Текст книги "Случайные смерти (сборник)"
Автор книги: Лоуренс Гоуф
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 38 страниц)
Было еще совсем рано, чуть больше четырех, до толчеи часа пик время еще оставалось. Передок «каприса» подпрыгнул, когда колесо наехало на бордюр. Уиллоус поддал газу и припарковался позади бело-голубого автомобиля.
– Ты все еще получаешь от этого удовольствие? – не без лукавства поинтересовалась Паркер.
Уиллоус выключил мигалку, заглушил мотор. Положив ключи в карман кожаной куртки, он вышел из машины и захлопнул дверцу.
– Получаю удовольствие от чего?
– От парковки на тротуаре, Джек. После стольких лет работы тебе все еще приятно запарковаться на тротуаре, да?
Уиллоус ухмыльнулся, но отрицать не стал.
Они находились против гостиницы «Риальто», кварталах в пяти от здания службы общественной безопасности по Мэйн-стрит, 312, которое около тысячи полицейских считали своим домом. Недалеко были станция подвесной железной дороги, выход из ресторана «Макдональдс», вокзал ужасающей архитектуры и выставка Центра науки и техники, которая сразу бросалась в глаза. Только очень неискренний агент по продаже недвижимости мог бы порекомендовать такое соседство, неприятное и беспокойное.
Под козырьком обшарпанного подъезда «Риальто» стоял полицейский в униформе. Он был очень юн и носил темные зеркальные очки – не по уставу, – в которых отражалось небо и мелькавшие мимо люди и автомобили. Он ловко жонглировал тремя пестрыми бумажными шариками. Увидев Уиллоуса и Паркер, он поспешно отбросил шарики в сторону, и Уиллоус понял, что свободные минуты парень проводит не в Центре науки и техники, а лакомится чипсами и чизбургерами, обертками которых он так по-детски забавлялся.
Парень уставился на Паркер, что было понятно, но удовольствия Уиллоусу не доставило. Он ногой отшвырнул шарики в кювет, молча прошел мимо полицейского и стал подниматься по внутренней лестнице облезлого отеля.
Идя следом, Паркер спросила:
– Здесь всего пять этажей, значит, тело на пятом?
– Что губит нашего брата, так это лестницы, – сказал Уиллоус. – Ты замечала, что детективы никогда не умирают, а просто когда им надоедает бегать по лестницам, они уходят в отставку.
Паркер расхохоталась. Собственно, ничего смешного, но за весь день ей не представился случай даже улыбнуться, и требовалась разрядка. Вот она и закатилась так, что не могла перевести дыхание. Уиллоус остановился и, глянув через плечо, улыбнулся ей.
– Ты в порядке?
Паркер прислонилась к стене, еле держась на ногах.
– Не беспокойся. Все хорошо.
Уиллоус нахмурился.
– Пойдем-ка поищем лифт.
Но лифт в этом ветхом офисе был не более вероятен, чем холодильник в аду, и Паркер снова рассмеялась. Уиллоус присоединился к ней.
Единственными автомобилями перед гостиницей по-прежнему были бело-голубой и «каприс» Уиллоуса. Ни перевозка трупов, ни техническая служба еще не показывались.
Две-три минуты тело могло подождать.
Глава 3Ветер со стороны Тихоокеанского побережья слегка попахивал йодом. Облака, низкие и рваные, быстро проплывали по небу, и резкие лучи солнца то появлялись из-за них, то исчезали.
На Греге был дешевый – на выброс – плащ, но он жалел, что не захватил с собой зонтик – при дожде мог потечь макияж.
Позвонив из телефона-автомата перед рестораном «Сдобочка» в таксопарк Блек-Топ, он заказал такси, затем вошел внутрь и купил ветчину, ананасовый сок и кофе на вынос. Диспетчер автопарка пообещала автомобиль через пять минут, и Грег был наготове.
На такси он подъехал к четырехэтажному зданию какого-то медицинского учреждения с подземной стоянкой для автомобилей, всего в двух кварталах от банка. Заплатив за проезд, Грег прошел в холл и в лифте опустился на стоянку, расположенную на уровень ниже. Все было на месте: и коричневый фургон «форд-торус», и бумажный пакет с одеждой для переодевания, припрятанный им на полу заднего сиденья.
Грег немного послонялся по стоянке, связка ключей болталась у него в руках, он что-то насвистывал, делая вид, что забыл, где, черт подери, поставил автомобиль, потом снова подошел к украденному «торусу». Шины накачаны, бензин в бачке есть.
Открыв дверцу, он нажал на сигнал. Аккумулятор не сел. Грег улыбнулся, закрыл дверцу, бросил ключи в карман и вышел из здания.
Пора.
Одна из причин, по которой он выбрал этот банк, заключалась в том, что в здании напротив находился магазин. Грег околачивался около стойки с журналами и книгами, перелистывая страницы «Мотоцикла», но мысленно был в банке. Влипнуть было легче легкого: выбрать неподходящего кассира – опытного, с быстрой реакцией – либо замешкаться в самом начале, так сказать, во вступительной части. Грег знал, что ментам для приезда по вызову требуется что-то около трех минут. Сто восемьдесят секунд. Он никогда не позволял себе затянуть визит более чем наполовину этого времени. Девяносто секунд – предел. После этого, как бы ни была приятна встреча, аста ла виста, детка, он уходил.
Этот журнал «Мотоцикл» был довольно странным: больше фотографий обнаженных женщин, чем в среднем «Пентхаусе», и гораздо меньше мотоциклов. Двадцать семь минут пятого. Банки – как пончики – хороши в любое время, но он предпочитал начало ленча, а также между четырьмя и шестью часами вечера, когда улицы запружены автомобилями и фараоны приезжали позже – их сирены и красные мигалки не срабатывали.
К счастью, за Грегом никто никогда не гнался. Было бы достаточно одного случая, чтобы он спокойно и всерьез рассмотрел вопрос об изменении профессии – например, розничная торговля или что-то в этом роде.
Он прошел по узкому проходу в дальний конец магазина и начал копаться в отсеке с мороженым. Огромный выбор, и никакого аппетита. Он выбрал лимонное на палочке, потом передумал и взял последнюю порцию сливочного. По пути к кассе он так хромал и так приволакивал левую ногу, что на линолеуме оставались вмятины.
Молодой человек за прилавком выразительно посмотрел на него, словно хотел сказать: был бы ты человеком, узнал бы, почем фунт лиха.
Грегу неохотно разменяли сдачу, дав по его просьбе четыре двадцатипятицентовые монеты для телефона-автомата. Посапывая, он обошел магазин по кругу, вышел на улицу, потом зашел за магазин, где мог усесться на парапете и покусывать свое мороженое, продолжая видеть уличное движение.
В четыре тридцать пять он закурил, дохромал до телефонной будки и, набрав номера таксопарков в квартале Блек-Топ, потом Йеллоу и наконец Чекер-Кесб, заказал три такси ровно на пять часов. Такси из Блек-Топа должно было забрать его у банка, из Йеллоу прибудет к магазину напротив, а из Чекер подъедет к ресторану «Бино» неподалеку от этого квартала.
Он еще не пробовал использовать несколько такси, но надеялся, что это сработает. А если нет, он вышвырнет из седла какого-нибудь владельца и одолжит у него тачку, чтобы добраться до «торуса» на подземной стоянке. Он мог влезть в автобус, украсть тележку – любая мысль хороша, если приходит в голову вовремя. Потому что, если тебя заштопают внутри банка, можешь делать все, что угодно – выламывать дверь, биться об нее головой, – все кончено, это уж будьте спокойны.
С другой стороны, Грег был твердо убежден, что с той минуты, как он выскочил на улицу, – он свободен. В чем он был поистине мастер, так это в искусстве импровизации, в способности соображать на бегу.
Если у него есть хоть малейшее поле для маневра, они могут накрыть сетью весь этот проклятый город и все равно никогда его не поймают. Все дело в том, что они не знают, кого ищут и как он выглядит. И никогда не узнают.
Рукавом рубашки Грег стер отпечатки пальцев на телефоне и закурил еще одну сигарету. У него было такое чувство, словно он собирается жить вечно – настолько медленно текло время. В четыре пятьдесят одну он пересек стоянку магазина, тщательно отрабатывая хромоту, и в четыре пятьдесят четыре, локтем открыв стеклянную дверь банка, вошел. Внутри было три клиента: пожилая дама в розовом брючном костюме и недорогой соломенной шляпке, украшенной искусственными розами; худощавая блондинка лет двадцати с небольшим и невысокий толстячок чуть за сорок, с лысиной, одетый в форменный комбинезон с ярлыком местной компании кабельного телевидения.
Грег был неплохим физиономистом.
Блондинка, на его взгляд, представляла собой тип девушки весьма наблюдательной, все примечающей. Хороший свидетель. Она запомнит все детали ограбления, расскажет о них друзьям, но ни слова не произнесет перед ментами, чтобы не быть замешанной. Телевизионщик же на повременной оплате – и вряд ли захочет рисковать ради спасения средств корпорации.
Оставалась пожилая женщина, и чутье подсказывало ему, что именно этой женщины следовало опасаться. Она умела различать добро и зло и этим гордилась, жила достаточно долго, чтобы считать себя бессмертной и, возможно, располагала средним достатком.
Грег решил, что, если понадобится, он покажет ей браунинг. Если и это не охладит ее пыл, он всадит ей между глаз пулю, и эти искусственные розы пригодятся для ее могилы.
Грег улыбнулся телевизионщику, и тот неожиданно заинтересовался мозаикой на полу, избегая его взгляда. Застенчивый тип. Откуда у него такой загар? Без сомнения – Гавайи. Ежегодные каникулы, и никто не предупредил его о таких пустяках, как озоновые дыры или смертельный рак кожи?
Лишь две из пяти касс были открыты и работали. Блондинка стояла перед той, что у окна, а пожилая дама перед кассой в углу, где работала Хилари.
Телевизионщик переминался с ноги на ногу, казалось, улыбка Грега заставила его нервничать. Так, улыбки для этого и существуют. Грег слегка потрепал его по плечу. Парень подскочил. В руках у него был черный блестящий портфель, и Грегу показалось, что он крепче сжал ручку.
– Почему на семнадцатом канале плохой прием? – спросил Грег.
– Возможно, дело не в приеме, а в вас, – ответил он без запинки, но с сильным акцентом. Кубинец или мексиканец? Неожиданно парень перестал стесняться и уставился на Грега большими, карими, как у ротвейлера, глазами. Грег заскрипел зубами, подавляя искушение двинуть ему в морду правой полусогнутой. Телевизионщик довольно долго молчал, потом произнес слово, незнакомое Грегу, и повернулся к нему спиной. «Пута», кажется, он сказал «пута»? Ну разве приятно услышать от кого-то «пута»?
Он представил себе, как ввинчивает браунинг парню в ухо, взводит курок и видит, как у того разлетается башка.
Почувствовав у себя за спиной какое-то движение, Грег оглянулся и увидел, как женщина, слишком пожилая и выцветшая, чтобы иметь детей, вкатывала через дверь двойную коляску. Близнецы были рыженькие, совсем крошечные, но очень шумные. Один из них бросил бутылочку на пол, она покатилась по мраморному полу и остановилась в нескольких дюймах от Грега. Грег поддал ее ногой, отсылая обратно к колясочке. Женщина уставилась на него, потом наклонилась, подняла бутылочку и заткнула ею орущий рот младенца. Второе дитя тоже бросило бутылочку на пол, но Грегу эта игра уже наскучила.
Блондинка шевелила губами, считая деньги и медленно продвигаясь к двери.
Пута направился к кассе рядом с окном. Это давало надежду, что следующей освободится касса Хилари, и Грег сможет подойти и сказать ей – «привет». Если же так не получится, то Грег пропустит вперед мамочку.
Коляска двигалась взад и вперед, взад и вперед.
Грег был в напряжении. Сливочное мороженое в его животе превратилось в айсберг. Ему показалось, что он всю жизнь провел в этом проклятом банке. На часах без пяти пять. Он посмотрел на пожилую даму, как бы в ответ на его взгляд она с силой защелкнула кошелек, словно дверцу самого надежного в мире сейфа. Затем повернулась и прошла прямо мимо него.
Грег захромал к кассе Хилари. Она видела его своим холодным взглядом, но он ее не интересовал, да и мог ли интересовать? Грег улыбнулся ей, хриплым голосом боксера сказал «привет», потом внимательно, прищурив глаза, сверху вниз оглядел ее. На ней была белая шелковая блузка, а на юбке – больше складок, чем на аккордеоне. Ее не волновало, что верхняя пуговка ее блузки была расстегнута и клиенты могли увидеть кусочек ее розового белья с кружевами и золотую цепочку веревочкой, которую ей подарил Грег. Выглядела она просто потрясающе. Сочная, притягательная.
Грег передал ей записку, над которой целый час трудился предыдущим вечером. Записка была в стихах. Нужно отдать должное Грегу, он был очень застенчив. Он следил, как Хилари читает записку, видел, как она уже была готова улыбнуться и как улыбка исчезла, когда до нее дошел смысл. Прямо перед собой она видела пожилого верзилу с глазами-щелками, который собирался ее ограбить. Грегу показалось, что Хилари напряглась, но не испугалась и пыталась сообразить, что она должна делать.
Грег, схватив пластиковую дощечку, на которой было выгравировано: «ХИЛАРИ ФЛЕТЧЕР», ударил ею по прилавку с такой силой, что в дереве образовалась вмятина.
– Давай сюда деньги!
Хилари молча смотрела на него.
– Давай деньги, детка, иначе взорву этих славных близнецов, позвоню в газету и скажу: «Мне очень жаль, но именно Хилари заставила меня это сделать».
Она не двигалась, казалось, оцепенела и стала твердой, как глыба льда. И, хотя это было не совсем разумно, Грег направил на нее дуло браунинга. Ее голова откинулась, а рот раскрылся так широко, что он мог сосчитать все ее зубы. И вдруг она заорала таким истошным голосом, что даже близнецы смолкли.
Затем из кабинета управляющего показался человек лет шестидесяти в темном костюме и с таким выражением лица, будто кто-то слишком громко включил стерео; близнецы снова принялись верещать; блондинка, стоя в дверях с зажатыми в руке двадцатидолларовыми купюрами, сделала пируэт и, разинув рот, остановилась; пожилая дама притиснулась к окошку, и только. Пута даже не обернулся.
Грег, протянув через барьер руку, сгреб в кулак шелковую блузку Хилари и помахал у ее лба пистолетом. Она смолкла и стала судорожно совать ему деньги.
– Вот так-то лучше.
Отпустив ее, он поспешно набивал карманы деньгами.
Бледный, с каплями пота на лбу, управляющий так и стоял в дверях кабинета. Пута, очевидно, был не опасен, но он так прижимал к себе портфель, что Грегу захотелось его отобрать: ясно, что в нем был не сандвич с орешками.
Отступив назад, Грег ударил по портфелю, отпустил и снова ударил. Пута потерял равновесие, упал, но портфель не выпустил. Грег с силой наступил на запястье Путы, почувствовав, как хрустнула косточка. Высокого тона электронный звук бесшумной сигнализации, казалось, пронизал его. Он снова ударил ногой, каблук пришелся на шейный позвонок парня. В конце концов он отпустил портфель. Грег откинулся, свалился на коляску и почувствовал, как что-то теплое стекает по его ногам. Под ботинками хрустело стекло, а он топтался в луже молока. «Боже, – подумал он, – я чуть не убил малышей».
Сзади кто-то заорал: «Грабят!» Он снова был на ногах, и в его руке что-то блеснуло, точно маленькое зеркальце. С портфелем, крепко прижатым к груди, Грег начал продвигаться к двери. Хилари, благослови ее Господь, точно в трансе, продолжала швырять ему деньги, но он был уверен, что по сравнению с содержимым портфеля это была сущая ерунда.
Вдруг у Путы в руке оказался пистолет. Грег услышал звук выстрела, мимо просвистела пуля, вторая пуля попала ему в грудь, слева. Грег покачнулся, но удержался на ногах, взвел курок и стал поднимать браунинг. Три первые пули отскочили от мраморного пола, следующие, по диагонали, прошлись по зеркальной поверхности окна, последний раз он стрелял в упор.
Кровь брызнула фонтаном. Рыженькие близнецы будто размякли. Мамочка истерически вскрикнула и упала поперек коляски. Близнецы снова заверещали.
Обмякший, уже мертвый, Пута какие-то секунды еще стоял на ногах, а потом упал. И тут же закричали блондинка и пожилая дама в розовом костюме, присоединившаяся к ним Хилари кричала благим матом.
Пута лежал на полу, в его левой разжавшейся ладони было не зеркальце, а металлический жетон, Грег поднял его и, не веря своим глазам, увидел на нем слово «ДЕТЕКТИВ».
Он не хотел всего этого. Он намеревался только ограбить банк, украсть немного денег, а потом отправиться домой, расслабиться, принять душ, и вдруг, неожиданно для себя, он оказался в самом центре кровавого кошмара. Он убил мента. Вот он лежит, без всякого сомнения, мертвый, лежит в растекшейся луже свежей крови. А его собственный мозг словно превратился в осиное жужжащее гнездо. Сквозь жужжание пробилась мысль: «Бежать!» Он взглянул на часы. Пять ноль четыре. Вернуться бы обратно во времени. Бежать, а что толку бежать, если некуда возвращаться? Было только десятое, а квартиру он оплатил до конца месяца. Зря! Господи! О чем он думает? Куда возвращаться? Он мог бы укрыться у Хилари. Разве нет? Осы оставляли его мозг, и он сделал первый шаг к двери, но зацепился за что-то ногой. Господин управляющий… был легкой мишенью, но Грег больше не мог видеть крови.
Он делал отчаянные попытки освободить ногу, но в колено вдруг словно воткнулась раскаленная вилка. Он упал. Боль, пробежав по его телу, оказалась в голове и взорвалась там, словно шарик ослепительного яркого света.
Участники этой сцены словно окаменели, никто не пошевелился.
Глава 4Виадук Джорджия находился так близко от гостиницы «Риальто», что любой мало-мальски сильный человек мог легко добросить до его кирпичной стены камень или, скажем, колпак от колеса. Окно было широко раскрыто, и от движения автомобилей в комнате стоял такой шум, что Уиллоусу с его негромким голосом приходилось почти кричать, чтобы его услышали.
Но как бы он ни старался, до лежавшего на гостиничной кровати парня было не докричаться.
Уиллоус осматривал вспухшее тело и видел, как потемневшая плоть выпирает у запястий, у щиколоток, на груди. Расстегнутая рубашка из ткани, похожей на шелк, с немодным широким воротником, украшенным белым кантиком и серебристыми треугольничками, была небрежно заправлена в черные вылинявшие джинсы. Лопнутые заклепки на черном кожаном поясе изображали стилизованную лошадь, которая пыталась сбросить седока. Ковбойский стиль прослеживался до самых ботинок, дорогих – разновидность змеиной кожи, – но сильно запущенных и с изношенными каблуками.
Дежурного попросили ни до чего не дотрагиваться, только открыть единственное окно как можно шире. И хотя перед окном лежала гора мусора, влетавший в окно ветерок был довольно свежим и приятным.
– Дня три-четыре? – спросил Уиллоус.
Паркер кивнула. Посмотрев на женщину, сидевшую у стены, Уиллоус подошел к окну. Там, внизу, двое мужчин, прячась от ветра под путепроводом, делили между собой содержимое коричневого пакета.
– Вы можете сказать, когда это случилось, Хани? – мягко спросила Паркер.
Женщина, замершая с глазами, устремленными в потолок, дважды моргнула, словно соображая.
Паркер ждала, стараясь не выказывать нетерпения. Женщина молчала, и Паркер уже сомневалась, что она когда-нибудь заговорит.
– Среда, думаю, что это было в среду, – наконец вымолвила Хани.
– А причина? Была ведь какая-то причина?
Хани кивнула, облизала губы.
– Он заставил меня выйти, хотя шел проливной дождь, и купить лотерейный билет. Он знал, что я промокну, но ему было наплевать. Он думал только об одном – как бы разбогатеть.
– Сколько вам лет, Хани?
– Девятнадцать.
– Нет, правда. Сколько вам лет?
Хани задумчиво улыбалась. Во рту не хватало переднего зуба, да и остальные выглядели не слишком надежно.
– Двадцать шесть, а в неудачный день – все тридцать.
– Хани – это ваше настоящее имя?
– Настоящие люди называют меня Хани. Закурим?
Паркер покачала головой – нет. Дешевая сумка из пластика лежала, словно мертвая ворона, на обшарпанном шифоньере слева от окна.
– Это ваша сумка?
– Какая сумка?
Паркер достала с шифоньера сумку и положила перед Хани, непроницаемой и отрешенной.
– Да, моя.
– Не возражаете, если я загляну внутрь? – спросила Паркер.
– Зачем?
– Сигареты.
Хани посмотрела в окно на хмурое, обложенное тучами небо. Казалось, проткни тучу, и вместо воды польется кровь.
– Да, делайте что хотите, – буркнула она.
Паркер заглянула внутрь, нашла помятую пачку «Экспорт Эз», спички и помогла Хани прикурить.
– Это мой самый любимый порок. – Она глубоко затянулась, плюнула на пол и вздохнула.
– Если бы мы могли поговорить с Четом, Хани, задать ему несколько вопросов!
– Например, какие?
– Об обстоятельствах его смерти. Как он умер?
– Да, ну… – сказала Хани.
Проходивший по виадуку грузовик наполнил комнату гулом и шумом. Хани скребла в голове и курила.
– Но мы прибыли слишком поздно – он уже давно умер.
Хани стряхнула с сигареты пепел себе на ладошку и сжала кулачок.
– Ты поможешь нам, Хани? Заменишь Чета?
– Вы хотите знать, что случилось?
Паркер кивнула.
– Ты не обязана говорить, если не хочешь. Но если бы ты рассказала, это очень бы нам помогло.
– Мне нужен адвокат?
– Я могу его тебе найти, – сказал Уиллоус.
– А зачем он мне нужен? Чтобы меня в это дело не впутали?
Уиллоус поднял руки ладонями к ней.
– Как ты захочешь, Хани!
– Я спрашиваю, вы-то не против?
– Прошу прощения…
Паркер подавила улыбку: никогда не поздно становиться учтивым, Джек явно делает успехи.
Не спуская глаз с Паркер, Хани сказала:
– Ладно, давайте. – Она взмахнула рукой, с сигареты посыпался пепел. – Нет, постойте, одну минуту. – Она протянула к ней руку: – Вас как зовут?
– Клер.
– Рада познакомиться, Клер.
Они пожали друг другу руки.
– Я хочу, чтобы была полная ясность, вы отказываетесь от адвоката?
– Конечно.
– Это просто формальность, но я обязана вас предупредить: все, что вы скажете, может быть использовано в суде против вас.
Паркер не хотела, чтобы она навредила себе.
– Удивительно, удивительно.
Паркер улыбнулась.
– Ну давайте, начинайте, – сказала Хани.
– Почему вы так долго не вызывали полицию?
– Потому что я хотела убедиться, что он умер. – Хани вытерла то место, где могла быть слеза. – Как только я увидела, что его зарезали, я сразу же подумала, что он безнадежен и я ничего для него не стану делать.
Паркер взглянула на Уиллоуса. Он передернул плечами. Она снова обратилась к Хани.
– Почему?
– Потому что, как только он бы вышел из госпиталя, он бы меня разыскал и забил до смерти.
– Расскажите мне, как было дело, хорошо? – попросила Паркер.
– Да вы сами осмотрите его хорошенько и увидите, в чем дело. У него нож в животе, вот он этого и не перенес.
Уиллоус отвернулся к окну, чтобы скрыть улыбку.
– Мне хотелось бы знать, почему Чета зарезали, – продолжала Паркер.
Хани закурила вторую сигарету. Руки ее не дрожали. Она выразительно улыбнулась Клер, и та подивилась: где она могла научиться так много вкладывать в свою улыбку. Конечно, не в Восточных кварталах, где занималась своим ремеслом.
– Хани… – поторопила Клер.
– …бил меня. Я хочу сказать, если бы я знала… Все это как-то не ясно…
Паркер выжидала.
– И все этот лотерейный билет, – наконец сказала Хани. – Я купила ему не тот, он хотел красный, а я купила синий, и он так взбеленился, как бывало, если он сильно напивался или что-то в этом роде. Ну и вот, он взорвался и принялся за меня.
– Что значит принялся за вас? – спросила Паркер.
– Схватил меня, хотел схватить. – Она протянула руку и осторожно дотронулась до краешка темно-синей юбки Паркер. – Хороший материальчик, где такой брали?
– Да где-то на распродаже.
– Знаете, есть такое место у Робсон… – Хани закрыла глаза, и Паркер подумала, что она сейчас задремлет. – Чет время от времени водил меня туда, когда дела шли хорошо. Он мне говорил, чтобы я выбрала себе, что мне понравится, или сам мне что-нибудь покупал. Потом мы приходили сюда, он заставлял меня переодеваться в обновку, а сам звал Уинделла, говорил ему, что хочет ему что-то показать.
– Уинделл, это ночной портье? – спросила Паркер.
– И я должна была делать такие позы, чтобы Уинделлу жарко стало, чтобы он загорелся, тогда он освобождал Чета от квартплаты на пару дней. А если я уж совсем ласково с ним обойдусь, то даже иногда на целую неделю.
– Сколько времени вы с Четом были вместе?
– Примерно с середины лета. Может, с конца июля – с начала августа. Что-то около этого.
– А когда он начал за вами приударять?
– С первого дня, – сказала Хани удивленным тоном, как будто иначе и быть не могло. – Он сразу решил жить со мной.
– А чем вы занимались до того, как встретили Чета?
– Да почти тем же самым, ну и другим еще. Тогда я была моложе.
– Значит, Чет послал вас за лотерейным билетом. Вы купили не тот билет, он вас избил, так все было?
– Да, вроде бы так.
– Это ваш нож торчит у него в животе?
– Не знаю. А какой там нож?
– Я вижу только рукоять. Она перламутровая. – Паркер медленно перекладывала фотографии, сделанные Мэлом Даттоном, нашла один крупный план, не очень четкий, и показала Хани.
– Это нож Чета, а не мой. У него и рубашки все с такими же пуговицами, как эта рукоятка. Вот как та, что на нем. Это пластик. Выньте из него нож, вы увидите, там есть кнопочка, нажмете – лезвие выскочит. А у меня обычный тесак, но очень острый. У него деревянная ручка, обмотанная медной проволокой.
– А где ваш нож, Хани? – спросила Паркер.
– Чет сказал, что отпечатки пальцев не пристают к проволоке, и, если я кого-нибудь зарежу, не надо будет волноваться.
– Вы знаете, где ваш нож? – снова спросила Паркер.
– В сумке, на самом дне, под карманом спрятан. Вы, должно быть, его не заметили, когда в первый раз смотрели. – Хани мастерски швырнула окурок в окно.
Паркер повернула сумку к свету, потом подошла к столу и осторожно вывалила содержимое сумки на его поверхность, о которую было потушено немало сигарет. Нож с лезвием в шесть дюймов был, как и сказала Хани, с деревянной ручкой, неплотно обмотанной медной проволокой. Чет, пожалуй, прав, на ней вряд ли остаются отпечатки.
Хани не сводила глаз с ножа.
– Мой лучший друг, – сказала она.
– Тебе надо всерьез позаботиться, чтобы уцелеть.
– Скажите это Чету. Да вы умрете при нем, а он все будет смеяться.
– Хани, вы можете подробно вспомнить, что произошло, когда вы принесли Чету не тот билет? Вы сказали, что он потерял терпение…
– И теперь его уже никогда не найдет. – Она опять улыбнулась той своей улыбкой.
– Думаю, что нет, – кивнула Паркер.
Хани украдкой положила один снимок в карман. Паркер сделала вид, что не заметила.
– Он ударил меня кулаком, ударил в грудь, и я заорала. – Она достала из пачки последнюю сигарету, Паркер бросила ей спички.
– Уинделл, наверное, услыхал шум и сразу вошел узнать, что происходит. Чет опять меня ударил и спросил, не хочет ли и Уинделл сделать несколько раундов? Уинделл сказал, что хочет.
– А в каком часу Уинделл пришел на дежурство?
– В полночь. Но если вы хотите поговорить с ним, то и думать забудьте.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Уиллоус.
Хани махнула рукой в сторону открытого окна.
– Да он небольшой парень и летел уже очень быстро, а как хряснулся в эту кучу мусора, так сразу и исчез в ней.
Уиллоус и Паркер обменялись быстрыми взглядами. Уиллоус выглянул в окно. Два парня возились под виадуком с какой-то здоровенной коробкой. Куча была внушительной. Уинделла видно не было.
– Уинделл сам упал из окна или его толкнули? – спросила Паркер.
– Прыгнул. Чет боролся со мной, и, когда в него вошел нож, у Уинделла глаза вылезли на лоб. Может, он понял, что следующим будет он.
В коридоре послышались шаги – и на пороге появился инспектор Уиллоуса Гомер Бредли с десятидолларовой сигарой в зубах. Он подмигнул Уиллоусу, поманил его пальцем и исчез в коридоре.
– Хани, а в комнате был еще кто-нибудь, о ком вы нам не сказали? – поколебавшись, спросила Паркер.
Хани кивнула на шифоньер:
– Поищите в нижнем ящике. – Она улыбалась, дым струйкой вырывался из отверстия, где когда-то у нее был зуб. – Я шучу, – шепеляво сказала она.
В коридоре Бредли спросил:
– У вас что-то с сигналом, Джек?
– Видимо, сел аккумулятор. Я проверю в конце смены, – ответил Уиллоус.
В другом конце коридора приоткрылась дверь, выглянул невысокий лысый мужчина в желтой непромокаемой куртке.
– Закройте дверь. – Бредли махнул в его сторону рукой с сигарой.
– Я всю свою жизнь работал в лесах… Я валил деревья выше этого дома и никогда… – говорил мужчина.
– Это великолепно, но дверь все-таки закройте, – посоветовал ему Уиллоус.
– Вы не видели Бренду? – спросил инспектор.
Уиллоус покачал головой.
– Если увидите, скажите ей, что я ее искал, хорошо?
Уиллоус кивнул.
– А в чем дело, инспектор? – поинтересовался он.
– Да так, ничего, – улыбнулся тот. – Мне захотелось прогуляться, подышать свежим воздухом. Поскольку вы с Клер оказались по соседству, я и решил заскочить. Как у вас дела, работа продвигается?
– Составляем протокол. – Уиллоус, пропустив Бредли вперед, вернулся в комнату и осторожно закрыл за собой дверь.
– Помоги мне, Джек.
С их помощью Хани встала на ноги.
– Вы подозреваете меня? – спросила она.
– Выбор у нас небольшой, так ведь?
– Догадываюсь.
Когда они вышли, Уиллоус рассказал инспектору о куче мусора за отелем и об исчезнувшем в ней ночном портье Уинделле. Вместе они обошли отель. Бредли поглядел на кучу и рассмеялся.
– Что смешного, Гомер?
– А может, она наркоманка и просто у нее галлюцинации?
Бредли поддал ногой пластиковый пакет.
– Нам понадобится мусоровозка.
Он ковырнул ботинком и обнаружил угол обгоревшего матраса.
– В этой куче крысы ростом с добермана. – Паркер поежилась.
– Десятки, – сказал Бредли. – Надо вызвать санитарную команду, пусть потрудятся.
– Я позвоню, – сказала Паркер.
Уиллоус кивнул и стал пробираться по усеянной мусором площадке в сторону виадука. Из окна он видел, что те два парня приволокли откуда-то большую картонную коробку, вероятно, из-под холодильника или крупного морозильника, и прислонили ее к опоре виадука. Она могла служить им укрытием от дождя и ветра. Если бы Уиллоусу предложили выбирать между коробкой и комнатой в «Риальто», он, несомненно, предпочел бы коробку.
Парни увидали его и пошли навстречу. Молодые, высокие, худые и небритые, они были в грязных джинсах, спортивных куртках и тяжелых ботинках. Возможно, безработные лесорубы. Интересно, давно ли они здесь. Уиллоус достал из кармана десятидолларовую бумажку, сказал, что его интересует, и тут же в его ушах зазвучал их нестройный дуэт:
– Да, мы его видели. Столько крика было! Три дня назад, утром. Мы как раз выпивали за завтраком.
– Было довольно холодно, но окно было открыто.
– Было слышно, что там кричат…
– Вдруг этот парень взбирается на окно, будто садится…
– Странный мужик…
– И потом падает.
– Складывается калачиком и…
– И ударяется как раз в центр кучи, как ядро.
– Великолепно.
– И исчез. Просто-напросто исчез.
– Как будто ничего и не было, все стихло.
– А кто-нибудь еще был у окна, когда он выскочил? – спросил Уиллоус.