
– Будь спокоен, – сказал Меринос, – я все устрою. А теперь послушай меня. Есть план…
– Какой же?
– Мне тоже скучно, до смерти скучно. Нью-Йорк – тюрьма, здесь не хватает воздуха, простора. Мы слишком богаты! А я жажду нищеты, усталости и стычек. Счастливые были времена!
– Хочешь начать все сначала? – не помня себя от радости закричал Тотор.
– Я изучил карту Африки. Вот это страна! Сплошные белые пятна. Бельгийское[6]6
Бельгийское Конго – бельгийская колония в Центральной Африке, образованная в 1884 году; формально до 1908 года называлось Свободным государством Конго; в 1960 году получило независимость; современное название – Республика Заир.
[Закрыть], Французское, Немецкое Конго – одни названия чего стоят! Там есть даже племена людоедов. Итак, вот мое предложение: хочешь ли ты отправиться туда?
– Хочу ли я? Да это моя самая заветная мечта! Когда отбываем?
– Через неделю состоится свадьба Нелли, а там – в путь!
– Одно условие: едем через Париж. Я хочу обнять отца.
– Естественно! Заодно и меня представишь.
__________
Так наши друзья и оказались в Центральной Африке, вдали от цивилизации, в деревне негров из племени томба, славных парней и больших любителей человечинки.
Вождь подал знак. Почетных гостей встречали звуками тамтамов и свистом дудок.
ГЛАВА 2
Королевский прием. – Причудливая акробатика. – Месье и мадам Амаба. – Таинственные звуки. – Как глотают слона. – Колдун, говорящий на арго.
У истоков рек Бати, Уам[7]7
Уам – приток р. Шари.
[Закрыть] и Ди[8]8
Ди – приток р. Фафа, впадающей в Уам.
[Закрыть], приблизительно в двухстах пятидесяти километрах от Банги и в девятистах от Либревиля[9]9
Либревиль – расположен в Габоне, на побережье Атлантического океана.
[Закрыть], первых крупных французских поселений к западу от Конго, вы не найдете деревень, похожих на Асниерес.
С тех пор как позади остался последний европейский пост, друзья понемногу начали привыкать к причудам африканцев. И все же принять их обычаи никак не могли.
Еще в Банги стало ясно, что путешествие будет опасным. Как-то они забрели на местное кладбище и были поражены – каждая вторая надпись на могильной плите гласила: «X съеден тогда-то таким-то», «Y съеден тогда-то таким-то».
Кулинарные пристрастия туземцев настораживали.
Однако эти двое были не из пугливых.
– Главное, – то и дело предупреждали знатоки, – не отклоняться от русла Убанги; лучше всего двигаться на восток, где всегда можно встретить бельгийцев.
Но наши герои конечно же решили идти на запад.
Всякий раз, как на пути попадалась деревня, эти горячие головы нанимали дюжину чернокожих силачей, а уже сутки спустя, оставив груз и носильщиков на очередной импровизированной стоянке, отправлялись на поиски невероятных приключений.
Пока что им доводилось встречать в лесах негритянок с негритятами, и те, завидя чужаков, в страхе разбегались кто куда.
И вот наконец судьба привела их в царство настоящих дикарей, в вотчину вождя Амабы.
Изгородь из плотно пригнанных друг к другу дощечек. В изгороди узенький проход. Гордо выпятив грудь, друзья вошли и…
– Ну и запашок, черт побери! – не сдержался Тотор.
Представьте себе, читатель, длинную кривую улочку, где на каждом шагу громоздились горы смердящих отбросов. По обе стороны улицы теснились крытые листвой и соломой приземистые лачуги, походившие больше на собачьи будки. Вход – не шире лазейки для кошки. Из-за каждой двери доносились отвратительные запахи, а внутри, точно муравьи, копошились сотни негров и негритянок.
Неожиданно раздался громкий возглас, коего друзья, к счастью, не поняли:
– Ньямба! Ньямба!
На языке аборигенов это означало: «Мясо! Мясо!»
Гостеприимные жители деревни смотрели на Мериноса и Тотора как на дичь, принесенную вождем с удачной охоты.
Какой-то негр довольно бесцеремонно схватил Тотора за плечо, решив, очевидно, пощупать, достаточно ли жирна добыча. Однако невысокий, но жилистый парижанин влепил ему такую оплеуху, что здоровяк покатился кубарем.
Чтобы охладить пыл прожорливых соплеменников, Амаба сказал что-то своим охранникам, и те на славу угостили обескураженных людоедов дубинками.
Инцидент, что называется, был исчерпан, и гостей вывели на просторную площадь, позади которой виднелось бревенчатое строение побогаче прочих. Это был «дворец» вождя.
В центре площади возвышалось нечто вроде алтаря или жертвенника – грубо обтесанный ствол громадного дерева, украшенный изображениями местных божков: резными деревянными фигурками красного, зеленого и голубого цветов.
Сын вождя Ора-Ито издал призывный клич. И вдруг неведомо откуда явился фантастический персонаж, с ног до головы покрытый красной краской, в ниспадавшей до колен звериной шкуре. На лбу у него красовалась медная корона с пышными султанами и сверкающими, как бриллианты, слюдяными брызгами. Дополняла костюм похожая на китайскую шапочка, увенчанная двадцатью звенящими колокольцами.
Выслушав длинную речь Амабы, колдун (а это был именно он) Ламбоно, жрец и глашатай бога Хиаши, взглянул на бледнолицых, выпучил глаза и, подскочив к ним, принялся исполнять самый безумный, самый эксцентричный танец, какому позавидовали бы величайшие клоуны мира.
Он прыгал, вертелся, делал внезапные резкие повороты, вскидывал ноги, бросался оземь и скакал по-лягушачьи.
– Это дьявольски напоминает наш кекуок![10]10
Кекуок (американское произношение: «кейкуок») – один из ранних модерновых танцев, попавших из Нового Света в Европу и шокировавших респектабельных горожан Старого континента.
[Закрыть] – шепнул Тотор на ухо Мериносу. – Хватит, хватит, Полишинель![11]11
Полишинель – персонаж французского народного театра; идентичен русскому Петрушке.
[Закрыть] Насмотрелись!
Искусный акробат как будто понял сказанное и тотчас же угомонился. Выгнувшись назад, он взмахнул ногой так аккуратно, что сбил с головы Тотора фуражку, несколько раз покрутил ею в воздухе, поймал на лету и так же аккуратно и грациозно водрузил на место, произнеся при этом странные слова:
– Сатлакуп, монп ти!
– Что он говорит? – спросил Меринос.
– Это по-конголезски! Надо будет выучиться, – процедил сквозь зубы Тотор.
Тем временем колдун подошел к жертвеннику, схватил двух крошечных деревянных идолов и, то вздымая их на вытянутых руках к небу, то указывая на чужестранцев, запел. Чернокожие хором вторили ему.
На этом торжественная церемония возведения в сан завершилась. Одобрительные возгласы приветствовали Тотора и Мериноса, принятых отныне в члены рода.
Гостей с помпой проводили в просторный и чистый дом вождя. Стены и пол устилали многоцветные циновки – гордость мадам Амаба.
– Боже! – воскликнул Тотор при виде хозяйки. – Вот это оковалочек!
Неимоверных размеров чернокожая женщина, не рискуя, очевидно, сесть на колени к Мериносу, проворно усадила молодого человека на колени к себе и принялась как ни в чем не бывало копаться в его шевелюре, выискивая паразитов. Дело в этих местах обычное.
Амаба уселся на корточки и закурил длинную трубку.
Юные негритянки наполнили пальмовым вином бутылочные тыквы, и Ора-Ито грациозно чокнулся с гостями.
Тотор смотрел во все глаза. По правде сказать, все выглядело не так уж и страшно, хотя вокруг хижины повсюду были разложены человеческие черепа, но ведь здесь могло быть и что-то вроде колумбария.
Смеялись, пили, пели. Вождь взял свой балафон – инструмент, напоминавший одновременно банджо и барабан, и, вооружившись двумя маленькими палочками с каучуковыми наконечниками, извлек из него, и довольно удачно, какую-то мелодию. А колдун за его спиной в такт позвякивал колокольцами.
– Любезный вождь! – начал Тотор, вставая. – Ты, безусловно, очень мил, и если бы я не подозревал в тебе охотника до человечинки, то, право же, питал бы к тебе искреннее уважение. Поскольку я спас жизнь твоему дурачку-сыну, который попал как кур в ощип, полагаю, у тебя нет более оснований задерживать нас и заставлять выслушивать твое треньканье, которое к тому же в подметки не годится даже «Миньоне» Амбруаза Тома[12]12
Тома Амбруаз (1811–1896) – французский композитор; опера «Миньон» была написана им в 1866 году.
[Закрыть]. Итак, я и Меринос, или Меринос и я рады выразить тебе нашу глубочайшую признательность и засвидетельствовать свое почтение.
Меринос вырвался наконец из жарких объятий мадам, и молодые люди приветствовали вождя с самым что ни на есть дружелюбным видом.
– Я страшно проголодался, – сказал вполголоса Меринос.
– Эти животные, кажется, не собираются нас кормить. Но что это?
С улицы донеслись таинственные звуки: будто полсотни коров разом замычали по сигналу невидимого смычка. Завываниям вторил радостный визг.
Дверь отворилась, и на пороге появилась негритянская процессия: шеи у некоторых были стиснуты железными ошейниками, в руках все держали большие блюда, до краев наполненные красным мясом под соусом. В воздухе поплыл приятный аромат.
Колдун крикнул что-то на своем наречии, причем возглас этот до странности был похож на типичное парижское «Налетай!», если только забыть о том, сколько тысяч километров отделяло эту деревушку от Монмартра. Да, странные все же бывают совпадения… Блюда опустили на землю перед супругами Амаба. Вождь красноречивыми жестами пригласил гостей к трапезе. Присутствовавшие здесь же человек двенадцать приближенных сгрудились вокруг аппетитного кушанья.
Но тут случилось непредвиденное.
Амаба по локоть запустил руку в мясное месиво, вытащил громадный кусок и поднес его к губам Тотора, настаивая, чтобы гость открыл рот. Мадам, опекавшая Мериноса, пыталась попотчевать таким же способом и его.
Крайне раздраженный навязчивостью женщины, чей вид вызывал внутреннее содрогание, Меринос оттолкнул ее руку, быть может, слишком грубо, в результате же почтенная дама повалилась на спину. Галантный кавалер Амаба поднялся во весь свой исполинский рост и, схватив двухметровый клинок, занес его над головой неосмотрительного гостя.
К счастью, видевший все Тотор вовремя помог мадам Амаба подняться и учтиво усадил ее на место. Поняв свою ошибку, Меринос низко поклонился хозяйке и униженно обнял ее колени, прося прощения.
Не суйся в чужой монастырь со своим уставом!
Тем временем колдун осторожно взял клинок из рук вождя и успокоил его, видимо, заверив, что белый человек вовсе не хотел оскорбить мадам Амаба.
Официальный обед начался.
Как известно, в слоновьей туше тысячи две фунтов[13]13
Фунт – старинная мера веса, неодинаковая в разных странах и в разные эпохи; парижский фунт XIX века равнялся 500 г.
[Закрыть] мяса. По меньшей мере треть причиталась вождю. Остальное отдавали народу.
Тотор и Меринос с изумлением наблюдали, как горы съестного исчезают в бездонных желудках чернокожих мужчин, женщин, вечно голодных ребятишек, которые хватали мясо пятерней, ногтями рвали его на части. Потрясающее зрелище жуткого обжорства!
Друзья успели здорово проголодаться и поначалу старались не отставать от хозяев. Однако вскоре поняли, что это им не под силу. Ни пальмовое вино, ни сок маниоки уже не помогали. Они сдались.
– Я больше не могу! – пропыхтел Меринос.
– Я сыт по горло! – отозвался Тотор. – Который час? Не пора ли возвращаться в лагерь?
– На дворе ночь…
– Быть того не может!
Они совершенно забыли о времени и о том, что в тропиках ночь наступает внезапно. Солнце зашло два часа назад.
Жилище вождя освещали факелы, фантастические тени плясали на стенах.
Негры наконец насытились и без сил, тяжело дыша и икая, повалились на пол и заснули где попало.
Абсолютно пьяные вождь и его супруга устроились на циновках.
Тотор и Меринос пытались подняться, но все плыло у них перед глазами.
– Мне дурно! – простонал Меринос. – Эх, с каким бы удовольствием я сейчас вздремнул!
Он ощутил чье-то прикосновение и, обернувшись, увидел колдуна. Тот звал гостя за собой.
Надо было собраться с силами. Трудно сохранять человеческое достоинство, когда не можешь сохранить равновесие.
– Меринос, валяй за мной! – прошептал колдун.
Меринос оперся о плечо Ламбоно. Колдун не спеша вывел гостей на улицу и подтолкнул к своей хижине. Указав на две груды сухих листьев, он буркнул:
– Вот ваша труха! Доброй ночи!
Друзья упали замертво, даже не задав себе вопрос, каким образом здесь, на экваторе, в самом сердце Конго, кто-то говорит на арго, принятом в парижском квартале Менильмонтан. Минуту спустя они уже крепко спали. Лесные вина коварны.
Но Ламбоно не спал. Он пристально разглядывал пришельцев.
Лицо его, сплошь покрытое разноцветными полосами, внезапно озарилось радостной улыбкой.
Приплюснутый нос, пухлые губы, голубоватые белки глаз – все светилось неподдельным весельем.
Мечтал ли каннибал о кусочке белого мяса?.. Кто знает! Во всяком случае, его явно занимала некая мысль, им владело желание, которое он не решался удовлетворить.
Колдун аккуратно положил рядом со спящими их карабины, предварительно изучив оружие с видом знатока и даже сделав несколько жестов, выдававших в нем охотника. Затем подошел ближе. Казалось, он досадовал на то, что гости так крепко спят. Ему не терпелось разбудить их.
Из кармана Тотора выпали часы. Колдун взял их тонкими пальцами и взглянул на циферблат, внимательно изучил золотую крышку.
В самом деле, можно было подумать, что эти предметы ему знакомы. Он напоминал сейчас ювелира-оценщика из Мон-де-пьете[14]14
Мон-де-пьете – общественное учреждение, где нуждающиеся могли получить заем в обмен на денежный или имущественный залог.
[Закрыть]. Минуту спустя часы лежали на прежнем месте. А колдун снова в нетерпении принялся ходить взад и вперед по хижине.
Наконец он понял, что не в состоянии более противиться искушению: решительно подошел к куче хвороста, сваленного в углу, выбрал два коротеньких и толстых, словно пальцы, прутика и поджег от пламени освещавшего хижину факела.
Дерево потрескивало, вокруг разлетались легкие искры, пополз едкий дым.
Колдун подошел к друзьям и поднес горящий прутик прямо к их ноздрям.
Эффект не замедлил сказаться.
Оба громко чихнули.
Колдун повторил несложную операцию. Эффект оказался еще сильнее. И пока друзья приходили в себя, африканец-чародей говорил им притворно-кукольным голоском:
– К вашим услугам, друзья-приятели!