Текст книги "Нетерпеливый алхимик"
Автор книги: Лоренсо Сильва
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)
Я повернулся к возмутителю спокойствия.
– Слышали? Сеньорита вас прощает. А теперь: кругом, шагом марш, и подумайте, в какой момент и почему вы превратились в бузотера. Вдруг – исправитесь.
– Как вы смеете?.. – Он задергался, налившись краской гнева.
– Что смею? – Я подошел к нему вплотную.
Поскольку вылет откладывался, я молил всех богов подряд, чтобы этот тип отколол еще какой-нибудь номер, а я, изрядно потрепав ему нервы, меж тем убью время. Видимо, бродящая у меня в голове идея вызвать его на новый скандал перекочевала на мое лицо, чем заставила желтый пиджак позорно покинуть поле боя. Должно быть, он привык боксировать только в спарринге, со слабым противником.
В знак признательности за поддержку женщина из справочного бюро по секрету сообщила мне истинную причину задержки:
– Воздушные трассы перегружены из-за частичной забастовки диспетчеров и пилотов двух авиакомпаний и общей забастовки обслуживающего персонала в трех аэропортах. А самолет, который должен доставить вас в Малагу, вылетел из Барселоны с опозданием ввиду небольшой аварии.
– Вы рекомендуете взять машину?
– Лучше подождите. Через час все прояснится.
Я вернулся на место.
– Зачем ты сцепился с этим субъектом? – спросила Чаморро с любопытством.
– Сам не знаю. Он из тех, кто воображает, будто владение золотой кредитной карточкой дает ему право открывать ногой любую дверь. Хотя как посмотреть. Некоторые прекрасно сочетают богатство с умением прилично себя вести.
– Что-что?
– Оставим, Чаморро. В нашем самолете произошла какая-то поломка, и неизвестно, сможет ли он лететь дальше. Через час все узнаем.
Посадку объявили только в одиннадцать утра. Но на этом мои злоключения не закончились. Когда я поднялся на борт, со мною произошел новый конфуз. Бросив случайный взгляд на кабину, я на какое-то мгновенье встретился глазами с пилотом. Профессия летчика никогда не вызывала во мне восторга, но и особой предвзятости тоже, поэтому я ничем не мог задеть его чувств. Однако зрачки пилота загорелись мстительным огоньком, и он резко отвернулся. Через пять минут над моим креслом склонилось чрезвычайно любезное лицо.
– Сеньор. Я отвечаю за безопасность пилотов и пассажиров на этом судне. Сожалею, но вы должны немедленно покинуть самолет.
– С какой стати?
– По распоряжению командира экипажа. Повторяю, вы должны покинуть самолет.
– Вероятно, произошла ошибка.
– Никакой ошибки, сеньор. Сожалею, но вынужден настаивать. Мы поможем вам вынести ручную кладь.
– Не смейте трогать мои вещи! – Я врос в кресло, не веря своим ушам. – Скажите командиру, пусть он явится сюда лично и попробует вывести меня силой.
Более парадоксальную ситуацию невозможно себе вообразить: командир экипажа и вдруг проходит в салон туристического класса, в котором вместе с остальными «отбросами общества» сидел я, и как раз на месте, где громче всего слышался гул моторов. Чтобы совершить такой акт мужества, ему сначала требовалось по меньшей мере перевоплотиться в капитана «Титаника» и спуститься в нижнюю часть трюма к ютившимся рядом со стоком нечистот эмигрантам. Суперкарго, тяжело вздохнув, побрел по проходу в направлении кабины и спустя минуту вернулся.
– Командир экипажа уполномочил меня довести до вашего сведения, что он является верховной властью на судне. А вы как пассажир в соответствии с правилами полета должны подчиняться его приказам. В противном случае мы вызовем на борт представителя Гражданской гвардии.
– Далеко ходить не придется, – ответил я. – Если вы во мне так нуждаетесь, то мне будет приятно оказать вам содействие. Сержант Гражданской гвардии Бевилаква к вашим услугам.
Я вынул служебное удостоверение и вложил ему в руку.
– Передайте его командиру вместе с заверениями в совершеннейшем к нему почтении. Ну-с, пошевеливайтесь, а насчет удостоверения, то я вам верю. Вы ведь его не присвоите, не правда ли?
Суперкарго внимательно изучил документ. Затем вернул его мне и зашагал по уже проторенной дорожке к кабинке пилотов. Через две минуты он снова завис над моим креслом.
– Прошу меня извинить, сержант, – пробормотал он смущенно. – Я принял вас не за того. Непростительная с моей стороны оплошность. Я действительно…
– С кем не бывает? Ничего страшного.
Когда суперкарго убрался под оторопелыми взглядами соседних с нами пассажиров, я шепнул Чаморро на ушко:
– Все-таки насколько важно добиться определенного положения в жизни. Сначала оказываешься в полном дерьме, а потом не только благополучно из него выбираешься, но еще заставляешь перед собой извиняться.
– Могу я поинтересоваться, что с тобой сегодня происходит? – подивилась Чаморро.
– Ровным счетом ничего. Они сами напросились. Я слишком ленив для скандалов, и тебе это известно как никому другому.
После всех перипетий мы благополучно приземлились в Малаге. В воздухе ощущалась удушливая жара и предреволюционная обстановка, созданная скопищем обгоревших на солнце туристов, которые, толкаясь чемоданами, теснились в коридорах и залах аэропорта в ожидании вылета. Наблюдая за ожесточенными людьми, получившими вместо приятного отдыха лишь бесконечную борьбу за место под солнцем, я стал подозревать, что старушка Европа, пресыщенная устроенным бытом, время от времени нарочно устраивала своим чадам светопреставление – должно быть, во искупление грехов.
Помыкавшись в пробках, сопоставимых с мадридскими в часы пик и, судя по номерам машин, созданных отчасти по вине все тех же вездесущих мадридских водителей, мы наконец добрались до кабинета лейтенанта Гамарры. Перед нами предстал худощавый мужчина с волосатыми руками и порывистыми, плохо скоординированными движениями. Он встретил нас с чрезвычайной любезностью.
– Добро пожаловать в Коста-дель-Соль. Великолепное место, – заверил он нас и добавил: – В любое время года.
– Мы уже заметили, – ответил я.
Я чувствовал себя не лучшим образом: тут и жара, и абсурдные приключения по дороге, и томившая меня неизвестность в отношении нашего расследования, окруженного странными событиями, и мне казалось, будто в моем мозгу завелась какая-то червоточина, которая, разлагая его на фрагменты, не давала возможности собрать мысли воедино. Чаморро, напротив, пользуясь преимуществами молодости, показала себя в полном блеске умственных способностей. К довершению впечатления не могу не упомянуть про золотистый загар на фоне яркого летнего платья и магическую притягательность взгляда. Недаром первые минуты нашего знакомства лейтенант не замечал ничего вокруг, кроме моей помощницы.
– Было бы неплохо, чтобы вы нас сориентировали, откуда начать поиски, – промямлил я, стараясь выйти из ступора.
– Хорошо, – сказал он, очевидно, борясь с тем же состоянием. Если все заумные антропологические теории о взаимосвязи между физиономическими особенностями человека и наклонностями его натуры, какие мне приходилось изучать, правда, не помню, где и когда, не являются полным бредом, то Гамарра соответствовал типу человека, наделенного пылким чувственным темпераментом. – По логике вещей, – продолжил он, – вы, наверное, начнете с посещения его последнего пристанища. Вот вам адрес, оставленный Василием, когда он подавал заявление о розыске.
Гамарра протянул мне листок бумаги с адресом. Я стал читать: конечно же «Вистамар» [45]45
«Вистамар» (исп.) – вид на море.
[Закрыть]– вполне предсказуемый шаблонный ярлык, приклеиваемый к каждому жилому комплексу, расположенному недалеко от моря, затем номер корпуса, квартиры и название одного из поселков средних размеров, которые сковали побережье железобетонной цепью уродливых зданий, навсегда покончив с этим благодатным уголком природы.
– Больше никаких сведений? Например, род его деятельности или какие-нибудь привычки, – спросила Чаморро.
– А как же? – ответил Гамарра, напустив на лицо столько благости, что я даже растерялся – его поведение разрушало все мои построения о физиогномике как техники психологического анализа. – Здесь написано, что он представитель.
– Представитель чего? – поспешил вставить я.
– Там написано, представитель. А что и кого он представляет – неизвестно.
По лицу Гамарры бродила скользкая улыбочка. На какое-то мгновенье я засомневался, чему она обязана: то ли вожделению, внушенному прелестями Чаморро, то ли он просто наслаждался моими муками. А может, и то и другое вместе взятое, поскольку лейтенант откинулся на спинку кресла и, явно рисуясь, проговорил:
– Ты нас совсем ни во что не ставишь, Вила. Однако не воображай, будто меня каким-то образом задевает твое пренебрежение; все вы, северяне, одним миром мазаны, – я уже привык.
Меня так и подмывало объяснить ему, что к чему, но я уже давно научился избегать подобных ловушек в разговоре, а потому вовремя удержался. Зачем давать человеку пищу для переливания из пустого в порожнее?
– Право, я не так уж плох, как вы обо мне думаете, господин лейтенант, – ограничился я замечанием.
– Тебе лучше знать. Так вот, сержант. Я обещал продолжить поиски и сдержал слово. У меня припасена приятная неожиданность.
– Неужели вы его нашли?
– Конечно нет. Ты узнал бы об этом в первую очередь. Я не собираюсь делать за тебя работу, но облегчить ее – всегда пожалуйста. Тому не будет недели, как вашего Василия видели в одном модном клубе. По словам моих информаторов, он уже и думать забыл о своей милашке.
– Надеюсь, мне не придется умолять вас сообщить название клуба, господин лейтенант.
– Разумеется, нет. Название и адрес на обратной стороне листа.
Как и любому человеку, мне неприятно чувствовать себя последним болваном, но я вынужден был признать, что недооценил Гамарру. Перевернув листок, я прочитал: «Распутин».
– Надо же, какое совпадение!
– Я могу вас проводить, – предложил он как бы невзначай. – Эта часть побережья похожа на лабиринт, в котором легко заблудиться.
– Нет необходимости, господин лейтенант, – в ужасе отпрянула Чаморро. – Мы сами справимся.
Я бросил на нее взгляд. Выражение ее лица говорило: она скорее сунула бы голову в пасть Минотавру, чем согласилась провести еще несколько минут в компании лейтенанта.
Глава 9
Бедный Григорий
Мы разместились неподалеку от города в пансионате, принадлежавшем военному ведомству. В последние дни от невиданного наплыва отдыхающих здесь творилось что-то похожее на вавилонское столпотворение, преимущественно из отставников, которые не упустили случая отхватить себе лучшие номера. Нам повезло: кто-то отказался от брони, однако пришлось разделить один номер на двоих. Если совместное проживание и вызвало в Чаморро смущение, то она держала его при себе. Я же пришел в отчаяние. Мне, подобно Симеону Столпнику, [46]46
Симеон Столпник – сирийский монах (ум. 459), святой, избравший следующий вид подвига: стояние на «столпе» для углубленной молитвы. Считается основателем «столпничества», так как простоял на столпе более 30 лет.
[Закрыть]предстояла ночь сладких искушений от Лукавого.
Пообедали мы там же, в столовой пансионата, и после кофе я предложил Чаморро вздремнуть, разумеется, в одиночестве, а сам решил прошвырнуться по окрестностям или, за неимением лучшего, пойти в салон проглотить очередную порцию вздора, предлагаемого телевидением. Чаморро с благодарностью приняла мою жертву, и два следующих часа я провел в полузабытье, один на один с мрачными мыслями, прерванными ненадолго документальным фильмом – трогательной и печальной историей о постепенном вымирании львиного прайда в кратере вулкана Нгоронгоро. Не спорю, фильм от начала и до конца постановочен, тем не менее данное обстоятельство ничуть не умаляет его художественных достоинств. У меня слабость к таким историям; они ассоциируются с распутыванием тончайших нитей преступления. В них все подлинно, цельно, все закономерно и оправданно и одно явление неумолимо вытекает из другого. Тут не имеют значение ни содержание, ни идея, а важно, какими изобразительными средствами они передаются; даже такую высокую трагедию, как гибель львиц в Нгоронгоро, можно живописать тончайшими мазками истинного художника, а можно намалевать грубой кистью маляра.
Чаморро спустилась в холл около семи часов. Она приняла душ, подкрасилась и надела короткое платьице. Я напряг шейные мускулы, силясь отвлечь их от властного приказания нервных импульсов свернуть мне голову набок, но все напрасно – в мои ветреные мозги через округлившиеся глаза уже проникло видение стройных загорелых ножек моей помощницы, которые доселе не удавалось видеть ни единому смертному. Однако смотреть только ей в лицо оказалось не лучшим выходом. В то лето в прическе Чаморро появилось больше осветленных прядей, чем обычно, а когда она приглаживала волосы, то моя воля слабела, и по телу проходил уже испытанный несколько лет назад блаженный трепет. Она представлялась мне (и тут я сдаюсь на милость постыдной очевидности) живым воплощением Вероники Лейк. [47]47
Вероника Лейк – легенда Голливуда 40-х годов. Несчастная звезда после бурных романов закончила свои дни, работая официанткой одного из баров Манхэттена.
[Закрыть]Несомненно, Вероника – никудышная актриса, заносчивая, хамоватая, да еще и коротышка, но все эти и многие другие ядовитые толки в ее адрес не могли смягчить гнездившегося в душе болезненного чувства. Теперь судьба уготовила мне новые, более суровые испытания, подарив помощницу, обладавшую колдовскими чарами возрождать к жизни давно исчезнувшие миражи.
– Я решила заранее приготовиться к выходу, – объяснила она, увидев мою вытянутую физиономию. – Все равно мы скоро пойдем в клуб, верно? И лучше надеть что-нибудь легкомысленное, чтобы сразу вписаться в обстановку. Думаешь, сойдет?
– Еще как сойдет.
– Тебе, я вижу, не нравится.
– Конечно, нравится, – божился я.
В новом платье Чаморро чувствовала себя не в своей тарелке.
– Когда у тебя такое лицо, у меня возникает ощущение, будто ты меня экзаменуешь, – сказала она, опустив глаза. – И я никогда не выдержу экзамена.
Я был на волосок от признания, какого рода экзамен скрывался под моим оценивающим взглядом: лишь с такой очаровательной спутницей у меня появлялись шансы обойти громилу, обязательно стоящего в дверях «Распутина», – одного или в сопровождении какого-нибудь мужчины меня бы и близко к нему не подпустили. Но взыгравший во мне Симеон Столпник предостерег меня от опрометчивого шага, расценив его как капитуляцию.
– Что за нелепая мысль! – ответил я, стараясь унять предательскую дрожь в голосе. – Выбрось из головы эту чушь. А я пойду переоденусь.
Через полчаса мы пустились в путь. Гамарра предоставил нам машину, и, похоже, только потому, что никто из комендатуры не отваживался ею пользоваться, – громыхающий вонючий драндулет, которому место на распродаже металлолома и из-за которого наверняка будут лупить друг друга прутьями по голове скупщики ржавого железа. Было невыразимо жаль сажать в него такое эфемерное создание, как Чаморро, но что касалось меня, то я находился с ним в полной гармонии. Однако пришлось себя окоротить: Чаморро – не моя девушка, а подчиненная, мы ехали не на прогулку, а на работу, и машина была не просто машиной, а ведомственным транспортом, кстати, не таким уж плохим, принимая во внимание бюджетные ограничения, наложенные на нас компетентными властями по каким-то только им одним ведомым высшим соображениям.
По шоссе нам навстречу шел поток автомобилей, возвращавшихся с пляжа. Когда мы добрались до места назначения, в море еще бултыхались припозднившиеся купальщики. Мы припарковали нашу булькающую кофеварку на приморском бульваре. Небо быстро темнело, по листве пробежал живительный ветерок, и жара стала спадать. До открытия клуба еще оставалось время, и я предложил Чаморро прогуляться по набережной. Она согласилась.
Отголоски далекого детства, проведенного на берегах Рио-де-ла-Плата, [48]48
Рио-де-ла-Плата – самая широкая река в мире (42 км в дельте). Она соединяет реки Парана и Уругвай, образуя лиман с водным пространством в 36 000 кв. км, на берегу которого стоит Буэнос-Айрес – столица Аргентины.
[Закрыть]кажутся мне теперь сказочным сном из иного, уже не принадлежащего мне мира, а запечатлевшиеся в памяти картины из сознательной жизни никак не связаны с бескрайними водными просторами. И оттого при виде моря мое сердце сжимается и начинает учащенно биться. Особенно в часы заката, когда слышится плеск волн и воздух, обволакивая тело, становится объемным и звучным. Чаморро выросла в Кадисе, [49]49
Кадис – город на юго-западе Испании, в автономной области Андалусия. Административный центр провинции Кадис. Население 160 тыс. человек (2001). Крупный транспортный узел и промышленный центр юга страны. Порт в Кадисском заливе Атлантического океана.
[Закрыть]хотя полностью утратила особенности южного выговора. Ее семья до сих пор живет в этом городе, куда перевели служить ее отца, полковника морской пехоты. Должно быть, в ней говорили наследственность или привычка, но море оставляло мою помощницу равнодушной. И это равнодушие, очертившее ее профиль невидимой линией отчуждения, делало Чаморро неприступной и еще более обольстительной.
Пейзаж по левую руку от нас утомлял взор безликим нагромождением блоков светлых тонов с преимуществом белого: жилые комплексы, отели, торговые центры. Казалось, весь город был пропитан фальшью и обнажал свою истинную душу только зимой, но с таким опустошающим воздействием, что заезжий человек предпочел бы остаться в обманчивом ощущении праздника. По его призрачным улицам бродили курортники и упрямо цеплялись за отпуск, словно эти короткие дни лихорадочной радости могли искупить год тяжелого труда где-нибудь в глубине полуострова или в угрюмой, окутанной туманами Северной Европе. Единственными, кто верил в летнее чудо с такой же святой простотой, с какой каждый из нас в определенном возрасте верит в «Дары Волхвов», [50]50
«Дары Волхвов» – религиозный праздник, который отмечается в Испании 6 января. В этот день взрослые наряжаются в костюмы волхвов и устраивают для детей маскарад с новогодними подарками.
[Закрыть]были дети. Они считали каникулы настоящими, поскольку могли предаться полной праздности, вопреки всем попыткам родителей отравить им счастье напоминанием о скучных занятиях в колледже. Детский восторг не знал границ, а на лицах взрослых, особенно если присмотреться, читались настороженность и грядущее разочарование, которое обещало покончить с невыносимым притворством под названием отдых.
– Ничего не могу с собой поделать, – сказал я. – Лето в подобных местах действует на меня угнетающе.
– Почему? – спросила Чаморро.
– Слишком бросается в глаза обман.
– Какой обман?
– Картонное счастье фирмы «Тетрабрик»: [51]51
Фирма «Тетрабрик» специализируется на термосвариваемых картонных пачках для молока и других продуктов.
[Закрыть]упаковка изящная, но изготовлена из отходов.
– Откуда столько скепсиса? Все не так уж плохо.
– Тебе нравится?
– Мне – да, – сказала Чаморро, окидывая взглядом приморский бульвар; ее глаза светились оживлением, свойственным ребенку, когда он смотрит на карнавальную кавалькаду. И я с горечью почувствовал, как между нами возникает еще одна непреодолимая стена.
Меж тем надвигалась ночь, и мы пошли перекусить в кафе с ценами, которые не только отвечали нашим мизерным командировочным, но и обещали соответствующий уровень кормежки. Набив желудок чем-то неудобоваримым, мы предприняли разведывательный рейд вокруг «Распутина». Клуб представлял собой стоявшее особняком оштукатуренное здание в мавританском стиле, правда, слегка подпорченном двумя разноцветными куполами в форме луковиц. Должно быть, декоратор страдал полным отсутствием художественной жилки, иначе ему не пришла бы в голову нелепая идея украшать сугубо светское строение религиозными атрибутами в русском духе. Над входом, в центре ядовито-фиолетового неонового пятна, сияло слово «Распутин», окаймленное ярко-красной подсветкой и желтыми мерцающими лампочками.
– Мать честная к непорочной любви зовущая! – воскликнул я.
– На спине лежащая и всем дающая, – подхватила Чаморро богохульную частушку.
– Видел бы это бедный Григорий…
– Кто?
– Григорий Распутин, духовный символ заведения и фактический владелец бренда.
– А почему бедный? Разве он не был то ли убийцей, то ли колдуном либо кем-то в этом роде?
– Ничего подобного. Распутин – человек необыкновенного обаяния; он завоевал расположение царских дочерей, потчуя их чаем и прельщая занимательными историями. После его убийства девочки очень сокрушались и даже ездили возложить цветы на могилу своего любимчика в день его именин.
– Ты надо мной подтруниваешь.
– Нет, правда.
– Откуда ты все это знаешь?
– Да так Читал книгу об убийстве Романовых, чисто из криминалистического интереса. Исследования останков царской семьи, сделанные русскими, очень полезны с технической точки зрения…
– Вот оказывается, чем ты занимаешься. – Она сочувственно покачала головой, будто разговаривала с больным.
– Есть люди, читающие книжки и похуже, – запротестовал я. – Например, про вампиров. Однако никто их не принимает за ненормальных.
В дверях клуба стояли два охранника: один – дочерна загорелый тип, стриженный под «микрофон» [52]52
Под «микрофон» (молодежный сленг) – прическа, имитирующая шапку негритянских волос.
[Закрыть]и крашенный под блондина, другой – чуть посветлее, со сколотым на затылке пучком длинных волос. Толщина их бицепсов превышала объем моей головы, а размер треуголки, которую мне иногда приходится на себя натягивать, равен шестидесяти одному сантиметру. Они спокойно перебрасывались словами в ожидании посетителей.
– Останемся здесь, пока не подвалит народ, – решил я. – Лучше изловить его у входа, если он вообще появится. Ты не забыла прихватить с собой снимок?
– Нет.
Мы увеличили фотографию Василия Олекминского, где он стоит рядом с Ириной. Получилось довольно сносно, во всяком случае, вполне узнаваемо, чтобы тотчас выделить его из толпы.
Толпа не заставила себя ждать. У входа выстроился ослепительный кортеж, вполне соответствовавший меткой характеристике лейтенанта Гамарры, которую он дал завсегдатаям этого заведения у себя в кабинете. И тут я интуитивно понял, почему у него возникло предложение проводить нас до клуба: очевидно, его вдохновляло не только желание побыть в обществе Чаморро, но и возможность поглазеть на экстравагантную публику. Громилы-охранники пропускали лишь посетителей, чьи габариты намного превышали параметры телосложения нормальной человеческой особи, остальные, за исключением владельцев кабриолетов и приятелей хозяев заведения, безжалостно отсеивались. Те же, кому удавалось пройти, наверняка провели не один день у тренажерных станков и немало способствовали возникновению целой сети гимнастических залов на побережье.
Шло время, а Василий Олекминский все не появлялся. Когда стрелки часов приблизились к полуночи, я сказал Чаморро:
– Может, он сегодня не придет. Давай войдем и провентилируем обстановку на месте.
– Как скажешь.
– Чаморро!
– Что?
– А ну-ка спусти с плеч бретельки и покрути бедрами.
– Сам покрути! – рассердилась она.
– Я бы покрутил, но боюсь, что меня неправильно поймут.
– Хорошо, – сдалась она, – я попробую, но мне это не нравится – слишком убого выглядит.
– Ничего не поделаешь, иной раз срабатывают именно такие уловки.
И действительно, сработало, но не до конца. Чаморро прошествовала между расступившимися громилами как королева, однако мне в грудь уперлась огромная темная лапа, и я почувствовал себя Джессикой Ланж [53]53
Джессика Ланж (Ленг) – (р. 20 апреля 1949), американская киноактриса. Была танцовщицей и фотомоделью. Дебютировала в «Кинг-Конге» (1976), где получила роль скорее за великолепные внешние данные, чем за актерские способности. Впоследствии неоднократно номинировалась на «Оскара», пока в 1982 и в 1994 годах не получила этот приз за роль в фильмах «Тутси» и «Голубое небо».
[Закрыть]перед Кинг-Конгом в ремейке знаменитого фильма. Хотя, будь я на самом деле Джессикой, со мной вряд ли обошлись столь неподобающим образом.
– Это частный клуб, – прошипел смуглолицый громила с таким видом, словно делал мне великое одолжение.
– Глупости, – небрежно бросил я. – Та девушка – не член клуба, однако вы ее не завернули.
– Нет, член. Мы только что оформили ее вступление, – нагло соврал длинноволосый охранник.
Чаморро обернулась, поспешив мне на помощь.
– Пропустите, он со мной, – сказала она повелительным тоном.
– Нельзя, принцесса, – сочувственно ответил длинноволосый. – Распоряжение шефа.
– Какое еще распоряжение?
– Давать от ворот поворот всяким голодранцам. На нем шмотки с распродажи.
Я засопел, свирепо вращая круглыми, как блюдца, глазами, но промолчал. Чертов охранник попал в самое яблочко.
– Что за предрассудки! – возмутилась Чаморро, не теряя апломба. – Какое-то провинциальное свиное логово, а не клуб. Ноги моей здесь больше не будет!
Она потянула меня за рукав, но я не двигался с места, все еще находясь в пограничном состоянии между потрясением и жгучим стыдом из-за того, что меня публично изобличили в прижимистости. Вот уж действительно, все тайное когда-нибудь становится явным.
– Эй, принцесса, – окликнул Кинг-Конг.
Чаморро обернулась, смерив его уничижительным взглядом. Охранник склонил голову набок и осклабился.
– Проходите, – позволил он.
– Благодарю за любезность, – ответила Чаморро и быстро потащила меня за собой.
Оказавшись рядом с длинноволосым, я не удержался от злорадного замечания:
– Вы легко отделались, ребята. Я все равно прошел бы внутрь – если не по-хорошему, так по-плохому. Мы здесь на официальном задании.
– Шевели копытами, чучело гороховое, – довольно хмыкнул громила, – а то раздумаем.
В клубе царила атмосфера, нарочно созданная для удовлетворения самых низменных инстинктов; в ней все дышало пороком: неимоверное количество танцевальных площадок с ослепительной подсветкой, дымовая завеса, фантасмагорическое лазерное шоу и дергавшиеся точно эпилептики гого – профессиональные танцовщицы. За полукруглой стойкой выстроился целый выводок официанток с неестественно тонкими талиями, что наводило на мысль о пластической операции по удалению нижних ребер. Над центральным помостом возвышалась кабина, а в ней, словно на электрическом стуле, корчился зомби в наушниках.
Мы подошли к стойке и заказали выпивку: тоник для Чаморро и виски для меня. Подобный выбор не случаен, он позволяет завязать непринужденную беседу с тем, кто тебя обслуживает. Ничего серьезного, обычный треп вроде: «Лед убивает вкус» или «Щедро наливаешь, детка», так как почти у всех официанток отказывает глазомер, когда в стакане нет кубиков льда. Мелочи, конечно, но для начала разговора вполне сгодятся. Однако официантка из «Распутина» весьма искусно притворилась глухой, а может, и впрямь недослышала, кто ее разберет? На всякий случай я напряг голосовые связки и прокричал:
– Мне надо найти одного русского парня, Василия, – он мой приятель. Ты его здесь часом не видела?
Куда там! Никакого эффекта. Официантка молча удалилась, грациозно покачивая бедрами в такт музыке.
Многократно испытанный маневр не удался и с другими девушками. Максимум, чего я добился, был отрицательный ответ, выраженный исключительно мимическими средствами. Похоже, официанток специально натаскивали на то, чтобы не вступать с клиентами ни в какие другие разговоры, кроме как о напитках и ценах. У Чаморро дела шли лучше: она расположила к себе изящную рыжеволосую девушку с толстой длинной косой, кончик которой болталась у нее где-то в районе кобчика.
– Да, здесь бывают русские, – сообщила рыжеволосая. – Но сегодня я никого не видела. Точно говорю, потому что их нельзя не заметить.
Услышав комментарии Чаморро насчет русских, я усомнился. В такой толчее трудно кого-нибудь вычислить, разве только те приволокут с собой ракеты или пустят по посетителям очередью из автомата Калашникова. Мы пошли искать, куда бы присесть. Если не суждено встретить Василия, то нам предоставлялся шанс хотя бы выпить заказанное и спокойно отдохнуть в ожидании событий.
Вдруг во всю мощь динамиков грянули ударные инструменты, создав какофонию звуков, отдаленно напомнивших мне знакомую мелодию. Собравшиеся встретили этот выброс звуковой лавы взрывом аплодисментов и приветственными криками. Те, кто в этот момент находились за столиками, устремились на танцплощадки, как по мановению колдуна Вуду. Когда я немного освоился с давлением на барабанные перепонки, то понял, чем вызван подобный ажиотаж. Конечно же, это был «Распутин» в исполнении группы «Бони М.» – что-то вроде гимна клуба, который приберегают для кульминационных моментов.
Звездное скопление красоток и их породистых (правда, не всегда) кавалеров, словно в горячечном бреду, кружилось и скакало под оглушительный рев усилителей:
Он мог бы нести слово Божье
(Не could preach the Bible)
Как проповедник,
(Like a preacher,)
Полный экстаза и огня,
(Full of ecstasy and fire,)
Но он обладал еще одним даром
(But he also was the kind of teacher)
Зажигать страстью женские сердца…
(Women would desire…)
– Какой успех, Чаморро! – ошеломленно прокричал я. – И это двадцать лет спустя.
– Столько?! Не может быть, – в нерешительности отозвалась она.
– Как минимум. Надо снять шляпу и поклониться «Бони М.» в ноги только за то, что они продержались до сегодняшнего дня. Группа стала классикой, не хуже Баха.
– Не перебарщивай.
– Точно говорю. Хотел бы я видеть, чтобы беднягу Баха с его ариями из «Страстей по Матфею» встречали с таким же восторгом.
– Зачем ты трогаешь духовную музыку? Тебе мало других примеров, – пристыдила меня Чаморро. – Еретик!
– Повтори. Еще ни одна девушка не называла меня еретиком. Неплохо звучит!
– Лучше следи за своим виски, – отмахнулась она. – А то как бы тебе не одуреть окончательно.
В ее словах прозвучал недвусмысленный намек, и я принял его к сведению. Однако до тех пор, пока мне удавалось сохранять над собой контроль, не было нужды волноваться. На меня вдруг навалилась усталость, и я подумал: все равно вечер пройдет впустую, и не будет ничего страшного, если я немного расслаблюсь. Меж тем танцующие пары пришли в совершенное неистовство, достигнув высшей точки эмоционального накала, когда зазвучал последний рефрен:
Ра, Ра, Распутин,
(Ra, Ra, Rasputin,)
Самая мощная в России любовная машина,
(Russia’s biggest love machine,)
Таким он оставался до самой смерти.
(And so they shot him till he was dead.)
Музыка кончилась, и в наступившей тишине мне послышался непонятный шум, идущий из глубины зала. Я напряг зрение и увидел группу людей: трое парней, одетых в открытые майки серебристо-голубого оттенка и темные брюки, и пятеро девиц в таких же майках и коротких юбчонках в тон мужским брюкам. Все женщины были за метр семьдесят, будто вышли из одного инкубатора, отличаясь лишь по цвету волос: две брюнетки, остальные – блондинки. Девушки поводили плечами и брезгливо морщились, словно унюхали в зале нестерпимую вонь. Парни казались гигантами – каждый легко преодолевал двухметровую отметку, и на лице одного из них я разглядел характерные усы, похожие на колосья ржи с острыми кончиками.
– Есть, Чаморро! – воскликнул я.
– Что?
– Это он, Василий! – Я осторожно кивнул в сторону пришедших. – Вон там.
Мы, затаив дыхание, смотрели, как компания подошла к стойке бара, образовав вокруг себя пустое пространство. Они заказали выпивку. Обслуживающая их официантка поставила на стойку восемь стаканов, ведерко со льдом и заиндевелую бутылку водки. Василий тут же завладел бутылкой, отбросившей платиновый блик на фиолетовую подсветку, и отошел от стойки. Остальные потянулись за ним. Толпа расступалась перед ними, как воды Черного моря перед Моисеем. Компания уселась в укромном углу на возвышении.
– Что будем делать? – спросила Чаморро с тревогой в голосе.
– Пусть прежде выпьют, а потом посмотрим, – решил я, опустошив до дна свой стакан.
Мы продолжали наблюдать за ними на расстоянии. Они ничем не проявляли оживления – только потягивали медленными глотками водку и смотрели в зал, словно на клетку с обезьянами в зоопарке. Через некоторое время две темноволосые девушки и блондинка спустились на помост, стали в центр и принялись выделывать па, не обращая ни на кого внимания, хотя иногда сталкивались с другими танцующими. Я отслеживал уровень алкоголя в бутылке и порции, которые перекочевывали в желудок Василия. Он пил много.
– Будем любоваться на них всю ночь? – тормошила меня Чаморро.